Шерил Моррисон - Пылающая душа

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пылающая душа"
Описание и краткое содержание "Пылающая душа" читать бесплатно онлайн.
Необозримые территории западных штатов Северной Америки. Восьмидесятые годы прошлого века…
Уже более десяти лет провел герой романа в седле, занимаясь розыском и поимкой преступников, скрывающихся от закона. Его вполне устраивает такая жизнь, и он не намерен менять ее. Нет такой женщины, считает он, которая могла бы привязать его к себе. А если так, то почему бы не пообещать старому другу провести его дочь по почти безлюдным и диким местам и доставить ее к новому месту жительства в целости и сохранности?
И вот двое отправляются в путь, такие разные, непохожие друг на друга. В конце этого пути они осознают, что не могут расстаться…
Ночь была уже на исходе, а Митч так и не пошевелился. На рассвете Вирджиния настолько обессилела, что уткнулась головой в подушку рядом с Митчем и заснула. Разбудили ее обычные утренние шумы. Открыв глаза, она обнаружила, что рука ее лежит на груди Митча, а голова покоится у его плеча.
— Митч! — окликнула она. — Митч, ты слышишь меня? — Она дотронулась до подбородка, провела пальцем по шелковистым усам. Митч по-прежнему был без сознания.
Вирджиния отправилась на кухню, где Дорис уже жарила яичницу.
— Хочешь позавтракать, Джинни? — спросила она.
— Нет, тетя. Я должна кое-что сделать утром. Думаю заняться этим прямо сейчас, прежде чем у меня совсем расшалятся нервы.
— Надеюсь, ты не собираешься в школу? — удивилась Дорис.
— Нет. Я попрошу заменить меня на несколько дней. Надо послать телеграмму семье Митча и сообщить им о случившемся. Тетя, если Митч… если что-то с ним будет не так, пусть он останется с нами, — умоляюще попросила она.
— Иди на телеграф, Джинни, и займись тем, что считаешь необходимым, — не давая прямого ответа, проговорила Дорис. — Если судебный исполнитель очнется, когда тебя не будет, я замучаю его расспросами, — мягко пошутила она.
Вирджиния поспешила к двери и на пороге столкнулась с Брюсом Келли. Судя по тому, как он был бледен, бодрость еще не вернулась к нему.
— Вы собираетесь в город, мисс Холден? — спросил Брюс.
— Я иду на телеграф, чтобы послать телеграмму Стоунам.
— Он… — побелев как мел, начал Келли.
— Нет, — оборвала его Вирджиния, — но я считаю, что Стоуны должны быть здесь. А вы, похоже, плохо спали ночью?
— Я убил человека, мисс Холден, — опустил он голову.
— Но, мистер Келли, это был бандит, который всю жизнь грабил и убивал.
— Можно ли этим оправдать убийство?..
— Если защищаешь тех, кто вам дорог, можно пойти на все, — убежденно ответила Вирджиния.
— Вы очень любите Стоуна? — прямо спросил Келли.
— Я не могу без него жить, — призналась Вирджиния, не сдержав слез.
— Могу ли я чем-нибудь помочь вам? — тихо предложил он.
— Проводите меня до телеграфа. Я не очень уверена в своих силах.
Брюс протянул ей руку.
— Обопритесь на меня, мисс Холден.
Добравшись до телеграфа, Вирджиния растерялась. Как сообщить семье, что их упрямый и своевольный Митчелл при смерти? Брюс Келли нашел нужные слова, и телеграмма была отправлена. Затем он проводил ее к дому Дорис.
Вирджиния поднялась к Митчу, снова уселась рядом и стала терпеливо ждать.
День тянулся медленно. Приходили горожане, выражали сочувствие, предлагали помощь. К тому времени, как стемнело, Вирджиния настолько ослабела, что Дорис почти силой заставила ее съесть немного супа. Затем Вирджиния снова свернулась клубочком рядом с Митчем, готовясь провести еще одну мучительную длинную ночь.
Митч открыл глаза и недоуменно нахмурился, пытаясь понять, как он оказался в этой темной комнате. Он повернулся к женщине, прижавшейся к нему, не сразу сообразив, кто она такая.
— Джинни? — позвал он слабым голосом.
Она прижалась к нему теснее и что-то пробормотала во сне.
— Неплохо бы выпить чашечку свежих сливок, — сказал он громче.
Она открыла один глаз и недоверчиво посмотрела на него.
— Так поздно… О Господи, неужели ты очнулся!
Ее возглас болью отозвался в голове Митча, и он простонал:
— Ох, как болит голова.
Вирджиния спрыгнула с кровати и зажгла лампу.
— Тетя! — закричала она. — Тетя, идите сюда скорей!
Через мгновение в комнату влетела Дорис, на ходу запахивая полы своего халата.
— Что случилось? Ох, неужели этот парень наконец решил уделить нам немного внимания?
— Неужели это не сон, тетя Дорис? — радостно спросила Вирджиния.
— Нет, если только и я не сплю. Но танцевать среди ночи ради его удовольствия — это не то, о чем я мечтала.
Митч сел на кровати и прикоснулся к своей голове. Он вздрогнул, проведя пальцами по толстой повязке, и взглянул на перевязанное плечо.
— Кто-нибудь мне объяснит, что, черт возьми, со мной произошло? — спросил он женщин.
