Киран Крамер - Желанная награда

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Желанная награда"
Описание и краткое содержание "Желанная награда" читать бесплатно онлайн.
Немыслимое пари в знаменитом лондонском клубе холостяков! Тот, кто представит на суд клуба самую восхитительную любовницу, останется свободным от уз брака на целый год, — проигравший же обязан будет жениться. Лорда Гарри Тремора бросила очередная содержанка, и он вынужден просить леди Фэрбенкс, которую терпеть не может, сыграть роль его любовницы.
— Как за сестру?
Гарри улыбнулся:
— Именно.
— Тогда мне лучше держаться подальше, — мрачно заметил Альфред. — У меня у самого есть сестра.
И он удалился, очевидно, в поисках другой добычи.
Если Альфреда так легко отвадить, он не заслуживает того, чтобы добиваться руки Молли, решил Гарри, довольный, что убрал со сцены неподходящего претендента. Но, бросив взгляд в сторону Молли, он увидел, что остальные холостяки все еще держатся рядом с ней. И один из них, лорд Майкл Баннистер, пригласил Молли на вальс.
Гарри напрягся. Майкл — настоящий Ромео, неплохой парень, но склонный к разгульной жизни. Молли кружилась в вальсе, оживленно болтая и глядя на Майкла своими огромными, всегда чуточку удивленными карими глазами.
Гарри уже знал, что испытывает вожделение к Молли. И здоровую дозу дружеских чувств. Но теперь выяснилось, что он не хочет делить ее с другими мужчинами. Вообще.
Никогда раньше он не чувствовал ничего подобного. Когда у него были интрижки с другими женщинами, он ничего не имел против того, чтобы они заводили себе других поклонников после того, как их связь заканчивалась.
Однако в отношении Молли он не был так лоялен. Хотя в романтическом смысле их больше ничего не связывало. Но Гарри определенно не хотел, чтобы его холостые приятели болтали с Молли, воображая, как они уложат ее в постель. Он не желал, чтобы подобные мысли вообще приходили им в голову. Ни сейчас, ни в будущем.
Его охватило чувство собственника, такое сильное, что он сжал кулаки. Постаравшись взять себя в руки, он проследовал в гущу танцующих и постучал Майкла по плечу.
— Если позволишь, я продолжу, — коротко сообщил он.
Майкл остановился в явном замешательстве.
— Я тебе все потом объясню, — сказал Гарри.
И он это сделает. Он объяснит всей компании, что Молли принадлежит ему. И никому больше. Он вправе жениться на ком хочет, и он женится на ней. Он сделает ее своей женой и больше никогда не будет беспокоиться, что к ней приблизится другой мужчина. Потому что он любит ее!
Как он мог быть таким тупым, чтобы так долго не понимать, что его безумные, противоречивые чувства — его постоянные мысли о Молли — не что иное, как любовь?
Он и вправду болван.
Но теперь с этим покончено!
Майкл отпустил руку Молли, и Гарри сжал ее в своей ладони.
Однако Молли не казалась обрадованной сменой партнера.
— Что, скажи на милость, ты себе позволяешь?
Они закружились в вальсе.
— Тебе не следует танцевать вальс с первым встречным, — заявил Гарри и притянул ее ближе для пущей убедительности. — Никогда не знаешь, что у них на уме. Я всего лишь стараюсь держать этих хищников в узде, как и обещал. И признайся, тебе хочется пирожных. Я видел, как ты слопала одно в уголке. Я раздобуду тебе еще, вот только закончится вальс.
— Пирожные замечательные, и я с удовольствием съем еще.
Молли проглотила ком в горле, словно пыталась сдержать слезы.
Гарри ощутил угол тревоги.
— Ты в порядке?
Вместо ответа она издала горький смешок. Гарри попытался придумать, что бы такое сказать, чтобы вывести Молли из странного настроения, в котором та пребывала. Но его язык был скован. Возможно, из-за того, что он увидел в ее взгляде перемену.
Она явно не чувствовала себя счастливой. В его обществе!
Он взмолился, чтобы было еще не слишком поздно завоевать ее сердце.
— Молли, — начал он, крепче сжав ее руку. — Я чем- то обидел тебя?
Она сделала глубокий вздох.
— Ответь мне, Гарри. Почему ты вообще уделяешь мне внимание?
— Потому что… — он помедлил, — я считаю своим долгом знать о тебе все.
— Чтобы устроить мой брак с другим? — Молли недоверчиво покачала головой. — И почему ты назвал джентльменов, которых сам познакомил со мной — и которые выглядят вполне приличными, — хищниками? Скорее ты сам хищник. В газетах пишут, что ты вовсю используешь преимущества своего холостяцкого положения.
Гарри не мог отрицать, что пустился во все тяжкие. Но теперь он понимал, что просто пытался забыть Молли.
— Не стоит верить всему, что пишут в газетах. — По крайней мере он не спал с другими женщинам после того, как расстался с ней. — Я назвал твоих ухажеров хищниками, потому что, — он помедлил, — они тебе не подходят.
