Генри Ченселлор - Путешественник во времени

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Путешественник во времени"
Описание и краткое содержание "Путешественник во времени" читать бесплатно онлайн.
Добро пожаловать в музей Скаттерхорна! Но только не пугайтесь, когда попадете в это холодное и мрачное здание, заполненное ветхими чучелами животных и прочим старьем. Здесь скрывается множество тайн, разгадать которые суждено Тому Скаттерхорну, который приехал на Рождество к своим дяде и тете — хранителям семейного музея. Как вам, к примеру, сундук, через который можно попасть в прошлое? Или спрятанный где-то в музее огромный сапфир, который вот уже сто лет притягивает грабителей и воров? А о том, что творится здесь по ночам, даже говорить нельзя, иначе подумают, что вы немножко не в себе! Ко всему прочему, Том вынужден совершить умопомрачительное путешествие через время и пространство, чтобы избавить людей от ужасной беды, о которой никто и подумать не мог!
— Неплохая вечеринка, как думаешь?
Сэр Генри улыбнулся и жестом подозвал мальчика поближе. Тот уже собирался ответить на вопрос, как вдруг из-за чучела орангутанга выступил высокий мужчина.
— Ба, да это же сэр Генри Скаттерхорн собственной персоной, — провозгласил знакомый рокочущий голос. — С вашего позволения, осмелюсь представиться.
Том поежился — вокруг вдруг резко похолодало — и отступил за колонну. Неужели…
— Меня зовут дон Жерваз Аскари.
— Рад знакомству, — вежливо откликнулся сэр Генри, пожимая длинную костлявую руку странного с виду мужчины, возвышавшегося над ним.
— Я прибыл из Голландии лишь несколько дней назад и, прослышав о вашем новом музее и его удивительных экспонатах, посчитал своим долгом присутствовать здесь.
— Что ж, я… хм… польщен, сэр.
— Скажите, Скаттерхорн, — продолжил дон Жерваз, — почему все они — прошу прощения, я плохо говорю по-английски — похожи на жизнь? Так у вас говорят?
— Скорее, словно живые, — улыбнулся сэр Генри. — Но, сэр, уверяю вас, вы обратились не к тому человеку.
— Да?
Дон Жерваз нахмурился и изо всех сил постарался изобразить замешательство.
— Но я полагал, что это музей Скаттерхорна?
— Так и есть, друг мой, — подтвердил сэр Генри. — Однако я всего лишь коллекционер. А автор работ — Август Кэтчер. Кстати, вот и он.
Том выглянул из-за колонны и увидел запыхавшегося после танцев Августа.
— Август! — воскликнул сэр Генри, хлопнув его по спине. — Позволь представить тебе дона Жерваза Аскари.
Дон Жерваз низко поклонился и улыбнулся, оскалив почерневшие зубы.
— Как поживаете?
— Мистер Аскари недавно прибыл из Голландии, — пояснил сэр Генри, — и настолько впечатлен твоими творениями, что решил выведать у тебя все профессиональные тайны. И что ты на это скажешь, а?
Внимание Августа все еще оставалось приковано к Мине, кружащейся по залу в объятиях нового партнера.
— Да, Кэтчер, — пророкотал дон Жерваз. — Я и сам немного разбираюсь в химии. Должно быть, ваша технология крайне сложна.
— Да нет, не слишком, — беззаботно откликнулся Август. — Щепотка того, капля этого. Как обычно. В основном все зависит от терпения, удачи и сноровки.
Мина перехватила его взгляд и помахала рукой. Он помахал в ответ.
— Только терпение, удача и сноровка.
— Неужели?
— Именно. Метод проб и ошибок, друг мой.
Дон Жерваз склонил набок огромную голову. Он явно не поверил ни единому слову и совершенно не обрадовался тому, что от него отмахнулись.
— Что ж, вам пригодятся и терпение, и удача, — несколько раздраженным тоном заключил он, — и, возможно, даже немного сноровки, чтобы подстрелить того тигра-людоеда.
При упоминании тигра Август с сэром Генри изумленно повернулись к дону Жервазу.
— Что вы сказали? — спросил заинтригованный сэр Генри.
— Я…
— Откуда вы вообще об этом узнали? — с любопытством добавил Август.
— Ну, маленькая oiseau…[15] моя… э-э… дочь, я имел в виду, — запинаясь, выговорил дон Жерваз, внезапно осознав, в какое неловкое положение он сам себя поставил.
— Ваша дочь?
— Jawohl. Meine Tochter.[16]
Он лишь углубил им же вырытую яму. Сэр Генри и Август запутались окончательно.
— Какое у нее воображение! — провозгласил дон Жерваз. — Magnifico![17] Папа, говорит она, ты только представь, если они поедут в Индию за тем тигром-людоедом, как чудно он будет смотреться на верхней площадке лестницы, правда? Нет? — Он пожал плечами и напористо продолжил: — Да, конечно, meine liebe,[18] говорю я, но еще они хотят получить сапфир — carramba,[19] нет! Да! Я хотел сказать, да! Конечно, да. Получить сапфир, да. Чтобы сделать тайный cadeau[20] девушке. Но только один сможет подарить его. Uno. Ein. Un.[21] И это будет eine Katastrophe. Disastro per tutti. Absoluto tragicissimo.[22] Да? Нет?
Он беззаботно улыбнулся и почесал грудь. Сэр Генри и Август, приоткрыв рты, смотрели на мужчину с желтовато-зелеными глазами и похожей на луковицу головой.
