Элизабет Стюарт - Великодушные враги (Право на измену)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Великодушные враги (Право на измену)"
Описание и краткое содержание "Великодушные враги (Право на измену)" читать бесплатно онлайн.
Счастливо и уединенно прожила восемнадцать лет в замке под присмотром любящего дяди юная Джонет Максвелл. Жизнь вторглась в этот безмятежный мир в образе отчаянно смелого красавца Александра Хэпберна. Джонет и не подозревала, что, прибегнув к его помощи, доверилась злейшему врагу. Но ни правда, которую, наконец, узнает Джонет, ни то, что в жизни Александра есть другая, более искушенная и могущественная женщина, не спасают девушку от всепоглощающей страсти. Разлюбить Александра она не в силах…
Графиня Линтон тоже встала.
— Поверьте, вам стоило бы уделить мне еще немного внимания, — сказала она негромко. — Я бы хотела кое-что добавить к сказанному, однако я предпочитаю сделать это с глазу на глаз.
Мэрдок внимательно посмотрел на нее, потом повернулся к Джонет.
— Оставьте нас, — отрывисто приказал он.
Джонет кивнула и встала с кресла. Ей пришлось собрать все свои силы, чтобы невозмутимо посмотреть на них и медленно пересечь комнату под настороженным взглядом двух пар глаз.
— Очаровательное дитя, — сказала графиня вслед Джонет, пока та шла к дверям. — Жаль, что меня не будет в городе на следующей неделе. Насколько я понимаю, намечается бракосочетание.
Джонет закрыла за собой дверь и тяжело прислонилась к ней снаружи. Александр пропал без вести.
* * *На следующее утро об этом было официально объявлено. Александр Хэпберн пропал без вести.
Ангус допросил французского посла и всю его свиту. Он в гневе отослал их с глаз долой, когда те поклялись, что им ничего не известно. Томас Дуглас собрал всех приспешников своего отца и отправил их на поиски по городу. За сведения о пропавшем была обещана награда, но все без толку. Александр исчез.
Весь день Джонет была как каменная. Александр велел ей не тревожиться, и ей почему-то казалось, что он непобедим. Она так глубоко была погружена в собственные горести, так остро страдала из-за Роберта, что не подумала, насколько уязвимо положение самого Александра.
А теперь он пропал без вести. А может быть, и того хуже.
Она заставила себя взглянуть правде в глаза. Если Александр мертв, меньше чем через неделю ей предстоит стать леди Дуглас. Джонет попыталась сосредоточиться, придумать какой-то план действий. Но ее охватило неодолимое безразличие, у нее не осталось ни сил, ни желания бороться.
Если Александр мертв, ее собственная судьба ей безразлична.
Она заперлась у себя в спальне, собираясь поплакать, но слез не было, была лишь пустота в сердце и жгучая сухая боль в глазах.
Джонет зарылась лицом в подушку. Три дня назад в этой самой постели она была с Александром. Он ласкал ее, и она хотела этого. Она так хотела его, что готова была забыть свою гордость, все свои представления о верности и чести, правила хорошего тона, наконец.
Перед глазами у нее возникло лицо Александра, и вновь острая боль пронзила ее насквозь. Джонет была влюблена в этого человека. Несмотря на то, кем он был и что он сделал, она его любила. Но даже сейчас она ненавидела его за то, что он сделал с Робертом… и с ней самой. Даже сейчас она не была до конца уверена, что может ему доверять.
Она любила его, а он всего лишь хотел ее… да и то не так сильно, чтобы ради нее прийти на помощь Роберту.
Джонет закрыла глаза.
— Только бы он был жив, — прошептала она. — Где бы он ни был, что бы ни делал, Господи, сделай так, чтобы он был жив.
* * *Топот копыт по Главной улице эхом раскатился в ночной тишине. Проклиная все на свете, Мэрдок Дуглас то и дело нетерпеливо пришпоривал лошадь. Наконец, добравшись до освещенной факелами городской резиденции Ангуса, он резко натянул поводья.
— Эй, малый, мой сын дома?
Худенький паренек-конюх выскочил вперед и ухватился за поводья, брошенные ему Мэрдоком. Разгоряченная гнедая шарахнулась в сторону, протащив его за собой несколько шагов.
— Да, милорд, кажется, он дома.
— Если нет, ему не поздоровится! — прогремел Мэрдок, врываясь в дом, на ходу стаскивая перчатки и призывая Томаса.
Дело принимало скверный оборот, но он еще не проиграл. Теперь он увидел вызов, брошенный ему лично, — в точности, как в деле Мьюра. Он не позволит этим наглецам задирать перед ним нос! Он им покажет. Они его еще не знают!
— Томас! — снова проревел он, и его сын выбежал в коридор.
— Сюда, — злобно приказал Мэрдок, кивком указывая на одну из дверей.
Томас вошел следом за отцом в гостиную. Мэрдок тут же захлопнул дверь.
— Если ты все еще хочешь взять жену из дома Максвеллов, надо отправляться в Уайтстоун немедленно, а не то ее уведут у нас прямо из-под носа.
— Что?
— Это Уоррелл! — рявкнул Мэрдок. — Собрал дюжину подписей под петицией, чтобы помешать твоей свадьбе, и подал ее Ангусу. Они утверждают, что мы насильно ведем девчонку к венцу. Просто не хотят, чтобы земли Максвеллов уплыли у них из рук!
