» » » » Франц Грильпарцер - Величие и падение короля Оттокара


Авторские права

Франц Грильпарцер - Величие и падение короля Оттокара

Здесь можно скачать бесплатно "Франц Грильпарцер - Величие и падение короля Оттокара" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, издательство Искусство, год 1961. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Франц Грильпарцер - Величие и падение короля Оттокара
Рейтинг:
Название:
Величие и падение короля Оттокара
Издательство:
Искусство
Год:
1961
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Величие и падение короля Оттокара"

Описание и краткое содержание "Величие и падение короля Оттокара" читать бесплатно онлайн.



В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".






Ей лучше бы не жить, мне тоже… О-о!

3 а й ф р и д (силясь его перекричать)

Что девушку порочить? Постыдитесь Себя вы самого! Кто вам велел Поверить, что король вам станет зятем?

Цавиш

В такое можно было бы и верить. Конечно, Меренбергу безрассудно

Мечтать об этом. Мы же происходим Из властвовавшего над миром Рима, Из тех патрициев, что, как Орсини, Стояли ближе всех к святому трону Наместников Петра, мы можем грезить О княжеских коронах. Розенбергам Доступен брак с достойнейшими в мире! Ха-ха-ха-ха!

М и л о т а

Черт побери твой смех!

Ц а в и ш

Дочь стонет, убивается отец, А мы доказываем знатность рода! Да будь наш род древней, чем род Адама, Король мигнет — и мы лежим во прахе.

Бенеш Пока не пали, будем мстить!

(Хватая Милоту за плечо.)

Брат, месть!

М и л о т а (вставая) Ты прав, я тоже действовать намерен.

Цавиш

Коль дюжий Милота взялся за дело, Осталось королю дрожать от страха.

Бенеш

А ты оступишься — тебя сочтут Уже не Розенбергом, а мерзавцем!

Милота

Да, это так!

Цавиш

Само собой! Но как бы Нам это справить? В следующий раз

К нему протиснись, выходя из храма, И в виде мести отдави мозоль!

Бенеш

Смеешься? О бесчестье! О бесчестье! Не Розенберг он!

Милота

Брат, пойдем! Кто может Смеяться над бедой семьи…

Цавиш

Постойте! А кто же сами вы? Чего бранитесь, Чего орете вы о планах мести В базарной гуще, где вас всякий слышит, А после бунт устроите втихую, Чтоб не заметили! Да, вы — герои! Хмель гнева то же, что и всякий хмель. Его развеет только свежий воздух. Пойдемте-ка, почтенные, пройдемся. Наш дом горит, пожар не погасить, Так руки хоть погреть бы не мешало! Король — мой господин, и я… Пошли-ка!

Милота (подойдя к нему)

Ты, видно, смыслишь больше, чем болтаешь. Но за кого ты принимаешь нас?

Цавиш

Вы люди честные: о чем молчат, Не догадаться вам, а догадались — Не промолчать. Но двери королевы Приотворились. Вот она выходит, И с ней граф Габсбург, главный исповедник. Не будем ей помехой в трудный час.

Отходят. Королева вместе с Рудольфом фон Габсбургом выходит из своих покоев. Вслед за ней идут двое слуг — они несут кресло, в котором без чувств лежит Берта. Им помогает Е л из а в е та.

Маргарита (вслед уходящим в глубь сцены Розенбергам)

Они бегут, так тучи грозовые, Опустошив себя, уходят с неба.

(Взглянув на Берту.) Пусть к ней в покои унесут ее И ей помогут. Я сейчас приду.

Рудольф Не много ли участья, королева? Берту уносят, ее родные следуют за ней.

Маргарита

Она не так дурна, лишь слабоумна Да чересчур тщеславна. Только это Ее и погубило. Все семейство — Бесстрастный Милота, циничный Бенеш И Цавиш, самый подлый, вероятно, — Богатством, властью, грезами о троне — Так далеко их заводила спесь — Пленили легковерного ребенка. Как злые гении супруга моего, Они давно, я знаю, разрывали И без того слабеющие узы, Со мной связующие Оттокара. Я слышала, притворным состраданьем Они в моем супруге возбуждали Желанье страстное иметь потомство. Желанье это в короле понятно, Но что есть право после дел неправых? Они'-причина расторженья брака. Хотя король еще не торопился, Их рвение росло, они спешили, Надеясь посадить на трон богемский Кого-то из своих, хоть ту бедняжку, Что ныне тщетно борется с безумьем! Как часто в дни торжеств мы с ней сидели Друг против друга — я с моей печалью, Она в алмазах, среди шумной свиты.

Взор короля ее одну лишь видел, И слух внимал одним ее желаньям. Его уста суровые смягчались, Чтоб восхвалять ее. Она сидела Счастливая и гордая, с презреньем Взирая на меня. И я решила, Почувствовав к несчастной состраданье, Быть кроткой и помочь ей в день паденья. О, много зла ты сделал, Оттокар!

Рудольф

Не забывайте за чужой обидой Про собственные ваши, королева!

Маргарита

Не думайте, что я его прощаю; Я далека от восхваленья зла! Король ко мне несправедлив; об этом Я и скажу ему, как свижусь с ним. Пусть я немолода — об этом знал он, Пусть горе стерло прелесть черт моих — Меня он видел прежде сватовства. Пусть даже я не слишком весела, — Но кто весельчаку повелевал Стать мужем бедной королевы слез, Едва влачившей дни со смертью близких? Когда в своей темнице апулийской, Ближайшими родными умерщвленный, Почил германский император Генрих, Супруг мой, чересчур мягкосердечный Сын чересчур жестокого отца, Когда двоих детей, мою надежду, Они убили, — в ужасе сбежала Улыбка с замкнутых страданьем уст, И счастья более не знало сердце.

