» » » » Кара Эллиот - Согрешить с негодяем


Авторские права

Кара Эллиот - Согрешить с негодяем

Здесь можно скачать бесплатно "Кара Эллиот - Согрешить с негодяем" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ACT, Астрель, ВКТ, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кара Эллиот - Согрешить с негодяем
Рейтинг:
Название:
Согрешить с негодяем
Автор:
Издательство:
ACT, Астрель, ВКТ
Год:
2011
ISBN:
ISBN 978-5-17-073684-3, 978-5-271-35634-6, 978-5-226-03990-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Согрешить с негодяем"

Описание и краткое содержание "Согрешить с негодяем" читать бесплатно онлайн.



Молва обвиняет леди Кьяру Шеффилд в отравлении мужа. Чтобы пресечь слухи и восстановить свое доброе имя, молодая вдова должна как можно скорее вступить в новый брак с родовитым и влиятельным человеком.

Легкомысленный граф Лукас Хэдли — вполне подходящая партия: во-первых, за него не выйдет ни одна благоразумная девушка, а значит, у Кьяры не будет соперниц; во-вторых, талант к расшифровке древних рукописей, которым славится леди Шеффилд, нужен ему как воздух…

Кьяра и Лукас договариваются не вмешивать в свои деловые отношения никаких чувств. Но разве в силах они охладить страсть, которая с каждым днем разгорается все жарче?..






Кьяра перевела дух. Она не должна позволять страху отравлять ей жизнь.

— Спасибо за предостережение. Но уверяю вас, я готова к любому испытанию.


Выругавшись в адрес внезапно заморосившего дождя, Лукас сбросил плащ с капюшоном и промокшие перчатки на столик у стены.

— Неподходящий для прогулок день, милорд. — Дворецкий дяди, как обычно, демонстрировал молчаливую услужливость. Он забрал со столика измятую одежду и смахнул капли воды с облицованной красным деревом столешницы. — Мне доложить о вас сэру Генри?

— Спасибо, Хиггинс. Я доложу о себе сам. — Оставляя за собой небольшие лужицы на мраморном полу в шашечку, он поднялся по лестнице в библиотеку, перешагивая через две ступеньки.

— Лукас! — Дядя поднял голову от какой-то рукописи, и улыбка смягчила резкие черты его лица. — А мне сказали, что ты уехал из города. Я не ждал тебя по крайней мере до начала следующей недели. — Старый ученый отложил перо и, взявшись за колеса кресла-каталки, отъехал от стола. — Что-то ты как в воду опущенный. — В глазах засветились озорные огоньки.

Дядя не собирался выговаривать ему, но при упоминании о своей последней проделке Лукас почувствовал себя словно провинившийся мальчишка.

— Извини, — начал он, отводя глаза и рассматривая аккуратные ряды книг в кожаных переплетах.

Улыбка Генри погасла.

— Я не собираюсь тебя ни в чем упрекать.

— Разумеется. — Лукас провел пальцем по корешкам с золотым тиснением. — Ты слишком тактичен, чтобы сказать, как тебя беспокоит то, что я проявляю мало интереса к интеллектуальным занятиям. То, что я гоняюсь за плотскими удовольствиями, должно быть… весьма разочаровывает.

— Одним интересно одно, другим — другое. — Дядя криво усмехнулся. — Я не в том положении, чтобы осуждать тебя за твой образ жизни, Лукас. Мое мнение на этот счет не имеет никакого значения. Ты должен делать то, что делает тебя счастливым.

— Мне это безразлично. — Лукас не позаботился о том, чтобы его слова прозвучали вежливо.

Генри задумчиво рассматривал его.

— В каком-то смысле да. Мне вдруг стало понятно, что увлечение — я говорю о настоящей страсти и связанных с нею обязательствах — приносит самое большое удовлетворение в жизни.

— В моей жизни у меня и так довольно увлечений. Настолько, что, если удовлетворюсь еще раз, загнусь, — заявил Лукас. — Как видишь, для меня все складывается наилучшим образом.

— Ну тогда достаточно разговоров в пользу бедных, — пробормотал Генри. — Я позвал тебя не для того, чтобы читать мораль.

Лукас облегченно подхватил:

— Я немного удивился. Твоя просьба показалась мне очень срочной.

— Это, конечно, не вопрос жизни или смерти, но я надеюсь, что ты окажешь мне небольшую услугу.

— Не беспокойся. Все, что пожелаешь.

Генри хмыкнул:

— Никогда не соглашайся, не узнав, что тебя ожидает.

— Воспользуюсь советом. — Граф криво усмехнулся. — Так что у тебя на уме? Что-нибудь противозаконное, аморальное?

— И половины нет из таких интересных вещей. — Дядя преувеличенно тяжко вздохнул. — Отвези-ка меня назад в библиотеку, и я тебе покажу кое-что.

Пока коляска катилась по блестящему паркету, Лукас не мог не обратить внимания на то, что дядя стал весить не больше, чем мохеровый плед, который лежал на его худых плечах. Он отметил и другие перемены. Они были неуловимы, как потрескивание дерева или постанывание железа, но отчетливо говорили о неумолимом беге времени.

— Ты что-нибудь знаешь о епископе Раймонде Севильском и о том, как он пытался сберечь мудрость древних греков?

Граф на секунду задумался. Это имя что-то говорило ему.

— Боюсь, мои знания об этом предмете не простираются дальше головки члена, — сухо заметил он.

