Дайан Вэйлян - Нефритовый Глаз
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Нефритовый Глаз"
Описание и краткое содержание "Нефритовый Глаз" читать бесплатно онлайн.
Частное детективное агентство — неподходящий бизнес для незамужней молодой китаянки, даже если раньше она служила в полиции.
Знакомые отговаривают Мэй Ван заниматься этим делом, но она непреклонна в своем решении.
И когда старый друг семьи просит ее отыскать бесценную нефритовую печать, много лет назад похищенную из Пекинского музея, она соглашается ему помочь.
Поиски исчезнувшего сокровища приводят Мэй то на светские приемы, то в темные, смертельно опасные переулки, дешевые бары и подпольные игорные дома, где совершаются преступления и царит жестокость.
Шаг за шагом Мэй движется к цели, еще не до конца понимая, где искать ключ к разгадке тайны — то ли в истории влиятельных китайских кланов, то ли в прошлом своей собственной семьи…
Дайан Вэйлян
«Нефритовый Глаз»
Андреасу, Александеру, Элизабет и моей матери, с любовью
Глава 1
Вентилятор стоял на высокой ножке в углу офиса и гудел громко и ворчливо, будто старик, жалующийся на собственную немощь. Офис находился в здании старинной постройки в пекинском районе Чунъян. Мэй и господин Шао сидели лицом к лицу, разделенные письменным столом. Оба взмокли от страшной жары. Воздух, казалось, раскалился и загустел от обжигающего солнца.
Господин Шао достал носовой платок и вытер пот со лба, однако пиджак упрямо не снимал.
— Деньги не проблема, — откашлялся он. — Но вы должны заняться этим делом немедленно!
— У меня есть другая, не менее важная работа.
— Значит, мне придется доплатить вам сверхурочные, так я понимаю? Хотите аванс? Могу прямо сейчас выложить тысячу юаней. — Господин Шао вынул из кармана бумажник. — Они штампуют подделки быстрее, чем я изготавливаю настоящий товар, и сбывают их по цене вдвое меньшей. Десять лет я потратил, чтобы создать на рынке репутацию своей фирме, а сколько пролилось пота и крови — не измерить! Только учтите, я не желаю, чтобы вы втягивали в это дело своих старых приятелей из министерства! Никакой полиции, понятно?
— Но вы же не производите ничего запрещенного, ведь так? — Мэй удивилась готовности, с которой господин Шао вызвался заплатить аванс. Небывалая щедрость для бизнесмена, известного своей расчетливостью.
— Помилуйте, госпожа Ван, о чем речь? Что в наши дни запрещено, а что нет? Знаете, как нынче говорят: партия указывает стратегическое направление, а парод идет своим путем. — Господин Шао пристально посмотрел на Мэй своими узкими глазками. — Китайская медицина — все равно что колдовство. Правила и инструкции писаны для новомодных препаратов, от которых и пользы-то нету. А мои снадобья лечат. Вот почему люди их покупают!
Господин Шао добродушно хохотнул, но Мэй от этого веселее не стало. Как знать, не скрывается ли пол обличьем добропорядочного предпринимателя изобретательный проходимец?
— Не люблю полицейских! Не обижайтесь, госпожа Ван, — мне известно, что прежде вы служили в полиции, но к вам это не относится. Знаете, я начинал свое дело, продавая лечебные травы на улице. Полицейские не оставляли меня в покое: то товар конфискуют, то в участок заберут, будто я преступник какой. Товарищ Дэн Сяопин назвал индивидуальных предпринимателей, гэтиху, надеждой страны в строительстве социализма! Но в полиции одни негодяи. Им плевать на слова товарища Дэн Сяопина. Нынче многое изменилось к лучшему. Мои дела пошли в гору, и люди меня уважают. Только в полиции, на мой взгляд, все осталось по-прежнему. От них не дождешься защиты или помощи. Я вот обратился к ним, мол, приструните этих обманщиков! И знаете, что услышал в ответ? Они мне заявили, что подобные расследования не входят в их компетенцию! Но поверьте, объяви сейчас партия новую политику, очередную кампанию, или, скажем, нагрянет инспекция — полицейские тут же накинутся на меня, как голодные псы!
— Любите вы стражей порядка или нет, все равно должны соблюдать закон, — произнесла Мэй не слишком убедительно.
В Китае запрещено заниматься частным сыском. Чтобы обойти бюрократические рогатки, Мэй, как и все ее коллеги по бизнесу, зарегистрировала свое предприятие в качестве информационного и консалтингового агентства.
— Само собой, — согласился господин Шао, и его круглое лицо озарилось широкой улыбкой.
Как только господин Шао исчез за дверью, Мэй встала и подошла к вентилятору. Упругий поток воздуха продувал ее тонкую шелковую блузку, и ей стало немного легче.
Дверь снова отворилась, и в нее ввалился Гупинь, помощник Мэй, красный, как вареный омар. Не говоря ни слова, он первым делом бросился к своему письменному столу у входа и одним духом осушил поллитровую банку остывшего чая, приготовленную с утра. И лишь после этого сбросил с плеча на пол свой армейский рюкзак.
— Мне померещилось, или я в самом деле видел, как отсюда вышел господин Шао, король бальзама для роста волос? — спросил Гупинь, переводя дыхание. Он говорил с легким, но заметным акцентом, выдающим провинциальное происхождение.
