» » » » Джон Трейс - Заговор по-венециански


Авторские права

Джон Трейс - Заговор по-венециански

Здесь можно скачать бесплатно "Джон Трейс - Заговор по-венециански" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Триллер, издательство Эксмо, Домино, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джон Трейс - Заговор по-венециански
Рейтинг:
Название:
Заговор по-венециански
Автор:
Издательство:
Эксмо, Домино
Жанр:
Год:
2011
ISBN:
978-5-699-49555-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Заговор по-венециански"

Описание и краткое содержание "Заговор по-венециански" читать бесплатно онлайн.



Том Шэман, рядовой американский священник, вступившись за девушку, случайно убивает двоих напавших на нее людей. В попытке убежать от себя он оставляет сан и уезжает в Европу. И надо же такому произойти, что в Венеции, городе, в котором он на время остановился, Шэман оказывается невольным участником расследования страшного преступления — убийства юной хорватки. Самое зловещее в этом деле — то, что на теле девушки обнаружено ровно шестьсот шестьдесят шесть ножевых ран — библейское число Зверя. Все указывает на то, что к убийству причастен неведомый сатанинский культ, тем более что за одним преступлением следует цепочка других…






— Подождите, я сейчас, — просит Танина и возвращается в лавку.

Встревоженный Лауро Гатуссо спрашивает:

— Что такое, Танина? В чем дело?

Схватив плащ, девушка на ходу придумывает историю:

— Моя подруга тяжело заболела. Ее навещал этот добрый монах, и она послала за мной. — Накинув плащ, Танина говорит: — Вы же отпустите меня? Совсем ненадолго?

— Конечно, конечно. Ступай. Клиентов сегодня не так уж и много. — Гатуссо смотрит на карманные часы. — Через два часа у меня на берегу встреча. Постарайся вернуться к этому времени.

Танина улыбается на прощание, и уже через момент колокольчик над дверью возвещает о том, что она выбежала на улицу.

Танину Гатуссо знает с детства. Девушка не лгала ему никогда и не стала бы лгать сейчас. Сквозь стекло витрины хозяин лавки наблюдает, как она уходит прочь в компании взволнованного монаха. Интересно, с каких это пор к постели умирающего приглашают святого брата из островной обители?

Сняв с крючка плащ, Гатуссо вешает на двери табличку «Chiuso».[44]

Глава 53

Отель «Ротолетти», Венеция


Священники во многом похожи на полицейских.

Всегда копаются в мелочах. Подмечают малейшие изменения в голосе. Неуверенность. Уклончивость при ответах. В общем, все, что помогает выяснить правду.

И хотя Тома и Ларса Бэйла разделяют тысячи миль, Том заметил много деталей, особенно то, что Бэйл говорить стал иначе. Голос его звучит гортанно, будто в утробе у него засел дикий зверь.

Еще деталь — речь Бэйла не похожа на речь смертника. Она звучит совершенно спокойно. Непонятна последняя фраза Бэйла. И Том переспрашивает:

— Ларс, что значит «гадал, кого Бог пошлет выполнять грязную работу»?

Бэйл хихикает, словно отмочил шутку, понятную лишь ему и Тому.

— Ты избран, Том. Как и я. Ты знаешь: все завязано на мне, потому и звонишь. Все, что случится дальше, случится из-за меня.

Ну загнул, эгоист. Как хочешь, так и понимай.

— О чем ты? — спрашивает Том. — Я так и не понял.

— А я думаю, понял. Ты сейчас в Венеции, гоняешься за призраками. Призраками из лагуны, духами из ризницы. — Бэйл смеется еще громче.

Как он узнал?! Может, начальник тюрьмы проболтался? Или на дисплее определителя виден код страны и города, откуда звонят? Должно же быть рациональное объяснение. Любое — кроме того, которое кажется очевидным.

— Нашим путям суждено было пересечься, Том. Судьба предопределила это еще за несколько веков до беспорочного зачатого младенца Христа.

Времени отвечать на богохульство нет, и Том спрашивает по делу:

— У тебя, помнится, много татуировок. И среди прочих есть одна, в виде слезинки под левым глазом?

Бэйл вопроса как будто не слышит.

— Скажи, отче, ты поминал Бога, когда впервые трахнул ее? Взывал к Иисусу, когда засаживал свой толстый батон мяса между ног милой Тине?

Тома передергивает. Как? Как он узнал ее имя?! Ах да, была же статья в газете, сенсационный выпуск которой, наверное, прошелся по камерам Сан-Квентин. Или, что хуже, история попала в другие издания.

— Ларс, я задал вопрос: у тебя под левым глазом есть татуировка-слеза?

— Сам знаешь, что есть, — чуть не смеясь, отвечает Бэйл. — А теперь ты скажи: что удержало твою эрекцию, когда ты вынул святой католический хер из влажной пещерки? Мысли о Боге? Или о плоти Тины и собственном кайфе?

Том не поддается.

— Татуировка-слеза — это знак банды? Твои люди имели такую же метку?

Однако убийца вновь не слышит вопроса. Отвязным тоном, полушепотом спрашивает:

— Что ты кричал, когда кончил, отец Том? Когда в безумном порыве страсти излил в Тину годы воздержания? Ты помянул Господа Бога твоего всуе?

В памяти всплывают образы: губы Тины, груди, идеальная кожа… Том гонит их от себя.

