Барбара Картленд - Сверкающие огни

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сверкающие огни"
Описание и краткое содержание "Сверкающие огни" читать бесплатно онлайн.
Брак Кассандры Шербурн и наследника древнего рода герцогов Альчестер предрешен еще их родителями… и девушка, с малолетства влюбленная в этого изысканного светского красавца, мечтает о дне свадьбы.
Однако Кассандре неожиданно приходит в голову ужасная мысль — герцог, не видевший ее много лет, не может испытывать к ней никаких чувств!
Юная и невинная красавица решается выдать себя за опасную роковую женщину полусвета — и завоевать сердце своего жениха!
— Ценные издания уже проданы, — отрывисто сказал он. — То, что здесь осталось, не стоит денег, потраченных на перевозку.
Кассандра чувствовала, что герцог очень страдает, поэтому, повернувшись к только что зажженному огню, она спросила:
— Вы можете мне объяснить, что происходит?
— Садитесь, — предложил герцог, — потому что именно это я и собираюсь сделать.
Кассандра послушно села на стул около камина. Герцог стоял рядом, но смотрел не на нее.
— Даже не знаю, с чего начать, — сказал он. — Мне хочется, чтобы вы поняли, меня вырастили с верой, что этот дом и поместье, в котором он находится, великое наследие.
— Так оно и есть, — согласилась Кассандра.
— Это внушалось мне почти с рождения, — продолжал герцог. — Мне говорили, что это моя судьба, и мой долг — отдать всю свою энергию, энтузиазм и даже жизнь, чтобы стать достойным девятым герцогом.
Кассандра посмотрела на него, припомнив их разговор прошлой ночью.
— Вам так ненавистна эта идея?
— Не совсем так, — ответил он. — Но мне хочется чувствовать себя свободным, быть собой, иметь право на собственные мысли, отойти от жестких правил, по которым я всегда должен был жить.
Кассандра вздохнула. Она очень многое начала понимать.
— Сначала все это не так давило, но потом… — продолжал герцог. — Сначала я решил пойти в министерство иностранных дел, намереваясь сделать карьеру. Потом мне стало понятно, что это невозможно, потому что здесь у меня слишком много обязанностей. Моего отца приводило в ярость, что у меня есть другие интересы помимо круга святых обязанностей по отношению к поместью.
— У вас не было выбора?
— Никакого, — угрюмо ответил он. — Я должен жениться на деньгах, чтобы поддерживать поместье в надлежащем состоянии и самому жить соответственно своему положению.
— И вы согласились? — спросила Кассандра.
— Мое согласие считалось само собой разумеющимся, — ответил герцог. — Будущий брак был устроен моим отцом, и я принял его как неизбежность, которая должна когда-нибудь со мной случиться. Потом я отправился в путешествие вокруг света.
— Для вас это было важно?
— Именно тогда я понял, что в других странах молодые люди моего возраста делают деньги при помощи своего ума и энергии. В Англии считается унизительным, когда джентльмен работает, чтобы добыть средства к существованию, но во всем мире уже давно так никто не считает.
Герцог немного помолчал, и Кассандра поняла, что сейчас он в прошлом.
— Я вернулся в Англию, переполненный идеями и твердо уверенный, что могу заложить основу восстановления семейного состояния.
— И что… случилось?
— Отец посмеялся надо мной, отказался вложить даже пенни в горные разработки в Австралии или в добычу золота в Южной Африке, хотя я уверен, что там можно было добиться успеха.
Он замолчал, Кассандра видела выражение горечи на его лице.
— Итак, вам не удалось сделать то, что вы хотели?
— Нет удалось! — ответил герцог. — Я одолжил денег!
Кассандра посмотрела на него.
— У… кого? — едва слышно спросила она.
— Разве есть необходимость спрашивать? — ответил герцог. — У Карвена, конечно. Он предложил мне столько, сколько было нужно. Карвен очень богатый человек.
— И вы ему поверили?
— Он сначала казался удивительно приятным и надежным человеком, — ответил герцог. — Карвен одобрял мои идеи. В тот момент мне это было очень нужно.
— И что же случилось потом?
— Я решил рассказать отцу правду, попросить изменить свое решение и стать моим спонсором, но он умер, — сказал герцог. — Сначала я надеялся, что, став наследником сам улажу свои дела, но тут меня постигло глубокое разочарование: сундуки Альчестеров были пусты!
Кассандра представила себе, какой это был для него шок. Она не стала ничего говорить, и через некоторое время он продолжил:
— Мало того, остались огромные долги. Мой отец тратил на лошадей гораздо больше, чем мог себе позволить, как я понимаю, рассчитывая расплатиться с ними после моей женитьбы на богатой девушке.
В его голосе было столько сарказма, что у Кассандры перехватило дыхание.