Что выставляют поводом к разводу? Один я знаю повод: я бездетна, И без надежды вновь родить ребенка, И даже без подобного желанья. Король ведь это знал, когда женился!

Я объявила так, и он не спорил. Лишь Австрией моей владеть стремились Он и его отец, державный Вацлав, Не в меру жадный до чужих земель. Чего ж он хочет? Сыновей? Потомства? Пусть лучше трон займет ребенок нищих, Чем не по праву королевский сын! Какой еще к разводу найден повод?

Рудольф

Родство не в меру близкое меж вами.

Маргарита

Я помню, я в девичестве слыхала: Был некий Бела и был некий Гейза, Родные братья. Отдал дочку в жены Один богемцу, а другой австрийцу Давным-давно. Король шутить изволит! Да все князья всегда в родстве друг с другом! Родство такое не препона к браку, И прежде речи не было об этом.

Рудольф

Об этом вспомнить наступило время.

Маргарита

Не думайте, что я уйти не в силах, Что я скорблю о мишуре дворцовой. О, если б в это самое мгновенье, Отбросив пышность сана, блеск короны, Могла уйти я в Гаймбург, замок дедов, Где после смерти моего супруга Рыдала я о нем и наших детях! Пускай король ушлет меня сегодня, — Да я благодарить за это буду! Но он моей пятнать не должен чести, Наш брак ему не следует порочить И превращать промчавшиеся годы В отвратный смрад и повод к озлобленью. Богемской не искала я короны! Я в замке дедов о своем скорбела,

Всеобщему страданию не внемля. А под мечом стонала вся страна. Тут венгры, там баварцы, здесь богемцы Жгли, грабили, насилие чинили, Наследственную Австрию терзая. Знатнейшие в стране собрались в Трибен, Держа совет, кому вручить правленье, И порешили в Мейсен сдать послов, Дабы призвали в государи сына Констанции, графини Бабенбергской. Сумел перехватить послов ландтага Король Богемский Вацлав Хитроумный; Он с ними не скупился на угрозы, И просьбы, и посулы, и подарки, И сын его, вот этот Оттокар, Был наречен австрийским государем. Кто был согласен, кто был несогласен, И снова пламя жаркое войны Пылало над страной. Тогда в мой замок Пришли с бедой владетели земель; Они одно лишь средство отыскали: Слить с правом сильного права наследства. Мне предлагая свадьбой с Оттокаром Богемию и Австрию связать. Нет! — я сказала, помня о супруге, Унесшем преданность мою в могилу. Тут повели они меня на башню И нищую страну мне показали: Спаленные поля, пустые хаты, Голодных, сирых, раненых, разутых. Взглянула я вокруг и содрогнулась; Они меня молили о спасенье, И я на все была уже согласна. И Оттокара привели ко мне, Как будущего моего супруга. Смутясь, остановился в отдаленье И молча смерил черными глазами Он, юноша, поблекшую невесту. Но, помня о стране моей несчастной, Приветливо к нему я обратилась. Так стала я его женой. Любви же

Не знала я, о ней не помышляла. Я лишь заботилась о нем, и вместе С заботами в душе возникло чувство, Вобравшее в себя всю боль любви, Без радостей любви. Так было дело. Теперь судите, мне ль страшна разлука. Уеду я, но наш незыблем брак, Нет никаких причин к его разрыву.

Рудольф

Да, говорят еще, вы будто в Трире, Когда супруг ваш Генрих опочил, Клялись, что больше замуж не пойдете. Но это, видно, ложь?

Маргарита

Нет, это правда! Я только не клялась, и нет причины Другие узы расторгать. Увы, Я лишь сказала — надо было сделать. Перед всевышним, распростершись в Трире, Быть верной, вечное храня вдовство, Я обещала мертвому супругу. Не должен был мужчина прикасаться, Что там к мизинцу — и к подолу платья! И даже губы женщин не касались Моих, в уста супруга целовавших. Да, обещала я, и все невзгоды К себе сзывала, не сдержи я слова, И что ж — невзгоды делают свое! Я не клялась, еще раз повторяю, Себе сказала так да тени мужа, Но я сказала — сделать было нужно!

Рудольф

Что ж, госпожа, ответить государю?

Маргарита

Как у других мы быстро осуждаем То, в чем и сами не совсем безгрешны!

Скажите Оттокару, граф фон Габсбург,

Что совести его я доверяюсь.

Как он решит, пусть так оно и будет.

Рудольф

Так вы согласны?

Маргарита

Я не стану спорить. Рудольф

Но требуют, чтоб Австрию при этом И Штирию — наследство Бабенбергов — Вы уступили.

Маргарита Я и уступила.

Рудольф

Но ведь они приданым вашим были И при разводе к вам должны вернуться.

Маргарита Я подарю их королю.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Величие и падение короля Оттокара"

Книги похожие на "Величие и падение короля Оттокара" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Франц Грильпарцер

Франц Грильпарцер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Франц Грильпарцер - Величие и падение короля Оттокара"

Отзывы читателей о книге "Величие и падение короля Оттокара", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.