Мэй утвердительно кивнула.
— И вы возьметесь за его дело?
— Сказала, что согласна, но теперь засомневалась. Есть в этом человеке что-то ненастоящее, фальшивое…
— У него накладные волосы!
Гупинь протянул Мэй маленький газетный сверток.
— Вот, развел господина Су на пять тысяч наличными! — улыбнулся он. Лицо, покрасневшее от жары, светилось гордостью за выполненную работу.
Мэй взяла сверточек, твердый на ощупь, и посторонилась, освобождая для Гупиня место перед вентилятором.
— Напряг он тебя?
Гупинь стоял совсем близко, их голые руки почти соприкасались. От его разгоряченного тела пахло потом.
— Только поначалу. Пытался меня запугивать, потом стал выворачиваться, как угорь. Скользкий тип. Жучара еще тот, мне такие и раньше попадались, ведь я прошагал по многим дорогам! Люди не ожидают встретить провинциала на подобной работе, это их озадачивает. — Словечко «жучара» из уст Гупиня прозвучало особенно неприязненно.
Мэй улыбнулась и, как всегда в таких ситуациях, невольно порадовалась, что в свое время наняла Гупиня себе в помощники. И, как ни странно, случилось это благодаря ее младшей сестре.
Когда Мэй открыла свое агентство, младшая сестра Лу очень ее бранила:
— Ты даже понятия не имеешь, во что влезаешь! Посмотри на себя — ни с кем не общаешься, ничего не смыслишь в политике, у тебя нет гуаньси — связей и контактов, просто необходимых в таком деле! Как ты надеешься выжить? Не думай, что заниматься собственным бизнесом легко. Это тяжкий труд, дорогая сестра, поверь, уж я-то знаю! У меня самой муж — преуспевающий бизнесмен!
Мэй только молча закатывала глаза. Сил спорить уже не было. С тех пор как она уволилась из министерства общественной безопасности, все будто сговорились поучать ее.
— Видать, ты просто дошла до ручки! — безнадежно вздохнула Лу. — Если уж работа в министерстве тебя не устраивает, что еще тебе остается? Можешь с таким же успехом попытать счастья в частном предпринимательстве. Только, сестра, напрасно ты лезешь в воду, не зная броду. Я постараюсь найти профессионала, который растолкует тебе, что к чему в этом деле.
На следующий день позвонил господин Хуа и пригласил Мэй в свой офис. И вот она сидит на мягком кожаном диване, пьет кофе, приготовленный для нее красивой секретаршей, а господин Хуа рассказывает ей о гуаньси, о том, что можно и чего нельзя позволить себе в частном сыске, о креативной организации бизнеса и тонкостях бухгалтерии, но больше всего о том, как важно держать ушки на макушке, а нос по ветру.
— Мой вам добрый совет — присматривайтесь и приспосабливайтесь к малейшим изменениям и тенденциям в политике, — наставлял господин Хуа. — Почаще оглядывайтесь, отыщется немало желающих нанести вам удар в спину. И еще один добрый совет. — Мэй очень скоро поняла, что «добрый совет» — любимое выражение господина Хуа. — Не доверяйте никому из тех, кто не входит в число ваших проверенных друзей. Если хотите добиться успеха, сплетите себе хорошую сеть гуаньси, особенно среди высокопоставленных чиновников.
Господин Хуа налил себе пятую чашку кофе и спросил:
— Как насчет секретарши?
— А что насчет секретарши?
— Вы уже продумали обязанности вашей секретарши и требования к ней?
Мэй ответила, что не собирается заводить секретаршу, по крайней мере до появления первых клиентов.
Господин Хуа покачал головой:
— Сейчас в Пекине можно нанять приличную секретаршу за очень небольшие деньги. Толпы приезжих из провинции готовы работать почти задаром. Если кто-то вместо вас станет отвечать на телефонные звонки и развозить документы, вы существенно сэкономите время, а расходы понесете минимальные. Опять же без секретарши ваш офис вызовет у клиентов недоумение. А раз так, они к вам не пойдут. Посмотрите по сторонам и скажите мне, что вы видите!
Мэй окинула взглядом большую комнату, обставленную дорогой мебелью, и признала:
— У вас великолепный кабинет!
— Вот именно! Я здесь, как говорится, пыль в глаза пускаю. Приглашаю сюда иностранных инвесторов, желающих участвовать в совместном предприятии, — как вы знаете, все зарубежные фирмы по закону обязаны иметь китайского партнера. Их представители приходят на переговоры, видят солидную обстановку, отличное местоположение офиса. Им и в голову не приходит, что у меня нет ни собственного производства, ни промышленных мощностей. Я вызываю у них полное доверие, и они готовы вести со мной дело. Подписав контракт, я должен только найти партнера среди местных производителей и предложить им свои условия финансирования. Заключая в год по одной такой сделке, я себя полностью обеспечиваю. Две сделки — и могу отправляться в отпуск до конца года.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Нефритовый Глаз"
Книги похожие на "Нефритовый Глаз" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дайан Вэйлян - Нефритовый Глаз"
Отзывы читателей о книге "Нефритовый Глаз", комментарии и мнения людей о произведении.