Стефани Ховард - Наследник замка Глен-Краннах

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Наследник замка Глен-Краннах"
Описание и краткое содержание "Наследник замка Глен-Краннах" читать бесплатно онлайн.
Камилла, героиня романа, отправляется в Шотландию, чтобы по заданию издательства сфотографировать старинные кельтские сокровища, хранящиеся в замке Глен-Краннах. Она совсем не ожидала найти в шотландских горах нечто куда более ценное, чем все сокровища мира…
Он появился перед отелем «Стег» в девять тридцать, минута в минуту, как они договаривались, и положил ее сумку на заднее сиденье «лендровера» рядом со своей.
— Как ваше плечо? — вежливо поинтересовалась она, когда он сел за руль и они тронулись в путь. — Вам удалось поспать прошлой ночью?
— Спал как бревно. — Он покосился в ее сторону и улыбнулся. — Плечо слегка онемело, но не очень докучает.
Он и вправду выглядел так, будто рана не доставляла ему каких-либо неудобств. В толстом темно-красном свитере, который подчеркивал его мрачноватую привлекательность, и в своих привычных джинсах Росс казался олицетворением здоровья и бодрости. Он, наверно, всегда такой, подумала Камилла, совершенно не способная представить его в пассивной роли инвалида. Сильное телосложение и железная воля — порука тому, что он навряд ли когда-нибудь на подобную роль согласится.
Машина свернула на запад, к побережью.
— Сейчас мы едем прямо в Хейрлох, — объяснил он, — а там сядем на паром. По-моему, он отходит примерно в полдень и по дороге делает остановки на полудюжине маленьких островов. Так что, если нам повезет, мы попадем на остров Муар к вечернему чаю.
— К вечернему чаю! — Камилла недовольно посмотрела на него. Она предполагала, что их путешествие займет меньше часа. — Разве не проще было бы сесть на паром, который направляется прямо на остров, чем без толку болтаться в море столько времени?
— Вы правы, так было бы гораздо проще, — кивнул он и с загадочной ухмылкой встретил ее сердитый взгляд. — Но беда в том, что прямого парома нет. Нам еще повезло, что мы можем отплыть сегодня. Паром обслуживает остров Муар всего несколько дней в неделю.
— Вы шутите! — Камилла озадаченно заморгала, понимая, что он не шутит. И вдруг поняла, почему он предупреждал, что их путешествие продлится по меньшей мере два-три дня.
— Это не пригород Лондона, где паромы отходят каждые полчаса, — покачал он головой. — Жители островов живут изолированно от мира, и похоже, что такая жизнь им нравится. Ни телефона, ни телевизора, почта приходит раз в неделю. Правда, пять лет назад они проголосовали за то, чтобы на острова провели электричество.
Камилла опять ошарашенно заморгала. Что это за пропащее место, куда он везет ее? — не без тревоги подумала она.
— Но ведь сейчас конец XX века! Неужели люди все еще живут в таких условиях?
— Да. И живут хорошо. Вы удивитесь, когда увидите это сами.
И вдруг вопреки себе Камилла почувствовала, как в ней растет любопытство. Она никогда еще не бывала в такой глуши. Недаром же Росс вчера вечером предупредил ее, что путешествие обещает стать маленьким приключением. И в то же время, несмотря на возбуждение, в ней зашевелилось беспокойство.
В глухой провинции человек вроде нее, привыкший к современным удобствам, будет вынужден полагаться не на себя, а на другого — на того, кто знает местные условия и порядки. Она будет полностью зависеть от Росса. А подобная перспектива Камиллу ни капельки не привлекала.
Однако выбора не было. Единственное, что она могла сделать, — это потребовать, чтобы он высадил ее из машины и плыл на остров без нее. Но такое решение не годится, если она хочет сфотографировать «Ceo do dh’or». A Камилла по-прежнему не сомневалась, что сокровища на острове.
Она недовольно откинулась на спинку сиденья, но машина уже приближалась к Хейрлоху, и о возвращении не могло быть и речи. Оставалась одна надежда, что приключений будет не слишком много.
Крохотный паром с небольшим грузом — всего три машины и маленькая группа пассажиров — отправился в двенадцать часов.
Камилла, облокотившись на поручни, наблюдала за шумной стаей морских чаек, эскортировавших корабль, когда он с пыхтением выходил из крохотной гавани. Потом она вздохнула и перевела взгляд на быстро удалявшийся берег с серыми каменными домишками, которые, искрясь под низким осенним солнцем, разбегались в разные стороны. А за домами высились, будто защищая их, пики западных шотландских гор, покрытые шапками облаков. Камилла закрыла глаза и подставила лицо ветру, доброму ласковому западному бризу. Ветер подхватывал выбившиеся пряди ее волос, и они извивались на солнце, словно золотые нити.
Непонятно почему, но Камилле было хорошо. Еще несколько дней назад эти места казались ей чужими и странными, но потом они сумели-таки найти путь к ее сердцу. Когда чистый соленый дух моря наполнил легкие, Камилла глубоко вздохнула и улыбнулась. Все вокруг так отличалось от того, к чему она привыкла. Но в этот момент ей бы не хотелось быть где-то в другом месте.
