Кара Эллиот - Рискни ради любви

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рискни ради любви"
Описание и краткое содержание "Рискни ради любви" читать бесплатно онлайн.
Алессандра делла Джаматти, очаровательная женщина и известный историк, прибывает в Бат, где обнаружены новые удивительные находки римского периода… и становится жертвой таинственного шантажиста.
Единственный, кто в силах ей помочь, — коллега археолог Джеймс Пирсон. Но блестящий аристократ не склонен рисковать собой ради этой независимой особы.
В отчаянии Алессандра пускает в ход свои чары и пытается увлечь Джеймса, позабыв о том, что игра в страсть очень опасна…
Фредерико перебил ее, засмеявшись низким смехом:
— Давай надеяться на то, что все будет иначе, сага. А то я буду огорчен, не сказать бы хуже.
Джек не мог понять, произнесла ли Алессандра что-то в ответ. А потом он услышал шаги по голой земле.
— Будь проклята эта чертова английская погода! — выругался Фредерико. — Времени у нас почти нет, мы не можем больше откладывать.
— Знаю. Я делаю все, что могу, для того, чтобы поторопить события, но мне надо быть предельно осторожной. Ты же не хочешь, чтобы остальные что-то заподозрили.
— Это верно, — проворчал итальянец. — Ну а сегодня что?
— Мне надо осмотреть местность у реки, — ответила она.
— Помочь тебе?
— Нет, лучше, чтобы нас не видели вместе. Возвращайся в город и присоединяйся к остальным. Очаруй их, развлекай… — Она помолчала. — И постарайся не вступать в перепалки с лордом Джеймсом. Из всех людей, занимающихся раскопками, он самый опасный.
–: Опасный? — Судя по звукам, итальянец, принялся похлопывать кожаными перчатками по ладони. — Можешь мне поверить, я не боюсь этого надутого франта.
— Напрасно, — заметила Алессандра. — Не забывай, что он ветеран войны в Испании, имеет немало наград.
— Да, я абсолютно уверен, что медальки красиво смотрятся на его алой тунике. Но, уверен, теперь-то ты знаешь, что в Англии такие награды можно купить. — Несколько мгновений его слова висели в воздухе. — А тебе и самой известно, что своим участием в раскопках он больше обязан семейному благополучию, чем собственным достоинствам.
Алессандра промолчала.
— Но возможно, это ты, сага, представляешь опасность для мужчин, — развязно продолжал Фредерико. — Я видел, как ты на него смотришь…
— Что за вздор! — перебила его Алессандра. — Да, я смотрю на него, чтобы быть уверенной, что он не догадывается о нашей тайне.
— Хм! — Джек услышал, что шаги Фредерико стали быстрее, мокрая шерсть хлопала его по сапогам. — Очень хорошо. Но помни: я рассчитываю на то, что он будет оставаться в неведении. Делай что хочешь, но при любых обстоятельствах он не должен узнать истинной причины, которая привела нас сюда.
Решив, что услышал достаточно, Джек вернулся под прикрытие деревьев.
Фредерико ушел спустя несколько минут. Он шел неуверенной походкой, а его красивое лицо было искажено мрачной гримасой.
Итак, заговорщики нервничают.
Это к лучшему, подумал Джек. Подгоняемые страхом, люди начинают совершать ошибки. Подняв воротник, он опустился на корточки. Конфликт на Пиренеях обучил его терпению. Джек был готов целый день ждать, когда маркиза начнет действовать.
Прошло минут десять, и полог палатки вновь приподнялся. Завернувшись в длинный плащ с капюшоном, Алессандра была похожа на призрак, исчезающий в тумане. Она двигалась быстро и тихо, так что тишину пустынной местности нарушало лишь легкое позвякивание инструментов в ее сумке.
Джек поспешил следом за ней. Тучи становились все тяжелее, все вокруг — растения, развалины, все цвета — постепенно терялось в туманной мгле. Но приближаться к Алессандре Джек не хотел, решил понаблюдать за ней.
Она шла по тропинке, ведущей к реке, но держалась прибрежных скал и то и дело останавливалась, осматривая все вокруг. Похоже, она направлялась к недавно обнаруженному гроту. Всего неделю назад оттуда вытащили целую гору обвалившихся камней, благодаря чему стал виден прекрасно сохранившийся термальный бассейн. Правда, он был чуть поменьше главного сооружения, вероятно, его построили для офицеров. Стены были покрыты превосходными мозаичными изображениями; было там и несколько чудесных статуй богини Минервы. Однако, учитывая то, что Джек только что слышал, он заподозрил, что в загадочных тенях грота, должно быть, кроется что-то более ценное.
Скалы и камни все еще были мокрыми после дождя, поэтому шел он очень медленно, чтобы не упасть, не поскользнуться и не выдать тем самым своего присутствия. Обогнув выдающийся из почвы пласт известняка, он увидел, как Алессандра исчезает в серебристом пространстве между тенистых скал.
Досчитав до десяти, он последовал за ней.
