» » » » Джон Трейс - Заговор по-венециански


Авторские права

Джон Трейс - Заговор по-венециански

Здесь можно скачать бесплатно "Джон Трейс - Заговор по-венециански" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Триллер, издательство Эксмо, Домино, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джон Трейс - Заговор по-венециански
Рейтинг:
Название:
Заговор по-венециански
Автор:
Издательство:
Эксмо, Домино
Жанр:
Год:
2011
ISBN:
978-5-699-49555-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Заговор по-венециански"

Описание и краткое содержание "Заговор по-венециански" читать бесплатно онлайн.



Том Шэман, рядовой американский священник, вступившись за девушку, случайно убивает двоих напавших на нее людей. В попытке убежать от себя он оставляет сан и уезжает в Европу. И надо же такому произойти, что в Венеции, городе, в котором он на время остановился, Шэман оказывается невольным участником расследования страшного преступления — убийства юной хорватки. Самое зловещее в этом деле — то, что на теле девушки обнаружено ровно шестьсот шестьдесят шесть ножевых ран — библейское число Зверя. Все указывает на то, что к убийству причастен неведомый сатанинский культ, тем более что за одним преступлением следует цепочка других…






Какое облегчение — глина не треснула. Однако, приглядевшись, Тетия видит на поверхности сотни бороздок: они похожи на змей, вырезанных рукой самой Тетии, и словно покрывают скульптуру в некоем загадочном порядке. Глина оказалась не чистой, впитавшей в себя яды земли и лишние минералы. В какой-то момент Тетия даже подумала, что они расколют скульптуру при обжиге, но все обошлось, и магистрат Песна не обманулся.

Получилось великолепно.

Прекраснее Тетия еще ничего не ваяла.

И ей ни за что не хочется отдавать табличку.

Скульпторша бережно ее очищает и прячет в задней части хижины. В животе просыпается странное ощущение.

Урчит.

Как будто от голода.

Тетия кладет руки себе на живот. Похоже, и ребенку скульптура понравилась.

Обернув табличку материей, Тетия принимается нарезать фрукты к завтраку. Обычно в селении, если кто-нибудь болен, соседи в знак пожелания скорейшего выздоровления приносят подарки: фрукты, сыр, соки или даже обереги. Тевкру никто ничего не принес. Никто не пришел навестить его.

Хижину пронзают лучики солнца. Они падают на лицо юного авгура, и тот, почувствовав тепло, наконец просыпается.

Сев на ложе, он инстинктивно протягивает руки в поисках жены.

— Тетия! — зовет Тевкр, и в голосе его слышен испуг.

— Я рядом. — Тетия подходит и гладит мужа по спутанным волосам. — Как себя чувствуешь? Ты так глубоко провалился в сон. Не храпи ты, словно медведь, я решила бы, что ты умер.

Улыбнувшись, Тевкр касается головы там, где его гладила Тетия.

— Мне и правда лучше. — Повязка на глазах ослабла, и припарка стекает вниз по щекам. — Хотя кажется, будто в глаза набился песок.

Глаза Тевкра открыты, и он смотрит прямо на Тетию.

Но не видит ее!

Тетия наклоняется ближе. Ждет, что муж узнает ее.

Нет, он по-прежнему слеп.

Тевкр взволнован. Похоже, понял что-то по молчанию супруги или как-то уловил ее мысли.

— Что ты делаешь? — спрашивает он.

Тетия тяжело сглатывает.

— Ничего, любовь моя. Я только неправильно разложила твои вещи. Ляг, и я поправлю повязку у тебя на глазах.

Опираясь на локти, Тевкр ложится.

Тетия наливает воды в чашу, смачивает баранью шерсть и омывает от засохшей припарки глаза и ресницы Тевкра. Она садится на него верхом, и супруги одновременно вспоминают, как в последний раз они занимались любовью в этой позе. Тевкр улыбается, и Тетия чувствует, как напрягся у него член. Тевкр прикасается к волосам Тетии.

— Спасибо, милая. Спасибо, что ты со мной и что ты меня не покинула. Вначале я решил, раз боги оставили меня, то уйдешь и ты…

— Тсссс. — Тетия прижимает к его губам палец. — Не говори так.

Тевкр умолкает; его пальцы застыли в мягком водопаде волос жены.

Тетия наклоняется и целует мужа в сухие губы, увлажняет их языком и чувствует, как из груди его доносится мягкий стон.

Аккуратно раздевшись, она целует мужа в грудь, в член. Сейчас она займется с мужем любовью — медленно, бережно. А затем скажет, что надо идти. К Песне.

Глава 23

Отель «Ротолетти», пьяццале-Рома, Венеция


Лейтенант Валентина Морасси забирает Тома из отеля, в котором он поселился. Там она прошлой ночью оставила для Тома сообщение (равно как и в «Луна-отеле Бальони»).

На улице заметно похолодало, и Валентина надела черные с начесом джинсы «Армани», короткий жакет из красной итальянской кожи и серый кашемировый джемпер поверх белой блузки с высоким воротником. У Валентины слабость к одежде, и денег на обновки уходит куда больше, чем на пропитание. Что, в принципе, думает Валентина, неплохо: будь все наоборот, она не влезла бы ни в одну вещь из тех, что ей нравятся. Когда выходит Том, девушка машинально подмечает: он в тех самых джинсах, серой футболке и сером балахоне, какие носил при первой встрече.