Она вздохнула:
— Предполагалось, что ты будешь искать мне мужа, а не отпугивать женихов. Вряд ли это поможет делу, если ты будешь нависать надо мной, как грозовое облако.
— Неужели у меня такой угрожающий вид?
Молли кивнула.
— Отлично, — заявил Гарри. — Я намерен держать твоих новых поклонников на расстоянии.
— Зачем? — жалобно спросила Молли.
— Потому что я уже нашел для тебя идеального мужа, — улыбнулся он.
Ее брови взлетели.
— Правда? Кого?
Неужели она не видит? Неужели она не видит этого в его глазах?
— Молли, — простонал он. — Давай выйдем в сад, как только вальс закончится.
Не отдавая себе отчета в том, что делает, он остановился прямо посреди зала.
— Гарри? — В карих глазах Молли отразилось замешательство.
Но тут со стороны лестницы донесся шум: громкие голоса и резкий возглас, словно кого-то ударили в солнечное сплетение.
Музыка смолкла.
— О Боже, — прошептала Молли.
Гарри поднял глаза. На верху лестницы, ведущей в бальный зал, лежал лакей. Два других лакея держали за руки растрепанного мужчину. И хотя тот безуспешно вырывался, его глаза торжествующе сверкали.
Это был сэр Ричард. А рядом с ним, устремив на Гарри умоляющий взгляд, стояла прелестная Фиона.
Глава 45
Когда Молли увидела сэра Ричарда в сопровождении бывшей любовницы Гарри, ее сердце забилось так быстро, что она испугалась, что упадет в обморок.
— Я хочу сделать заявление, — крикнул сэр Ричард, обращаясь к притихшему залу. — Это жизненно важно для герцога Маллона и всех присутствующих. Вы должны выслушать меня, если вам дорога честь!
Молли и Гарри уставились друг на друга.
Игра закончилась.
— Ваша светлость! Я настаиваю, чтобы меня выслушали! — снова крикнул сэр Ричард, отбиваясь от лакеев, которым почти удалось дотащить его до двери.
Фиона казалась ничуть не тронутой его отчаянием и совсем не удивленной.
— Отпустите его! — распорядился герцог.
Лакеи не спешили выполнить его приказание, но в конечном итоге они оставили сэра Ричарда, и он выпрямился, тяжело дыша.
— Что вы хотели сказать? — осведомился герцог.
Однако прежде чем сэр Ричард успел ответить, произошла довольно смешная вещь. В дверях бального зала появился отец Молли. Обойдя лакеев и сэра Ричарда, он подошел к герцогу и спросил:
— Что, к дьяволу, здесь происходит?
«О, папа!» — в отчаянии подумала Молли. Как жаль, что он станет свидетелем падения его дочери.
Следом за ним в бальный зал вошел молодой человек с золотистыми кудрями и ангельским лицом.
Седрик.
Молли ахнула. Что он здесь делает? Если только отец не придумал в последнюю минуту поженить ее с Седриком до начала лондонского сезона.
Или Седрик передумал бросать ее?
Гарри шагнул вперед, сжав руки в кулаки.
— Оллистон… мерзавец.
Молли положила руку на его локоть:
— Не надо.
Он не должен тратить время на Седрика. В конце концов, какое значение имеет его предательство теперь? У нее нет будущего. А Гарри будет приговорен к браку с Энн Райордан, как только сэр Ричард разоблачит ложь, которую они нагородили, чтобы она могла принять участие в конкурсе за звание самой очаровательной спутницы.
Гарри разжал кулаки. Но у него был такой вид, словно он способен сразиться с целой армией.
Молли молчала, отказываясь думать о своем отце и его желании выдать ее за Седрика. Они оба стояли рядом с сэром Ричардом. Его отец взирал на сэра Ричарда как на какое-то морское чудище, а Седрик, болван, пялился на Фиону с плохо скрытым ужасом, что только подтверждало подозрение Молли, что он опять претендует на ее руку.
Она не испытывала ничего, кроме смутной жалости к нему и горечи от мысли, что отца не интересует, чего она хочет от своего мужа. Однако их равнодушие к ее желаниям казалось несущественным по сравнению с тем, что происходило сейчас, в этом бальном зале.
Теперь она ждала, словно приговоренная к казни преступница, со связанными руками и завязанными глазами, когда топор опустится на ее шею.
Судя по всему, ждать оставалось недолго.
Сэр Ричард протянул дрожащий палец в сторону Гарри:
— Ваш сын, ваша светлость, участвовал в пари беспутных холостяков Принни.
— Это всем известно, Белл, — устало отозвался герцог. Это был не первый случай, когда шокирующая выходка грозила испортить бал, который он устроил. — Выкладывайте, что там у вас.
В зале повисла такая тишина, что Молли слышала, как пульсирует кровь в ее ушах.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Желанная награда"
Книги похожие на "Желанная награда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Киран Крамер - Желанная награда"
Отзывы читателей о книге "Желанная награда", комментарии и мнения людей о произведении.