— Ты там что, воспоминания оживляешь, Том? Да, так и есть. — С поддельной страстью в голосе Бэйл дразнит Тома: — О боже! Господи Иисусе, я кончаю! Аллилуйя!

И хохочет над собственной шуткой.

— Отвечай! — резко велит Том. — Что значит татуировка-слеза?

Проглотив последний смешок, Ларс говорит низким тягучим голосом, слова текут, будто гудрон вперемешку с песком.

— Это не слеза, дурак. Ты что, моих картин не видел? Как ты мог не обратить внимания на мое искусство! Какой же ты, на хер, слепой!

Том напряженно начинает вспоминать, копаться в пыльных архивах мозга, перебирая образы десятилетней давности. Один за другим перед мысленным взором мелькают «кадры»: камера Бэйла, решетка, серые простыни, привинченная к полу койка, ни одной семейной фотографии, запах свежих масляных красок, ряды холстов у железной параши… И все.

— Ты дурак, отец Том. Все вы, церковные и полицейские крысы мира, круглые дураки. — На этом Бэйл роняет трубку. Она раскачивается на проводе в металлической оплетке, и пока Тиффани с Хэтчером приближаются, маньяк кричит в нее: — Увидимся в аду, отец Том! Там с тобой, кретином, и встретимся!

Capitolo LII

Мост Риальто, Венеция 1778 год


Танина с Томмазо пробиваются сквозь утреннюю толпу. Монах тщится рассказать девушке о своей сестре, но та, сразу видно, не слушает. Ее ум только и занимают, что мысли об ищейках инквизитора. И Танина ведет Томмазо не к себе домой, а к подруге, живущей у рио-Тера-Сан-Вио.

Двери открывает Джузеппе, дворецкий Лидии. Оставив Танину с монахом в гостиной, он идет известить о посетителях госпожу. Томмазо, уперев локти в колени, роняет голову на руки. Такая смута началась в его жизни!

Появляется хозяйка. Ей страшно любопытна причина столь неожиданного визита. Явилась подруга да в компании перепуганного монаха.

— Танина, вот не ждала тебя в гости! Думала, ты работаешь.

— Я и работала, — встает Танина и берет подругу за руки. — Отойдем на пару слов? — Обернувшись к монаху, Танина просит прощения: — Scusi.

Томмазо кивает и остается терпеливо ждать. Он до сих пор не уверен, честна ли с ним Танина. Может быть, лжет и в краже повинны все трое, а может, и правду говорит: Эрманно вполне мог провести ночь с ней. Тогда в обитель проник Эфран… Голова сейчас лопнет! Что, если Томмазо не прав и невиновны все трое? И он совершает такую ошибку!

Открываются двойные двери.

Выходит Танина и просит:

— Прошу, идемте.

Томмазо проходит в огромный салон, где пол выложен плитками кремового мрамора в красную прожилку. В плитках отражается свет двух роскошных люстр венецианского стекла.

— Лидия, это брат Томмазо.

— Больше не брат. Несколько часов назад я оставил обитель, — вымученно улыбается бывший монах. — Теперь я просто Томмазо.

— Не такой уж вы и простой, — с огоньком в глазах говорит Лидия. — Присаживайтесь. Танина сказала, вам нужна помощь.

Томмазо испепеляюще смотрит на Танину, и девушка тут же спешит оправдаться:

— Лидия — моя ближайшая подруга. Я доверяю ей и все рассказала. Вы же говорите, опасность грозит нам всем.

— Да, нам всем.

— У меня остались кое-какие платья от старых любовников, — говорит Лидия, на глазок оценивая телосложение Томмазо. — Думаю, вам будет впору. — В глазах ее снова загорается огонек. — В мирском платье вы станете не так заметны.

Только сейчас Томмазо понимает: он в жизни ничего, кроме рясы, и не носил. При одной мысли, что придется сменить ее на мирское платье, становится не по себе.

— Премного благодарен за щедрость, — отвечает Томмазо.

Танина меж тем встает и собирается уходить.

— Пока вы переоблачаетесь, — говорит она, — я схожу за Эрманно и Эфраном.

По глазам Томмазо Танина видит, что юношам монах не доверяет. Тогда она обращается к Лидии:

— Да, у тебя оставаться мы не можем, знаю. Уйдем сразу же, как только сообразим, что делать.

Лидия отмахивается.

— Не беспокойся. У меня множество друзей на высоких постах. Ищейки инквизитора не явятся ко мне на порог. — Обернувшись к Томмазо, она приглашающе подмигивает. — Теперь ступай и оставь меня наедине с этим девственным юношей и его срочными нуждами.

Глава 54

Отель «Ротолетти», Венеция


Вечер осветил окно дешевого номера грязноватым светом, который окутывает собой поглощенного мыслями Тома.

Ночи страсти, проведенные с Тиной в роскошном отеле, кажется, прошли в другой вселенной. Впрочем, не о них думает Том.

«Это не слеза…»

Слова Бэйла не идут из головы. Что же значит татуировка под глазом у него и у Меры Тэль? Головастик? Запятая? Улитка?

Том водит карандашом по бумаге, повторяя узор. Орешек не колется.

Звонит телефон.

— Том Шэман, слушаю.

— Том, это Валентина. Простите, что так поздно.

— Ничего-ничего. Как вы? — Он убирает рисунок в сторону.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Заговор по-венециански"

Книги похожие на "Заговор по-венециански" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джон Трейс

Джон Трейс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джон Трейс - Заговор по-венециански"

Отзывы читателей о книге "Заговор по-венециански", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.