Кэрри Томас - Угадать любовь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Угадать любовь"
Описание и краткое содержание "Угадать любовь" читать бесплатно онлайн.
Прекрасная Венеция и шикарные отели в ее окрестностях — для людей состоятельных. Однако молодая англичанка, работник туристического агентства, приезжает сюда не для отдыха: она изучает условия жизни и отдыха в этих местах, чтобы со знанием дела рассказывать о них своим клиентам. В одном из отелей молодая женщина знакомится со своим соотечественником, разыскивающим сбежавшего накануне свадьбы брата и утверждающим, что тот покинул отель вместе с сестрой его новой знакомой.
Дальнейшие совместные поиски родственников-беглецов сближают героев. Только серьезного и преуспевающего бизнесмена не устраивает очередной «летний роман». Влюбленный с первого взгляда, он мечтает видеть любимую в роли жены, друга, матери их будущих детей.
7
Ровно в семь тридцать одетая в платье рубашечного покроя из приглушенно розового крепа, с единственным на этот раз штрихом зеленого оттенка в виде клипс из хризолита, не считая, конечно, глаз, подчеркнутых чуть сильнее, чем обычно, Диана, не торопясь, спустилась по широкой лестнице в фойе, прошла мимо фотографии с автографом августейшей особы, висящей на стене, и обнаружила, что Нортона нигде не видно. Не желая сидеть одна в многолюдном баре, она вышла в сад и стала медленно прогуливаться по выложенным белыми камнями дорожкам, которые лучами расходились от центра, образованного очень живописным колодцем. Осмотревшись вокруг, она увидела, что вилла и сад находятся на вершине холма и что за изгородью из розовых кустов в конце лужайки спускаются ярусами террасы других садов, создавая удивительный пейзаж, где каждый цветок и былинка сверкали капельками воды, как драгоценными камнями.
— Очень красиво, не правда ли? — произнес хрипловатый мужской голос, и, обернувшись, Диана увидела незнакомого мужчину, наблюдающего за Ней с улыбкой в темно-синих глазах. Он был одет безупречно, с несколько небрежной элегантностью, и говорил с легким приятным акцентом.
— Очень красиво, — согласилась Диана. — Такой чудесный вечер после этой ужасной грозы, которая была днем.
Он усмехнулся:
— Должно быть, вы англичанка!
Она непроизвольно улыбнулась:
— Потому что я упомянула о погоде?
— Конечно. А также потому, что на виллу «Чезаре» приезжает много англичан.
— Включая нашего поэта Маркуса Фишера.
— Совершенно верно, — сказал незнакомец по-итальянски. Он улыбнулся и продолжил по-английски: — Но в его дни это был не отель, а его дом на некоторое время.
— Идеальное место для поэта, — согласилась она.
— Вы здесь в отпуске? — спросил учтивый незнакомец.
— Только на один вечер, — с сожалением сказала она.
— Вы одна?
— Вот вы где, Диана, — прервал разговор бесцеремонный голос, и твердая рука откровенно собственническим образом сжала ее руку.
Она взглянула на Нортона. На нем был тот же костюм, что и во время памятного ужина во «Флавии», и он выглядел в нем столь же элегантно, как и незнакомец.
— Вы опоздали, — сказала она холодно. — Этот джентльмен и я говорили о том, как прекрасен сегодняшний вечер.
Нортон отчужденно кивнул итальянцу, который, улыбаясь Диане, отвесил Нортону ироничный поклон и пошел прочь через сад.
— Кто это, черт возьми? — требовательно спросил Нортон.
Диана высвободила руку.
— Откуда мне знать? Вероятно, один из постояльцев.
— Он пытался вас охмурить?
— Он едва сказал мне пару слов, — сердито возразила она.
— До этого он некоторое время наблюдал за вами. Я видел его из своего окна.
— Если бы вы, вместо того чтобы смотреть в окно, пришли вовремя, у него не было бы возможности заговорить со мной!
Она отвернулась и уставилась вдаль, потирая запястье, на котором остались следы его пальцев.
— Кто бы он ни был, по крайней мере, его манера начинать разговор более приятна, чем ваша, насколько я помню.
— Еще бы! Наверняка рассчитывал извлечь выгоду!
— Вздор! — резко возразила Диана, повернувшись к нему. Ее глаза горели, как у рассерженной тигрицы. — Кроме того, это мое дело, с кем разговаривать!
— Вы понимаете, что рискуете нарваться на неприятности, поощряя всех и каждого во время этих ваших поездок в одиночку? — разъяренно вскричал он.
— Как в случае с вами?
— Черт, нет. — Он остановился, запустил ладонь в давно не стриженную гриву своих волос и глубоко вздохнул. — Какого дьявола мы ругаемся?
— Это вы ругаетесь, а не я, — заметила Диана. Нортон тупо смотрел на нее, приходя в себя.
— Мне кажется, это ревность, — тихо произнес он, столь явно пораженный этим открытием, что Диане пришлось подавить смешок.
— Не то чтобы вы имели какое-либо право ревновать, но все же почему ревность так удивляет вас?
— Мне потребовалось время, чтобы распознать это чувство. Оно мне незнакомо.
