» » » » Линда Уоррен - Чарующая мелодия


Авторские права

Линда Уоррен - Чарующая мелодия

Здесь можно скачать бесплатно "Линда Уоррен - Чарующая мелодия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство Редакция международного журнала «Панорама», год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Линда Уоррен - Чарующая мелодия
Рейтинг:
Название:
Чарующая мелодия
Издательство:
Редакция международного журнала «Панорама»
Год:
1996
ISBN:
5-7024-0359-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Чарующая мелодия"

Описание и краткое содержание "Чарующая мелодия" читать бесплатно онлайн.



Неприятности, грозящие брату, приводят героя романа Зика Норта, человека, отличающегося суровым, независимым характером, в джазовый клуб, где выступает местная звезда, пианистка Челси Коннорс. Музыка, исполняемая ею, равно как и она сама, производят неизгладимое впечатление на Зика, но он ни за что не желает себе в этом признаться, ведь никогда еще ни одну женщину Зик не допускал в тайники своей души…






— Скажите-ка, мисс Коннорс, — произнес мужчина, словно читая ее мысли. — Вы ведь не откажетесь при случае сыграть на деньги?

Она почувствовала, как Зик, стоявший рядом, слегка сжал ей руку. Она уже было почти позволила ему отвести себя от табурета и выйти из бара, так и не окончив разговора, но внутренний голос помешал ей это сделать.

— Нет, — ответила она.

В его глазах мелькнуло одобрение, отчего ее охватили смутные, дурные предчувствия, но мужчина отвел взгляд в сторону и произнес, давая понять, что разговор окончен:

— Сегодня вечером наверху будет игра. На квартире у хозяина бара. Уверен, вас примут там с удовольствием, — Осушив свой бокал, он поднялся. — Может, вашему другу тоже захочется прийти. Поиграть в блэк-джек. — Двинувшись широкими, неторопливыми шагами к черному ходу, он на секунду остановился, что-то сказал бармену и вышел вон.

На мгновение Челси закрыла глаза, потом медленно, глубоко и облегченно вздохнула, чувствуя, как страх вытекает из нее, словно вода из дырявого сосуда, хотя ее до сих пор била дрожь и мучили сомнения. Зик ничего не сказал, но медленно, осторожно выпустил ее руку, убрал свою и ухватился за край стойки. Он многозначительно молчал.

Челси беспомощно взглянула на него, чувствуя, что он вне себя от гнева, и не зная, как ей теперь вести себя. Отведя от Зика взгляд, она понуро уставилась на свой бокал, не имея сил его взять. Может, вашему другу тоже захочется прийти. Первый раз им намекнули, где нужно искать Билли. Зику не понравилось, при каких обстоятельствах они узнали об этом, но чего, собственно, он от нее ждал? Что она отдаст Билли на растерзание волкам потому, что ей не понравились угодливые речи мужчины, который держался с таким видом, словно, услышав разок ее музыку, заимел на нее особые права?

— Скажите-ка, мисс Коннорс, — наконец произнес Зик хриплым голосом, но стараясь держать себя в руках, — вы хорошо играете в блэк-джек?

Она слегка пожала плечами, и губы ее скривились в невеселой усмешке.

— Примерно так, как вы себе представляете.

— Ну, этого хватит, чтобы проиграть свою блузку. — Взгляд золотисто-карих глаз, в котором горели лукавые огоньки, скользнул по белой блузке, и от читавшегося в этом взгляде намека у Челси перехватило дыхание. По ее телу, скрытому под тонкой белой блузкой, пробежала возбуждающая дрожь, соски, прилегавшие к шелковой ткани, набухли и встали торчком.

Чуть вскинув подбородок, она взглянула ему прямо в глаза, сурово смотревшие на нее.

— Мы пришли узнать, где Билли. Судя по всему, его видели поблизости, если он… играет на скачках. Не исключено, что он туда тоже придет. Я думала, так мы быстрее всего узнаем, где его искать.

Ответа не последовало. На лице у Зика читалось то же замешательство, какое она чувствовала и сама. Он тревожился за брата. Она знала это. Он не мог не понимать в глубине души, несмотря на раздиравшие его противоречивые чувства, что благодаря ей они приблизились к цели, хотя и не одобрял того, как они этого достигли. Губы ее скривились в грустной усмешке.

— А вы хорошо играете в блэк-джек, мистер Норт?

— Довольно хорошо, чтобы покрыть карту, с которой зашли, если повезет.

— Вот и отлично.

— Но и довольно хорошо, чтобы остановиться, когда я слишком увлекаюсь.

Эта фраза, сказанная резким, многозначительным тоном, относилась к ней, поняла Челси. По лицу ее скользнула слабая улыбка, но тут же исчезла, не успев задержаться даже на мгновение.

Пожалуй, она поступила… неосторожно, подумала она, пристально глядя на Зика. Наверное, с самого начала нужно было вести себя осторожнее и не позволять себе размякать под этим пристальным взглядом.

Должно быть, ее разговор с незнакомцем, бросившим ей вызов, тоже явился проявлением неосторожности. Но она сделала это отчасти и ради того, чтобы доказать Зику Норту, что он нуждается в ней. Что она не избалованная примадонна, которая понятия не имеет о том, что такое настоящие неприятности, и никогда не сталкивалась с необходимостью их улаживать.

— А с каких это пор Зик Норт слишком увлекается? — сквозь зубы процедила она, обращаясь к стойке. Он промолчал, и, махнув рукой в знак того, что сказать ей больше нечего, Челси ловко соскользнула с табурета. — Не обращайте внимания. Вообще говоря, я не ждала ответа на свой вопрос. Как и на любой обычный вопрос личного характера.