— Buongiorno! — бодро приветствует Том Валентину, аккуратно ступая на палубу карабинерского судна. — Боюсь, я не любитель водных прогулок. Предпочитаю твердую землю под ногами.

— И это вы-то, житель Лос-Анджелеса! — дразнит Валентина Тома, когда он чуть не падает в сторону кормы, где реет итальянский флаг. — По моим данным, в Калифорнии вы из океана не вылезали.

Том вздрагивает.

— Пальцем в небо, лейтенант. Если честно, то я даже плавать не умею. И вообще воды боюсь.

Валентина озадаченно смотрит на него, не в силах понять, шутит парень или нет.

— Идемте внутрь, я вас кофе угощу.

Тому приходится согнуться чуть ли не вдвое, чтобы войти в узенькую рулевую рубку.

— Мой лучший друг погиб, когда катался на водном мотоцикле в Малибу. Я в тот момент был вместе с ним в воде. — Тому не с первого раза удается захлопнуть за собой дверь. — Я мог оказаться на его месте… С тех пор держусь от воды подальше.

— Соболезную.

— Спасибо. А нам далеко плыть?

— Минут пять. Может, и все десять — зависит от трафика. — Валентина наливает кофе из металлического термоса себе и Тому.

— Дорожные пробки на воде? — удивляется Том. Бывает ли такое?

Едва их лодка оказывается среди водных такси, гондол и рабочих суден, как он понимает, что имела в виду лейтенант.

— Майор Карвальо и судмедэксперт профессор Монтесано ждут нас на месте, — говорит Валентина, а сама думает: сказать или не сказать Тому, что ему неплохо бы обновить гардероб. Но решает промолчать. — Вы прежде бывали в моргах?

Том кивает.

— К несчастью, да. И не один раз. Не в порядке криминального расследования, конечно. Только сопровождал родственников погибших. Иногда — чтобы опознать тело насильника или какого-нибудь бомжа, у которого никого нет.

— Простите, — извиняясь, улыбается Валентина, — морг не самое лучшее место для начала нового дня.

Том в ответ пожимает плечами.

— Я предпочел бы вообще туда не ходить, но если уж долг зовет, то я лучше начну день в морге, чем его там закончу.


Минут двадцать спустя Том жалеет о сказанном.

Облаченный в халат, он стоит у побелевшего тела пятнадцатилетней Моники Видич и чувствует себя столь же отвратительно, сколь и в ту ночь, когда убил двух отморозков.

Том ясно расслышал и понял, что ему только-только сообщил майор Карвальо, и все равно переспрашивает:

— Ей вырезали печень?!

— Si, — виноватым голосом отвечает Валентина. — Простите, что сразу не сообщили. Нам показалось, будет верно, если мы расскажем о деталях на месте.

— Вам плохо, синьор? — справляется патолог, заметив на лице Тома выражение боли. — Может, прервемся ненадолго?

Том отрицательно мотает головой:

— Нет. Нет, я себя хорошо чувствую. Давайте продолжим.

Он смотрит на Валентину, и лейтенант отводит взгляд. Она помнит свое обещание, что после этой встречи карабинеры отстанут от Тома раз и навсегда. Как бы не так, все только начинается.

Глава 24

Канал Рио-Сан-Бьяджо, Венеция


Солнце в небе скрывается за облаком, и Антонио Паваротти грузится на старую семейную лодку. Направляет ее в сторону острова Марио; смотрит на часы: на месте он будет на двадцать минут раньше, а значит — можно проплыть в сторону лодочного сарая и замерить там глубину. Антонио сбавляет скорость, перед тем как войти в один из транспортных каналов лагуны.

Эту лодку — старый двадцатисемифутовик — купил еще отец, Анжело Паваротти, лет двадцать назад. И подарил затем сыну на двадцать первый день рождения. Десятилетиями семья бережно заботилась о лодке. За последние несколько лет Антонио отремонтировал ее капитальным образом. С любовью заменил иллюминаторы и починил старенький дизельный двигатель. Дальше Антонио планирует обновить синий корпус — он постоянно требует ухода и вибрирует на особенно крутых волнах. И скоро Антонио понимает: тянуть больше нельзя. Следуя за сорок первым водным автобусом (до Ферровиа и Мурано), он попадает в кильватер — ощущение такое, будто тебя волокут за ноги по вспаханному полю.

Антонио наливает себе чаю из термоса и ставит его обратно в держатель в передней части рулевой рубки. Антонио постарался на славу, восстановив рубку: обшил все панелями полированного дерева и начищенной медью. В рубке есть камбуз, оборудованный своенравной газовой плиткой о двух конфорках, на которых в свое время было разогрето немало матушкиной стряпни. В задней части — спальная каюта со складной койкой на одно или два места.

Сквозь завесу брызг и тающий туман виднеется остров Сан-Микеле, но мысли Антонио обращаются вовсе не к праотцам и прочим душам, нашедшим покой на острове-кладбище. Вспоминаются приятные моменты, проведенные на лодке: первая поездка с отцом и матерью, рыбалки с друзьями-коллегами, милые сердцу прогулки с подружками еще до того, как он съехал от родителей и начал взрослую жизнь.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Заговор по-венециански"

Книги похожие на "Заговор по-венециански" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джон Трейс

Джон Трейс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джон Трейс - Заговор по-венециански"

Отзывы читателей о книге "Заговор по-венециански", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.