Вирджиния не знала, смеяться ей или плакать.
— Ты ударился головой, — попыталась она объяснить.
— Так вот почему ты так счастлива? — через силу пошутил Митч.
— Нет, я счастлива потому, что ты в конце концов очнулся.
— В конце концов?.. — удивился Стоун.
— Ты так сильно ударился головой, что был без сознания почти два дня, — вмешалась Дорис.
Пораженный, Митч перевел глаза на свое плечо.
— А это?.. — Даже слепой не мог не заметить, как покраснела Вирджиния. — Уж не ты ли выстрелила в меня?
— Не знаю, как это получилось, — пробормотала она. — Я выстрелила в Легри, чтобы спасти тебя, но пуля прошла сквозь него и зацепила твое плечо.
Митч согнул руку и поморщился, почувствовав сильную боль.
— Кажется, не просто зацепила… А что с Легри?
— Он уже покойник…
— А Келли? — удовлетворенно кивнув, продолжал расспрашивать Митч.
— Раскаяние из-за того, что он спрятался за деревом, до сих пор гложет его, — рассмеялась Дорис, — но тем не менее выглядит он прекрасно.
— Ты голоден? — спросила Вирджиния.
— Да, я готов проглотить…
— Большой кусок пирога? — подсказала она. Митч только улыбнулся. — И политый толстым слоем крема из хорошо взбитых сливок? — Женщины переглянулись и прыснули от смеха.
26
Вирджиния снова спешила на телеграф. Митч уже начал подниматься, и доктор сказал, что его жизнь вне опасности. Надо было отправить телеграмму, что с Митчем все в порядке. Оставалось только надеяться, что Стоуны еще не выехали в Логан.
Однако, когда она подходила к телеграфу, неподалеку остановился дилижанс. Такого огромного количества багажа она еще не видела и с трепетом подумала, уж не родственники ли это Митча.
Первым из дилижанса вылез мужчина, и Вирджиния поняла, что ее догадка подтвердилась. Этот джентльмен был копией Митча, хотя и выглядел старше лет на двадцать. Он помог спуститься женщине средних лет в элегантном платье. Вероятно, это была миссис Стоун. Следом за ней вышла седая, грозная на вид старая дама, опиравшаяся на трость. И наконец из дилижанса выпорхнули две молодые леди. Одна из них была очень похожа на миссис Стоун. А другая… Ее вид просто изумил Вирджинию. На вычурной прическе непонятно как держалась замысловатая ярко-розовая шляпка. Множество оборок украшало платье. Тонкий рот изгибался в капризной гримасе, а глаза надменно взирали на окружающих.
Вирджиния заторопилась к приезжим и неуверенно произнесла:
— Здравствуйте. Простите, вы Стоуны?
— Да, я миссис Стоун, — подтвердила старая дама, с любопытством взглянув на нее.
Модная же красотка, пренебрежительно осмотрев Вирджинию, протянула:
— А вы-то кто?
— Вирджиния Холден. Это я послала вам телеграмму. — Пять пар встревоженных глаз уставились на нее, и она поспешила улыбнуться: — Я счастлива сообщить вам, что Митч вчера ночью пришел в себя, и сегодня ему намного лучше. Доктор говорит…
— Митч? — взвизгнула модная девушка.
— Да, Жаклин, — вмешалась другая девушка, — именно так зовут моего брата.
— Где мой сын? — обратилась к Вирджинии мать Митча.
— Сейчас он живет у нас с тетей… — нерешительно ответила она.
— Так он живет с вами или с вашей тетей? — негодующе поинтересовалась Жаклин. — Почему он не в больнице?
— Жаклин, пожалуйста, — перебил ее мистер Стоун. — Молодая леди сказала, что он пришел в себя и его жизнь вне опасности. Я уверен, что с Митчем все в порядке.
— Все в порядке? — передразнила его миссис Стоун. — Эта женщина прислала нам телеграмму, из которой следовало, что наш сын при смерти. Как же это понимать, что у него уже все в порядке?
— Но ему на самом деле гораздо лучше. Вы можете сами убедиться в этом. Вам придется спуститься вниз по этой улице, повернуть налево, а там вы увидите дом моей тети.
Вздернув нос, Жаклин подхватила под руку мать Митча, и они зашагали к дому Дорис. Мистер Стоун последовал за ними.
Ошеломленная Вирджиния повернулась к пожилой даме с тростью и сестре Митча.
— Если вы не против, я покажу вам дорогу, — предложила она.
— Ты видишь, Кэтлин? — спросила пожилая леди.
— Я сразу заметила, — кивнула сестра Митча. — Как ты думаешь, это что-нибудь значит?
— Мне кажется, это значит именно то, что значило не одну сотню лет, — загадочно усмехнулась старая леди.
Вирджиния решила, что у этого семейства явно не все дома. Она заметила, что глаза обеих дам прикованы к ее платью. Проследив за их взглядами, она поняла, что они уставились на золотую брошку, ослепительно сиявшую в лучах полуденного солнца. К счастью, она не забыла достать ее из кармана убитого Тома Легри.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пылающая душа"
Книги похожие на "Пылающая душа" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Шерил Моррисон - Пылающая душа"
Отзывы читателей о книге "Пылающая душа", комментарии и мнения людей о произведении.