Сейс Нотебоом - Красный дождь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Красный дождь"
Описание и краткое содержание "Красный дождь" читать бесплатно онлайн.
Сейс Нотебоом, выдающийся нидерландский писатель, известен во всем мире не только своей блестящей прозой и стихами - он еще и страстный путешественник, написавший немало книг о своих поездках по миру.
Перед вами - одна из них. Читатель вместе с автором побывает на острове Менорка и в Полинезии, посетит Северную Африку, объедет множество европейский стран. Он увидит мир острым зрением Нотебоома и восхитится красотой и многообразием этих мест. Виртуозный мастер слова и неутомимый искатель приключений, автор говорил о себе: «Моя мать еще жива, и это позволяет мне чувствовать себя молодым. Если когда-то и настанет день, в который я откажусь от очередного приключения, то случится это еще нескоро»
98
Музыкальный темп: оживленно, но не слишком (ит.).
99
Менсендик, Бесс (1863–1957) — американский врач, создательница одной из систем лечебной гимнастики.
100
Двухэтажные автобусы (англ.).
101
Вода из мифической реки забвенья, Леты, и одновременно жидкий чай, похожий на мутную водичку.
102
Здесь и далее Нотебоом упоминает имена популярных голландских актеров XX века.
103
Организованная левыми в сезон 1969/1970 года безобразная акция против, как они это называли, «элитарности» театра, когда молодежь забрасывала актеров во время спектакля помидорами, что нанесло голландскому театру колоссальный ущерб.
104
Новости сельского хозяйства (англ.).
105
Извините, мне вас не слышно! (англ.)
106
Что вы говорите? Что?! Постойте, я приглушу радио. (англ.)
107
Свиные желудки (англ.).
108
Ой-ой-ой, приношу свои глубочайшие извинения! (англ.)
109
Пожалуйста, передайте этому джентельмену мои искренние извинения! (англ.)
110
Если вы действительно так считаете, вы сошли с ума… Нет, инспектор… Ха-ха (англ.).
111
В августе в наших краях к концу дня над полями струится жар… (фр.)
112
Популярная во Франции игра в шары.
113
Столетие (фр.).
114
Газетный киоск (фр.).
115
Помощник мэра (фр.).
116
Место в Баварских Альпах, любимая резиденция Гитлера.
117
Стихотворение Леопарди La Ginestra («Источник», 1836 год).
118
Поэт и прозаик, переводчик Леопарди, сотрудник немецкого издательства «Ханзер»; Нотебоом перевел его стихи и опубликовал в Голландии.
119
Блюдо из макарон с острым томатным соусом (ит.).
120
Дом Леопарди (ит.).
121
Начало стихотворения «Бесконечность»:
Всегда мне мил был этот холм пустынный
И изгородь, стоявшая к взгляда
Большую часть по краю горизонта… (ит.)
Пер. А. Ахматовой
122
Помогай бедным — страшись гнева Господня — не предавайся излишествам (лат.)
123
Речь идет о героине стихов «К Сильвии».
124
Здесь: одержимость, навязчивая идея (лат.).
125
Ты помнишь, Сильвия, еще
Твоей земной и смертной жизни время… (ит.)
Пер. Н. Гумилева
126
Холм Бесконечности (ит.).
127
Первые строки из стихотворения Леопарди «Бесконечность» в переводах Р. М. Рильке и Р. Лоуэлла (см. пер. А. Ахматовой).
128
Я все прочитал, / что другие о нем написали. / Книги моей библиотеки / можно узнать по «ослиным ушам» закладок: / осталось связать пометки / с комментариями, которые я оставлял на полях… (нем.).
129
Героиня? Грамматика? (нем.)
130
…а предисловие, без труда /напишется само (нем.).
131
Мой жанр: / философско-любовный роман, / его героиня — Грамматика, / чья свита — строгие правила. / Мне книг не хватило, /я свое подсознанье читаю / пытаясь извлечь из него / еще одну, новую книгу (нем.).
132
Гигли, Бениамино (1890–1957) — итальянский оперный певец.
133
Плащ (ит.).
134
Часы (ит.).
135
Комедия нравов (ит.).
136
Джакомо Леопарди. «Зибалдоне, или Избранные размышления».
137
Человек, который много читает (нем.).
138
Итальянский перевод первых строк приведенного выше стихотворения Крюгера.
139
Горный район во Франции.
140
Мид, Маргарет (1901–1978) — американский антрополог, исследовала племена Полинезии.
141
Столица Самоа.
142
Стихотворение Р. Л. Стивенсона «Реквием»:
К широкому небу лицом ввечеру
Положите меня, и я умру,
Я радостно жил и легко умру,
И вам завещаю одно —
Написать на моей плите гробовой:
«Моряк из морей вернулся домой,
Охотник с гор вернулся домой,
Он там, куда шел давно».
Пер. А. Сергеева
143
Билет для кругосветного путешествия (англ.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Красный дождь"
Книги похожие на "Красный дождь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сейс Нотебоом - Красный дождь"
Отзывы читателей о книге "Красный дождь", комментарии и мнения людей о произведении.