— Я решил, что если мне необходимо стать на ноги, то нужно добыть денег, поэтому пришлось заложить часть поместья Карвену. Было продано все, что, как я считал, не относится к семейным ценностям. Потом, когда деньги были вложены в дело, Карвен показал себя во всей красе.
— Что он сделал?
— Он начал манипулировать мной, как это всю жизнь делал мой отец. Использовал мое имя в собственных интересах, настаивал, чтобы я был его представителем в различных делах, которые мне казались сомнительными. Потом он потребовал залог под ссуду, которую мне дал еще при жизни отца.
— И какой же залог?
— Лошади, среди них те, на которых мы сегодня ехали, большая часть мебели и фамильные портреты.
Он просто снял их со стены, чтобы каждый раз, когда я смотрел на пустые места, где они висели, меня одолевало чувство глубокой признательности за все, что Карвен для меня сделал.
— Он просто презренный тип! — воскликнула Кассандра.
— Он просто цепкий бизнесмен, — ответил герцог. — Это я был дураком, что попал в его когти. Я знаю, что через несколько лет деньги, которые я вложил в Австралии и Южной Африке, принесут в тысячу раз больший доход. Уже сейчас доклады из обеих стран воистину фантастические, но я не могу ждать.
— Почему? — спросила Кассандра.
— Потому что мне не на что содержать поместье и платить жалованье. И потому что я отказался выполнять прихоти Карвена. — Подумав немного, герцог добавил: — Теперь мне остается только одно.
— И что же это? — спросила Кассандра, чувствуя, как замирает в груди сердце.
— Я должен продать дом, — ответил герцог. — Выплатить все долги Карвену. Там еще останется на пенсии для слуг и на содержание их домов.
— А есть другой выход? — спросила Кассандра.
— Конечно, есть, — ответил герцог. — Я могу жениться на богатой наследнице, которую мне сосватал отец. Ей нужен мой титул, мне — ее деньги. Очень разумное соглашение.
Кассандра молчала, и он продолжил:
— Я уже был готов это сделать. Мне казалось, что лучше быть обязанным женщине — любой женщине, — чем Карвену. А потом… вы знаете, что случилось.
— Что… случилось?
— Я встретил вас!.. Господи! Почему это случилось со мной именно сейчас?
В его глазах отразилось страдание. Он протянул руки и заставил Кассандру встать.
— Я люблю вас! — сказал он. — Я люблю вас, и все остальное не имеет значения. Согласитесь вы пожить в бедности несколько лет?
— Вы имеете в виду?..
— У вас не будет красивых платьев, развлечений. Вместо этого скучная жизнь в маленьком домике, но мы будем вместе.
Он крепче сжал девушку. Его глаза с надеждой смотрели на нее. Кассандра хотела заговорить, но в горле пересохло, и она не смогла произнести ни слова.
— Я прошу вас выйти за меня замуж, — мягко сказал герцог. — Что вы мне ответите?
Ее глаза засияли, и ему не понадобились слова. Он приник к ее губам, крепко прижав к себе.
— Я тоже люблю вас… — пыталась сказать она, но он целовал ее, и ей не удавалось произнести ни слова.
Внутри себя Кассандра чувствовала, что ее захлестывают волны счастья, словно белые голуби, поднимающиеся к небесам. Она выиграла! Он ее любит! Он любил ее настолько, что готов был пожертвовать всем, что в прошлом имело для него значение.
9
Кассандра закрыла глаза, чтобы Ханна, решив, что она спит, перестала ворчать.
— Мне еще никогда в жизни не приходилось собираться в такой спешке! — воскликнула она, когда Кассандра, вернувшись на Парк-лейн, сообщила старой служанке, что они уезжают в Йоркшир утром семичасовым поездом.
— Есть хороший поезд, который останавливается всего несколько раз, и уходит он в половине десятого, — возмущалась Ханна.
— Знаю, — ответила Кассандра. — Но я хочу уехать семичасовым. Если ты, Ханна, не успеешь, я уеду одна, а ты приедешь позже.
Она знала, что это лучший способ заставить женщину вовремя упаковать вещи и вместе отправиться домой. Слушая с закрытыми глазами стук колес, Кассандра вновь переживала то чудесное мгновение, когда узнала, что герцог ее настолько любит, что готов отказаться от родового гнезда, чтобы жениться на ней. Она хорошо сознавала значение его жертвы, потому что, несмотря на жалобы, что его тяготят обязанности, связанные с Альчестером, герцог оставался его частью, и продажа поместья была сродни потере руки или — ноги.
— Вы уверены? — спросила она его позже, когда они обнявшись сидели на диване.
— Уверен, что хочу жениться на вас? — спросил он. — Я в этом уверен больше, чем в чем-то другом в своей жизни.
— Но мы… мы знаем друг друга так мало, — пробормотала Кассандра.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сверкающие огни"
Книги похожие на "Сверкающие огни" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Сверкающие огни"
Отзывы читателей о книге "Сверкающие огни", комментарии и мнения людей о произведении.