— Ангус на нашей стороне?
— А как, по-твоему, я обо всем узнал? — буркнул в ответ его отец. — Конечно, втайне он за нас. Но Уоррелл использует эту глупейшую ситуацию, чтобы собрать всех недовольных. Ангус меня уведомил, что ему придется им уступить. Он не может допустить бунта, тем более из-за такой ерунды. И уж тем более не теперь, когда Генрих и французы доставляют ему столько хлопот!
Томас нахмурился.
— Значит, берем ее и едем домой, пока никто не прознал?
— Вот именно. И вас обвенчает с ней завтра же любой поп, какого нам удастся подкупить! Ангус, конечно, поедет за нами и заявит протест. Но все уже свершится по закону и при свидетелях. Они ничего не смогут поделать.
Томас кивнул, хотя вид у него был по-прежнему озабоченный.
— Совсем не хочется уезжать, не выяснив, куда пропал Хэпберн.
— Черт побери, малыш, Хэпберн скорее всего уже мертв, и поделом ему! — в бешенстве вскричал Мэрдок. — Уж больно ты крепко привязался к этому негодяю. Я же тебя предупреждал. Дружба с сыном предателя ничего, кроме вреда, тебе не принесет.
Томас хотел было начать спор, но отец прервал его.
— Довольно! Об этом мы уже толковали до тошноты. Будешь делать, что я велю, и немедля! Давай собирайся и скажи своим людям, чтоб были готовы. А я сообщу госпоже Максвелл о ее счастливой судьбе. Ее вещи только что прибыли из Берила. Ну разве не удачное стечение обстоятельств? Ей не придется ничего упаковывать, — добавил Мэрдок со зловещей улыбкой.
20
— Прошу меня простить, милорд. Я знаю, вы просили вас не беспокоить так рано.
Ангус оторвался от чтения донесения.
— Да уж, Эмори, надеюсь, вы не станете отрывать меня от дела по пустякам.
— Видите ли… — Секретарь заколебался. — Явился некто, утверждающий, что он — лорд Хэпберн. Вид у него жуткий: человек одет в лохмотья и весь в крови. Он настаивает, чтобы вы его приняли. Один из охранников потихоньку провел его ко мне, пока никто не проснулся. Я решил, что, пока все еще спят, лучше ему подождать в одной из пустых комнат.
Ангус поднялся.
— Отлично, Эмори. Проводите меня к нему.
Оба поспешили пройти по коридору, потом спустились по лестнице. Секретарь распахнул дверь, и Ангус перешагнул через порог.
— О Боже! Что с вами произошло?
Александр сидел, но при виде Ангуса вскочил. Страшный кровоподтек венчал его левую бровь. Она была рассечена, из раны сочилась кровь. Нарядный камзол из черного бархата был перепачкан и изодран в клочья, а видневшаяся под ним рубашка побурела от запекшейся крови.
Александр склонил голову в подобии поклона.
— Извините меня за неподобающий вид, милорд. Все дело в том, что я наслаждался французским гостеприимством и, к сожалению, ребята немного переусердствовали. Но все закончилось благополучно, победа осталась за мной.
— Сядьте, сядьте, ради всего святого! — Ангус в два шага пересек комнату и положил руку на плечо Александру.
Тот отшатнулся с гримасой боли.
— Прошу меня простить, Ангус, но они содрали чуть ли не всю кожу у меня со спины, и теперь мне приходится по мере возможности избегать дружеских объятий.
Ангус внимательно оглядел пропитанную кровью рубашку, затем обернулся к секретарю:
— Позовите королевского лекаря, Эмори. Скажите ему, что жестоко избитый человек нуждается в помощи. И чтоб все было тихо! Нам свидетели ни к чему.
Секретарь поклонился и выскользнул за дверь. Ангус вновь повернулся к Александру.
— Что произошло? — повторил он свой вопрос.
— Ничего из того, что могло бы вас порадовать.
Ангус пододвинул себе кресло.
— Это был д'Эстен?
— Не сомневаюсь, что господин посол в курсе событий, но он изворотлив как уж. Нам не удастся доказать его причастность, — ответил Александр, глядя прямо в глаза канцлеру. — Впрочем, важно не это. Человек, продавший меня французам, — не кто иной, как наш высокочтимый лорд-губернатор.
— Мэрдок? Ни за что не поверю!
— Сперва взгляните на мою спину! А уж потом решайте, верите вы этому или нет.
— Но он перевернул вверх дном весь Эдинбург, разыскивая вас!
— Однако он меня не нашел, не так ли? — прищурившись, осведомился Александр. — А ведь я провел день и две ночи в запертом погребе всего в полумиле отсюда.
Ангус тяжело вздохнул.
— Почему вы считаете, что это был именно Мэрдок?
— Он помог им подстеречь меня у вас дома, когда я возвращался из замка. Они устроили засаду прямо в вашем доме, — многозначительно повторил Александр. — И я слышал, о чем говорили французы. О двух тысячах крон, которые предстояло выплатить шотландцу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Великодушные враги (Право на измену)"
Книги похожие на "Великодушные враги (Право на измену)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Стюарт - Великодушные враги (Право на измену)"
Отзывы читателей о книге "Великодушные враги (Право на измену)", комментарии и мнения людей о произведении.