Так и не притронувшись к виски, он отодвинул стакан от себя и повернулся к ней.

— Значит, сделаем так, — спокойно сказал он. — Я сяду играть в карты, а вы будете смотреть. Ясно?

Иными словами, не суйся не в свое дело, мелькнула у нее упрямая мысль. Ну ладно, он и так уже признал, что тем, чего им удалось добиться, они целиком и полностью обязаны ей.

— Ясно, господин хороший, — пробормотала она. — Я не против.

7

Пропустив ее перед собой через черный ход, Зик изо всех сил стиснул зубы, чтобы не сказать ей всего, что хотел сказать. Мужчины типа того, что ощупывал ее взглядом в баре, не угомонятся, даже если она щелкнет пальцами и скажет, что с нее хватит. Если бы она больше времени проводила вне сцены, где привлекает всеобщее внимание, она бы это знала.

От площади первого этажа, увенчанной аркой, у входа в «Стартовый барьер» начиналась лестница, которая вела наверх, в меблированные комнаты. Дверь оказалась незапертой. Желая хоть отчасти отвести душу, Зик с силой дернул ее на себя, и, пропустив Челси вперед, вошел следом за ней в тускло освещенный вестибюль.

Насколько он мог судить, Челси не выказывала никакого испуга при виде темных коридоров и угрожающе маячивших в полумраке теней, как не падала духом ни после неприятной встречи в баре, ни после любой другой потенциальной опасности, с которой ей приходилось сталкиваться. Не удосужившись даже оглянуться на него, широко раскрыв глаза и сунув руки в карманы тесно облегавших ее фигуру джинсов, она начала подниматься по лестнице, прямо в логово зверя, не имея ни малейшего представления о том, что ее там ожидает.

Что, черт побери, мне с тобой делать, ангелочек, если ты слишком упряма, чтобы внять предостережениям, слишком бесстрашна, чтобы не наживать себе лишних неприятностей, и не боишься ничего, кроме какого-то затаенного, кошмарного наваждения, о котором ты пока не готова мне рассказать?

Прежде чем подняться на следующую ступеньку, он на секунду остановился, испытывая уже знакомое тошнотворное ощущение. А может, я сам пока не готов о нем услышать.

Шагнув на следующую ступеньку, он выбросил эту мысль из головы. То и дело бормоча про себя ругательства, Зик поднимался по лестнице следом за Челси, не сводя глаз с ее аппетитной попки.

Добравшись до лестничной клетки на самом верху, он постучал в дверь, и незнакомый голос произнес:

— Заходите.

Зик бросил взгляд на Челси. Если бы я отослал тебя домой, неужели ты бы заперла дверь, закрыла окна на все задвижки и не лезла бы в это дело, от которого одни неприятности?

Ответом ему был любопытный, вопросительный взгляд зеленых глаз. Зик так и не осмелился задать свой вопрос вслух. Отворив дверь, он пропустил ее вперед и вошел сам.

За дверью была кухня, где горел такой яркий свет, что Зик пожалел, что не прихватил с собой солнцезащитные очки. Современная обстановка никак не вязалась с викторианским стилем, в котором был выстроен сам дом. Свет, исходящий от люминесцентных ламп, падал на высокие кухонные столы из белого мрамора и горки с узором из черной эмали. Посреди комнаты красовался круглый белый стол, заваленный игральными картами и денежными купюрами, уставленный бутылками с разнообразными спиртными напитками и стаканами. Когда дверь распахнулась, четверо или пятеро мужчин, сидевших за столом, вскинули головы и посмотрели сначала на Зика, потом — на Челси, от которой взгляд им отвести так и не удалось. Судя по их реакции, чисто мужской интерес к ней как к женщине заметно возрос.

Челси вошла в комнату уверенной, изящной походкой, словно и понятия не имела, какие мысли на уме у собравшихся за столом мужчин. Краткую паузу, во время которой никто не двигался с места, нарушил лысеющий верзила, в прошлом, судя по всему, тяжелоатлет, над ушами у которого, будто крылья летучей мыши, торчали пучки рыжих волос. Он кивнул ей, широко улыбнулся, ощерив рот, где недоставало многих зубов, и сказал, что его зовут Гарри. Челси тоже улыбнулась и подождала, пока представятся остальные сидевшие за столом игроки. С трудом отвлекшись от приковавшей его внимание сцены, Зик вдруг вспомнил, что сам еще не представился.

— Зик Норт, — назвался он.

Гарри, состоявший, казалось, из одних выпиравших мускулов, указал на два свободных стула.

— Садитесь. Давайте, раскошеливайтесь.

Зик отодвинул стул. Улыбнувшись штангисту, Челси покачала головой, пятясь отошла и встала у стола, за спиной у Зика. Он видел, как она уселась на белый мраморный стол, откуда могла следить за игрой. Ее туалет на редкость удачно вписывался в цветовую гамму комнаты, словно она все заранее рассчитала. Черные джинсы на фоне белого стола выгодно подчеркивали ее изящные, округлые бедра. Втянув голову в плечи, она ухватилась обеими руками за край стола. Белая блузка слегка распахнулась у шеи.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Чарующая мелодия"

Книги похожие на "Чарующая мелодия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Линда Уоррен

Линда Уоррен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Линда Уоррен - Чарующая мелодия"

Отзывы читателей о книге "Чарующая мелодия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.