Проход оказался таким узким, что ему пришлось протискиваться в него боком. Прижавшись плечами к грубой поверхности скалы, Джек подождал, пока глаза привыкнут к полумраку. Он уже несколько раз ненадолго заходил в грот в тот день, когда его обнаружили, поэтому ему было известно о существовании полудюжины узких ступеней, ведущих вниз, к каменной площадке размером около двенадцати квадратных футов. Подальше находился глубокий бассейн примерно такого же размера, окруженный мастерски вырезанными из камня блоками. Затаив дыхание, Джек слышал бульканье пузырящихся термальных вод, которые поднимались вверх из подземного источника, питающего их.
Этот звук эхом отдавался от стен грота и соединялся с его теплым и влажным воздухом, отчего у Джека создавалось впечатление, будто он находится в пасти гигантского спящего дракона.
Он поежился, прогоняя эту странную мысль. Он пришел сюда не убить дракона, а поймать вора.
Раздался щелчок — это Алессандра ударила кремнем по стали — и грот осветился огоньком. Опустив фонарь, она наклонилась и стала осматривать свои инструменты.
Джек шагнул вперед, и из-под его сапог посыпалась мелкая галька.
Алессандра резко оглянулась, на ее лице застыло изумленное выражение.
— Не хочешь объяснить мне, что ты тут делаешь? — спросил Джек.
Алессандра прижала руку к груди, и он заметил, как напряглись мышцы ее шеи.
— Я… я не должна отвечать вам, лорд Джеймс!
— А я считаю, что должна.
Джек подошел ближе и увидел, как выражение страха в ее глазах сменилось на какое-то другое, полное отчаяния. Черт, он так хотел верить в ее невиновность! Однако факты убивали его надежду. Разочарование заставило его быть грубым.
— Я слышал, как ты и твой дружок сговаривались ограбить грот, — сказал он. — Ну вы и парочка! Как давно вы этим занимаетесь? Сколько бесценных сокровищ вы уже украли?
— Я не… Он не мой… — пролепетала Алессандра.
— Он твой любовник? Соучастник преступления?
— Ты… ты ошибаешься, — прошептала она.
Джек сердито рубанул рукой воздух:
— Хватит врать, Алессандра. Клянусь Богом, я добьюсь от тебя правды!
— Правды?! — Алессандра усмехнулась.
Она вдруг упала на колени и закрыла лицо руками.
— Господи! — простонала она. — Я сама не знаю, где правда, а где ложь.
Глава 20
— Господи, этот дьявол слишком красив — на свою же беду, — пробормотала Элис, пока они ждали возвращения Марко.
Это еще что, подумала Кейт.
— И вот что еще я хочу сказать вам, мисс Кэтрин, — заявила Элис. — Я бы забыла о своих обязанностях, если бы не напомнила вам, что истинная леди никогда, ни при каких обстоятельствах не стала бы встречаться с мужчиной, имеющим такие… анатомические черты.
— А задница у него хорошая, =— заметила Кейт.
Наступила пауза, потом раздался вздох:
— Изумительная.
— Элис, я думаю, мы с тобой поладим, как только ты привыкнешь к моим маленьким капризам. — Посмотрев на свое отражение в окне магазина, Кейт улучила мгновение и чуть ниже надвинула капор налицо. — Во-первых, запомни раз и навсегда: я могу быть внучкой герцога, но во мне нет ни единой черты истинной леди.
Элис задумчиво посмотрела на нее.
— А во-вторых? — спросила она.
— Мне совершенно наплевать на то, огорчает ли это кого-то, — проговорила Кейт. И добавила: — Включая герцога Клейна.
— Ах! — вырвалось у Элис. — Есть ли что-то третье?
Кейт усмехнулась:
— Нет, третьего нет, но можно сказать, что третье объединяет первое и второе.
— Давайте посмотрим, правильно ли я все поняла, мадам. — Горничная расправила складочки на своем плаще. — Я буду весело напоминать вам о правилах, а вы будете так же весело разбивать их на мелкие осколки.
— Совершенно верно, — согласилась Кейт.
Элис слегка улыбнулась и заговорила, причем к ее речи добавился ирландский акцент:
— Ну вот, а я-то думала, что быть горничной у внучки герцога — невероятная скука.
Верный своему обещанию, граф вернулся в считанные минуты, при этом он больше не выглядел как наплевавший на все условности пират.
Дорогой, сшитый на заказ сюртук подчеркивал ширину его мускулистых плеч и тонкую талию, а узкие панталоны красиво облегали длинные стройные ноги.
— Может, прогуляемся, синьора? — Нацепив на голову со все еще влажными волосами касторовую шляпу, Марко предложил Кейт руку. — Боюсь, у вас есть серьезное преимущество, — промолвил он. — Вы знаете мое имя, а ваше мне неизвестно.
— Кейт Вулбридж, — ответила она.
— Мисс Кэтрин Вулбридж, внучка герцога Клейна, — уточнила Элис, ни на шаг не отстававшая от них.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рискни ради любви"
Книги похожие на "Рискни ради любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кара Эллиот - Рискни ради любви"
Отзывы читателей о книге "Рискни ради любви", комментарии и мнения людей о произведении.