Она подумала об Эрике, и ее кольнуло чувство вины — он сейчас зажат в тиски Лондона. Рев уличного движения оглушает его, ноздри заполнены городским смрадом, а он, бедняжка, проталкивается в переполненный ресторан, чтобы в спешке съесть ленч. Камилла улыбнулась своим мыслям. Правда заключалась в том, что Эрик привык к такой жизни, так же как и она. Его бы насмешило ее нынешнее настроение. Неожиданно пробудившийся вкус к сельской жизни — это та часть ее натуры, с которой он совсем незнаком.
Идиллия, однако, продолжалась недолго.
— Так что же подумает ваш друг Эрик, когда узнает, что вы путешествуете со мной?
Только ей удалось забыть о нем, как Росс объявился рядом и с удивительной точностью прочел ее мысли.
Камилла быстро повернулась и стрельнула в него взглядом. До последней минуты он болтал с паромщиком, и она надеялась, что этого занятия ему хватит до конца плавания.
— Не понимаю, что вы имеете в виду, — пробормотала она и убрала с лица выбившиеся пряди.
Росс небрежно облокотился на поручень и с веселым видом разглядывал ее. Темные волосы развевались на ветру.
— Вы ведь дали Эрику знать, что уезжаете со мной?
— Конечно. — Камилла сощурилась, не совсем уверенная, нравится ли ей, как сформулирован его вопрос. Но в то же время она моментально почувствовала знакомое напряжение, будто все внутренности у нее стянуло в узел. Так бывало всегда, когда он упоминал об Эрике. Росс говорил о нем с такой небрежной фамильярностью, что в его тоне слышался вызов и хотелось отбить удар. Он относился к Эрику так, будто знал его лично. Самое неприятное заключалось в том, что Росс словно сокращал дистанцию между собой и Эриком. А ей хотелось расширить пропасть между ними.
Камилла с усилием подавила желание надерзить и обернулась к морю.
— Вы не проголодались?
— Немного. — От возбуждения Камилла забыла о голоде, но прошло не меньше пяти часов с тех пор, как она завтракала. От одного только упоминания о еде желудок свела мучительная судорога.
— Тогда подкрепитесь. — Росс протянул ей большой полиэтиленовый пакет. Когда они ждали, пока погрузят на паром машины, Росс сбегал в деревню и через пятнадцать минут вернулся со свертком неопределенного вида. Он не сказал, что в свертке, а Камилла не спросила. И сейчас она с облегчением узнала, что в подозрительном пакете содержится сюрприз — их ленч.
Росс повел ее в дальний уголок палубы и сел на одну из скамеек, сделанных из деревянных планок. Камилла села рядом, но не очень близко, он же, продолжая удивлять ее, принялся извлекать из пакета всевозможную снедь — свежие булочки, от которых у нее сразу потекли слюнки, круг сыра, несколько глянцевитых красных яблок, ветчину и термос с кофе. Он улыбался с довольным видом фокусника, вытащившего из шляпы кролика.
— Теперь быстро за дело! Берите! — угощал он, посматривая на нее.
Камилла выбрала булочку, добавила к ней ломоть золотистой поджаренной ветчины, помидор и щедро намазала ветчину домашней приправой четни. Потом с удовольствием впилась в бутерброд зубами.
— О’кей? — спросил он, наливая ей и себе кофе из термоса и беря булочку.
— Отлично! — с жаром подтвердила Камилла.
— Конечно, это не такие деликатесы, какими вы обычно наслаждаетесь с Эриком, но деревенская еда полезнее для здоровья. Гарантирую.
Саркастические нотки, прозвучавшие в голосе, заставили ее оторваться от булки и взглянуть на Росса, который наблюдал за ней, задумчиво вздернув темную бровь. Он всего лишь по своему обыкновению подшучивал над ней, но Камилла еле сдержалась, злость неудержимо рвалась из нее.
Она положила булочку и посмотрела ему прямо в глаза.
— Знаете, вы насчет меня ошибаетесь, — сказала она.
— Ошибаюсь? — Он откусил большой кусок булки. — Объясните мне, в каком смысле.
— По-моему, во всех смыслах. — Камилла в нерешительности замолчала, не зная, стоит ли продолжать. Она редко с кем говорила о своем прошлом, и, уж во всяком случае, Россу Макеоуну нет дела до ее детства. Но что-то заставило ее продолжить: — Вы, кажется, думаете, что я избалованная, испорченная девица, которой все в жизни дается легко. Так вот, это слишком далеко от истины.
Серые глаза внимательно изучали ее. Он не подтверждал и не отрицал обвинения.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Наследник замка Глен-Краннах"
Книги похожие на "Наследник замка Глен-Краннах" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стефани Ховард - Наследник замка Глен-Краннах"
Отзывы читателей о книге "Наследник замка Глен-Краннах", комментарии и мнения людей о произведении.