В ответ на свою ремарку Лукас услышал, как дядя расхохотался. На это, собственно, и было рассчитано.

— Твоего или моего? Разница, как мне кажется, будет существенной. Мой мозг пока не усох, но, к сожалению, этого нельзя сказать про все остальное. — Генри поднял на него глаза и добавил без всякого намека на зависть: — Это очень угнетает, Лукас, когда подступает старость. Может, имеется какое-нибудь средство помимо болиголова[2], которое помогает облегчить этот процесс?

Лукас судорожно сглотнул. Ему будет очень не хватать доброжелательного остроумия имудрых советов своего защитника, когда того не станет.

— У шотландцев есть стимулирующий напиток, который они называют uisgebeatha— живая вода. По опытам знаю, что он весьма эффективен для борьбы с такими немочами, которые одолевают тебя. По крайней мере на какое-то время.

— Вообще-то я думаю о том, как лучше заставить работать ум. — Дядя тяжело вздохнул. — Ну ладно, пока голова соображает, нужно ее нагружать.

Он подкатил коляску к нише с окном, выходившим в сад. Посреди небольшого рабочего стола лежала тонкая пачка бумаг, перевязанная красной тесьмой.

— Я обнаружил этот манускрипт вложенным в переплет старинной Библии, которую купил у лорда Фаннертона. — Он оживился. — Мой арабский в зачаточном состоянии, но, кажется, я разобрал имя Гиппократа в заголовке рукописи. Если я прав, то это труд, о существовании которого западные ученые не догадывались в течение многих веков. Представляешь, что это значит?

Лукас пожал плечами:

— Не смею утверждать, что полночи не спал, решая загадки древности. Мне и без того было над чем подумать.

Генри улыбнулся. Кроткое выражение лица странно не сочеталось с его острым взглядом. Но мгновение спустя он вновь обратился к рукописи с загнутыми углами.

— Предположим, моя интуиция меня не подвела. Ценность рукописи невозможно оценить, и не только серьезным ученым. Я провел кое-какие исследования, но правильно определить ее датировку мне не удалось. Более того, значительная часть текста, судя по всему, зашифрована, явно чтобы защитить передовые научные идеи от религиозных мракобесов. В общем, я считаю, что перед нами медицинское открытие огромной важности.

— Да ты что? — буркнул Лукас. Его совершенно не воодушевил вид слегка заплесневевшей рукописи, но он обрадовался, увидев, что Генри залился румянцем.

— Правда-правда. Видишь ли, из заметок переписчика на полях я понял, что он предполагает, что в манускрипте речь идет о каком-то чудодейственном средстве лечения ран. — Генри посмотрел на Лукаса. — Интригует, правда?

Лукас кивнул:

— Еще как!

— То же самое сказал мой приятель лорд Линсли, который является, как тебе хорошо известно, помощником-министром государственного секретаря по военным делам, — продолжал Генри. — Когда я однажды упомянул в его присутствии о рукописи, он очень заинтересовался и согласился с тем, что мне нужно показать ее главным экспертам в этой области. В конце концов, такое открытие может иметь совершенно особое значение для военных. — Он сунул манускрипт в кожаную папку и застегнул ее. — Как бы то ни было, я понял, что ему хочется, чтобы об открытии пока знало как можно меньше людей, поэтому я никому не могу доверить отвезти ему рукопись, кроме тебя.

— И это все? — Лукас не знал, радоваться ему или, наоборот, сердиться на то, что от него потребовался такой пустяк. — По правде говоря, я ожидал чего-то более страшного, чем короткая поездка в Оксфорд.

— О нет. Всего-то потребуется съездить не дальше Понт-стрит. Судя по тому, что я вычитал из научных журналов, никакой оксфордский профессор не сможет по уровню знаний сравниться с леди Шеффилд.

— Это та самая ведьма, которая отравила собственного мужа? Ты шутишь!

— Оскорбительные сплетни, не более того. — Генри добавил еще один моток бечевы и перевязал свой драгоценный пакет. — Тебе, как никому другому, должно быть известно, насколько своевольно газеты обращаются с фактами. Из самых заслуживающих доверия источников, включая лорда Линсли, мне стало известно, что вдова — блестящий ученый.

Значит, она не только мадам убийца, но к тому же еще и «синий чулок»?

Лукас не мог решить, какое из двух зол меньшее. Поморщившись, он закрыл глаза, и перед его взором возникла женщина с серой, как клейстер, кожей, с тусклыми, как у мышки, волосами, скрепленными на затылке в пучочек, с сутулыми костлявыми плечиками, с тонкими, постоянно недовольно поджатыми губами. Картинку обязательно должны довершать очочки. Наверняка она еще и косая. Ну и бородавка на носу, а может, и две. В самом кошмарном сне не пожелаешь столкнуться с такой мымрой.

— Мне посоветовал обратиться к ней Линсли. Он и сам отвез бы ей рукопись, но, к сожалению, ему срочно пришлось уехать из города по неотложным делам государственной важности. — Генри заколебался. — Однако если ты предпочитаешь не…

— Нет-нет. — Его же не попросили выйти на битву с огнедышащим драконом или горгоной Медузой, чей взгляд превращал людей в камни. Это было обычное поручение, небольшое наказание за грех пренебрежения.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Согрешить с негодяем"

Книги похожие на "Согрешить с негодяем" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кара Эллиот

Кара Эллиот - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кара Эллиот - Согрешить с негодяем"

Отзывы читателей о книге "Согрешить с негодяем", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.