Диана улыбнулась:
— Мне тоже. Но не волнуйтесь. Ревность вряд ли будет беспокоить вас в будущем.
— В том смысле, что вы обещаете не давать мне повода? — спросил он оживленно.
Глаза Дианы вспыхнули.
— В том смысле, — намеренно подчеркнула она эти слова, — что завтра наши пути разойдутся.
Нортон, окончательно взявший себя в руки, удостоил ее снисходительной улыбки.
— Если вы действительно так считаете, Диана Клеаринт, значит, вы далеко не так умны, как я полагал. Вы чертовски хорошо знаете, что нравитесь мне, что мне приятно ваше общество, и я совершенно уверен, что вам приятно мое, иначе вы никогда бы не согласились, чтобы я был сегодня с вами. Можете вы назвать мне хоть одну разумную причину, которая помешала бы нам встречаться по возвращении в Англию?
— Если все так, как вы говорите, почему вы так разозлились, когда я отвергла идею приглашения на свадьбу? — спросила она.
— Я склонен ожидать, что люди соглашаются с моими предложениями, — признал он, пожимая плечами.
— Точнее, с вашими распоряжениями!
Он улыбнулся широкой обезоруживающей улыбкой.
— Послушайте. Насчет свадьбы давайте обсудим заново. Я не буду шафером, я отказался от этой чести, предпочитая сесть где-нибудь сзади и оставить в центре внимания Ханну и Дрю. Откровенно говоря, я терпеть не могу свадебные церемонии, но если вы пойдете со мной, этот день для меня станет гораздо приятнее. Между прочим, свадьба будет в деревушке неподалеку от Челтнема, то есть вы могли бы остановиться у своего отца…
— Стоп! — сказала Диана. — Даже если бы я сказала «да», чего я пока не сделала, — добавила она поспешно, заметив его торжествующий взгляд, — как вы объясните мое присутствие на такого рода семейном торжестве?
— Я уже рассказал Дрю, что случилось. Как его идиотское поведение дало мне шанс познакомиться с самой прекрасной женщиной, которую я когда-либо встречал, — ответил он небрежно.
Диана посмотрела на него без всякого выражения.
— В этом-то все и дело. Вы не знаете меня.
— И никогда не узнаю, — нетерпеливо подтвердил он, — без вашего содействия.
— Вам надо поработать над вашей манерой уговаривать, — сказала она, покачав головой. — Давайте объявим перемирие и выпьем что-нибудь перед ужином. Если вы будете продолжать в том же духе, я получу несварение желудка.
Он рассмеялся и, взяв ее за руку, на этот раз более нежно, повел в бар. От простого соприкосновения пальцев их неожиданно охватили иные чувства, оба осознали, что это их последний день в Италии и что бы ни было потом, этот вечер — особенный. Даже эпизод с учтивым голубоглазым незнакомцем не рассеял того магического очарования, которое — Диана знала это — Нортон ощущал так же сильно, как она сама. В ожидании ужина они грызли хрустящие, хорошо прожаренные мелкие кабачки, которые им подали как закуску. Настроение Нортона настолько улучшилось, что он начал поддразнивать Диану насчет ее незнакомого обожателя.
— Если бы я вдруг исчез, вы недолго бы оставались без компании, — заметил он, усмехаясь.
— А что, мое мнение здесь ничего не значит? — возразила она.
— Вам, кажется, нравилось разговаривать с ним?
— В нем есть шарм, — согласилась она.
— В противоположность мне, хотите сказать. Диана оценивающе посмотрела на его твердое, решительное лицо.
— Пожалуй, слово «шарм» не из тех, что сразу приходят в голову, когда речь идет о вас.
— Шарм — это то, что вы более всего цените в мужчине?
Она покачала головой.
— Скорее, менее всего.
— Рад это слышать. Я ужасно прямолинейный тип.
Он наклонился ближе, глядя ей прямо в глаза.
— Диана, я вас предупреждаю: я не намерен дать вам ускользнуть.
Диана смотрела на него, не в силах отвести взгляда, ее сердце учащенно билось, лицо внезапно залилось румянцем.
— Вы краснеете, — сказал он очень спокойно.
— Это не частое явление, — смущенно пробормотала она.
— Не волнуйтесь. Кроме меня, никто не заметил. — Он продолжал смотреть на нее теплыми лучистыми глазами. — Невероятно. Как будто красное вино вылили в миску со сливками.
Диана бросила на него гневный взгляд.
— Пожалуйста, прекратите обсуждать это!
— Почему вы покраснели? — безжалостно спросил он.
— Вы очень откровенны, мистер Брент.
— Я этим знаменит, — мягко согласился он. Подошедший официант поставил перед Дианой десерт из крема.
— Разве я это заказывала? — спросила она Нортона, озадаченно глядя на блюдо.
— Нет, это я заказал. Здесь прекрасно готовят такие вещи. Раз вы при исполнении служебного долга, вы обязаны это попробовать.
Диана улыбнулась в ответ на его смеющийся взгляд. В мерцающем свете свечей казалось, что в ее глазах вспыхивают зеленые искры.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Угадать любовь"
Книги похожие на "Угадать любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэрри Томас - Угадать любовь"
Отзывы читателей о книге "Угадать любовь", комментарии и мнения людей о произведении.