— Прошу меня простить, — низко поклонился дон Жерваз, — но говорить по-английски — не мой конек. Счастливо.
Он резко повернулся и скрылся в толпе.
Ненадолго повисла тишина, пока сэр Генри и Август пытались осмыслить устроенное доном Жервазом удивительное представление. Может, он и безумец, но все же откуда он мог узнать про тигра, сапфир и про то, что каждый из них втайне решил подарить камень Мине?
— Занятный малый, — наконец нарушил молчание потрясенный охотник. — Как ты думаешь, он умеет читать мысли?
— Понятия не имею, — ответил столь же сбитый с толку Август, — но мне кажется, что это была не последняя наша встреча.
Стоило дону Жервазу исчезнуть, как к сэру Генри решительным шагом направилась крупная дама, с головы до ног облаченная в фиолетовую тафту.
— А, миссис Спонг, вы, как всегда, очаровательны.
— Сэр Генри! — завопила она пронзительно, словно какаду. — Этот ваш музей, конечно, превосходен, но у меня все же есть одна жалоба.
— И в чем она состоит, мадам?
— Эта птица дронт, сэр, — она точная копия моей сестры, бог свидетель!
И она оглушительно захохотала.
— Боюсь, в ваших словах есть доля истины, — заметил Август, пряча лукавую улыбку.
Огибая колонну, он едва не споткнулся о прислушивающегося к разговору Тома.
— Том? Ради бога, скажи, зачем ты тут прячешься?
— Хм… я… э-э… Не знаю, честно говоря, — пробормотал тот, поднимаясь на ноги. — Простите. Я задремал.
— Задремал в самый разгар танцев и веселья? Да что с тобой, парень?
Том неловко потупился. Он не был готов признаться, что прятался от дона Жерваза, но сейчас, после подслушанного разговора, ему не давала покоя новая мысль.
— Мистер Август…
— В чем дело, Том?
Мальчик замялся: ему было непросто ответить, поскольку он знал, что случится позже, — если, конечно, дядюшка Джос был прав… а вдруг нет?
— Я тут подумал… э-э… может, вам, сэру Генри и Мине не стоит ехать в Индию?
Вот, он все-таки сказал. Август озадаченно взглянул на него.
— И почему же ты так решил?
Том попытался подобрать слова. Его тесный костюм, казалось, стал еще более кусачим.
— Не знаю… но у меня возникло ощущение, что случится что-то ужасное, вот и все. Что-то, о чем вы все можете пожалеть.
Август удивленно поднял брови.
— И ты туда же! Почему меня окружают сплошные чтецы мыслей? Чуть раньше тут объявился некий странного вида тип, которого я видел впервые в жизни, как будто все знающий и о тигре, и о сапфире.
Тому нечего было ответить. Он просто пожал плечами:
— Да, он слегка странноватый.
Август изумленно обернулся к мальчику:
— Хочешь сказать, ты с ним знаком? С этим доном Жервазом как его там?
— Да, мы встречались прежде, давным-давно, — быстро ответил Том. — Я… э-э… не слишком хорошо его знаю.
— Вот как.
Август пристально смотрел на него. Было в этом мальчике что-то необычное, непонятное ему. Том отвел взгляд.
— Что ж, независимо от твоих предчувствий я еду, — твердо заключил таксидермист, снова покосившись на танцующие пары. — Кроме того, — понизив голос, добавил он, — я постараюсь сделать так, чтобы ничего дурного не случилось.
Том не понял.
— Что вы имеете в виду?
— Ровно то, что сказал, Том. Ровно это.
Август отвернулся к танцующим парам, его глаза расширились. Такого непонятного выражения на его лице Том еще не видел.
— Теперь все будет иначе, будь уверен.
Сверкнув улыбкой, он направился к группе рассматривающих дронта фермеров.
Мальчик проводил его взглядом, гадая, какой смысл заключен в его словах. Что будет иначе? Возможно, это касается Мины и сапфира — или чего-то еще? Прежде чем он успел прийти к какому-либо выводу, по его спине пробежал холодок.
— Кхм-кхм!
Кто-то прокашлялся за его спиной, и, резко обернувшись, Том оказался лицом к лицу с доном Жервазом. От неожиданности мальчик не сдержал невольный вскрик и отпрянул к колонне.
— Так-так-так.
Аскари наклонился ближе, изучая его огромными глазами цвета желтого молока.
— Том Скаттерхорн, верно? Вот мы и встретились снова. Какая неожиданность.
Глава 13
ЛЮБОПЫТСТВО СГУБИЛО КОШКУ
Том неловко переступил с ноги на ногу. Именно этого он больше всего и опасался.
— Привет, — негромко промямлил он.
Дон Жерваз наклонился ниже, чтобы лучше рассмотреть худенького белобрысого мальчика, и тот вжался спиной в колонну. Хотя мутные глаза изучали каждый дюйм его лица, полной уверенности в этом взгляде не было. Возможно, потому, что Том совсем иначе выглядел в этом костюме и высоком воротничке, а вдобавок, по настоянию Августа, аккуратно расчесал и пригладил вечно взъерошенные волосы.
— Кажется, мы уже встречались, верно? — спросил дон Жерваз с ноткой неуверенности в голосе.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Путешественник во времени"
Книги похожие на "Путешественник во времени" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Генри Ченселлор - Путешественник во времени"
Отзывы читателей о книге "Путешественник во времени", комментарии и мнения людей о произведении.