Авторские права

Джуд Деверо - Алые ночи

Здесь можно скачать бесплатно "Джуд Деверо - Алые ночи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство ACT: Астрель; Владимир: ВКТ, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джуд Деверо - Алые ночи
Рейтинг:
Название:
Алые ночи
Автор:
Издательство:
ACT: Астрель; Владимир: ВКТ
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-074068-0, 978-5-271-36353-5, 978-5-226-04150-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Алые ночи"

Описание и краткое содержание "Алые ночи" читать бесплатно онлайн.



Сара Шоу мечтала о дне, когда вступит в брак с богатым наследником из Виргинии Грегом Андерсом, однако незадолго до свадьбы жених внезапно исчез.

Несколько дней сомнений и растерянности — а потом в жизнь Сары вторгается детектив Майк Ньюленд. Он уверен: мать Грега — опасная преступница, которую разыскивают по всей стране, а сын — соучастник ее черных дел. Майк намерен использовать Сару как наживку — ведь рано или поздно Грег должен с ней связаться…

Мужественный детектив клянется защищать Сару от любых опасностей. Но в силах ли он уберечь гордую красавицу от собственной нарастающей страсти?..






— Когда он с женщинами, он крадет у них, а они даже не замечают.

— Как ему это удается?

— Залезает к ним в сумочки й в машины. — Ланг вздохнул. — Эти женщины не живут в Эдилине, поэтому я не знаю, что он делает у них дома.

— Но ведь потом женщина наверняка заметит пропажу, а из наших покупательниц пока никто не жаловался, — возразила Сара.

— Вандло нужна информация, а не ценности, — бросил ей через плечо Майк. — Он видел, что вы за ним следите?

Ланг нахмурился.

— Я уже не тот, что прежде. Ползаю еле-еле.

— Итак, вы следили за ним, заметили, что он ворует у женщин, а он заметил вас. Что было дальше?

Ланг сжал губы.

— Он явился сюда, сказал, что прикончит моих собак, если я проболтаюсь. Я говорил, что вообще не болтаю языком зря.

— Верно, — согласилась Сара. — Вы прекрасно умеете хранить секреты.

Ланг посмотрел на нее, словно не мог решить, посмеялись над ним или сделали комплимент. Сара улыбнулась:

— А больше у вас нет печенья?

Ланг снова устремил на нее долгий взгляд, как будто старался раскусить ее, понять, к чему она клонит.

— Есть с настурцией.

— Я не буду… — запротестовал Майк, но Сара коснулась его руки.

— С настурцией? С цветами или семенными коробочками?

— С цветами, конечно, — фыркнул старик, оставшись невысокого мнения о познаниях Сары в садоводстве. — Коробочки я мариную.

— Нельзя ли попробовать?

Ланг поднялся и побрел в кухню.

— Ловко ты от него отделалась, — заметил Майк. — Что ты хотела мне сказать?

— Ты обратил внимание на этот чайный сервиз? Восемнадцатый век, сразу видно. И старинные рецепты… Мы осмотрели этот дом снизу доверху, но этой посуды не видели, помнишь?

Майк с улыбкой поцеловал ее в щеку.

— Ты и вправду неплохой детектив. Может, мы действительно видели не все. Я дам понять Вандло, что ферма моя. Тем больше у него будет причин от меня избавиться. — И он ободряюще пожал Саре руку.

— Майк! — с досадой воскликнула она. — Я же о другом! Я думала, мы с тобой могли бы поискать и…

— Тихо! Он идет.

Ланг сел, поставив перед собой красную металлическую коробку, и Сара сразу вспомнила, что видела такие на иллюстрациях в журналах. Это была коробка конфет, какие выпускали в 20-х годах XX века — в идеальном состоянии, невероятно ценная для коллекционера. Внутри лежало свежее печенье с цветами настурции, вдавленными в верхнюю корочку, пока она была еще теплой.

Она взяла печенье, хотя Ланг передал его Майку, и откусила. Бесподобно!..

— Если вы согласитесь продавать его в киоске Люка на ярмарке, я позабочусь, чтобы вам достались все сто процентов вырученных денег.

— Без вычета платы за аренду и комиссионных?

— Без них, — подтвердила Сара. — А если вы согласитесь печь печенье в новой кухне жены Люка, Джос вам поможет.

— Может, стоило бы сначала спросить разрешения у нее? — вмешался Майк.

Сара пожала плечами:

— Ей так скучно, что она и сатане обрадуется. Простите, мистер Ланг, я не хотела вас обидеть.

Старик и Майк уставились на нее с одинаково растерянными лицами.

— Так вернемся к Грегу, — предложила Сара, прихватив сразу два печенья и устраиваясь на диване поудобнее. У нее были свои причины привезти мистера Ланга в дом Джос: Сара надеялась, что старик и ее подруга успеют сблизиться за оставшееся до ярмарки время. Майк уверял, что Джос ничто не угрожает, хотя карты, выбранные в качестве приманки, будут у нее, но Сара ему не верила. И потом, у мистера Ланга опыт шпионской деятельности был побогаче, чем у всех фэбээровцев, вместе взятых.

Она откусила еще кусочек.

— Погодите-ка! Вы положили сюда стевию?

— Сам вырастил.

Сара закивала:

— Сбылись мамины эротические мечты!.. Все, больше не буду перебивать.

Закатив глаза, Майк вздохнул и снова обратился к Лангу:

— Вам не случалось видеть Андерса вместе с женщиной намного старше его, скажем, лет пятидесяти? С довольно крупным носом?

Ланг ухмыльнулся, как шкодливый мальчишка.

— Видел, да не с одной, а с двумя сразу. Со старой и помоложе. Вместе! — Он многозначительно посмотрел на Сару, но она внимательно изучала печенье.

— Смотрите на меня, а не на мою жену, — посоветовал Майк. — Значит, Андерс убил ваших собак, чтобы вы никому не проболтались о том, что вам известно?

Старик не ответил, тогда заговорила Сара:

— Извините, что опять помешала, но мне кажется, что убийством собак Грег наказал вас за то, что вы обо всем рассказали шерифу. Это правда?

Ланг перевел взгляд на свои ладони. Майк откинулся на спинку дивана, на его лице отчетливо читалось раздражение.

— Хочешь сказать, в этом захолустном городке есть шериф? И вы рассказали ему про воровство Андерса?

Ланг пожал плечами, но головы не поднял.

Майк обратился к Саре:

— Почему мне никто не рассказал о местной полиции? Если не ошибаюсь, Эдилин находится под юрисдикцией Уильямсберга.

— В целом все верно, есть еще окружной шериф, — объяснила Сара, — но у нас найдутся и свои… скажем так: блюстители закона. Им за это не платят, чужаки с ними не считаются.

Майк ждал, но продолжения не услышал ни от Ланга, ни от Сары.

— Может, мне все-таки объяснят, кто руководит этой якобы полицией?

Сара улыбнулась:

— А ты угадай!

— Сара, только не надо… — Он вздохнул. — Мои кузены Фразьеры.

— Какой ты у меня умница!

Майк в изнеможении провел ладонью по щеке и переглянулся с Лангом.

— Вы сообщили… достопочтенному шерифу, что Андерс спит с половиной женщин округа, в основном замужних, и ворует у них информацию. Он их, случайно, не шантажировал?

Ланг снова пожал плечами:

— Не знаю. Воровать нехорошо.

— Шпионить за людьми тоже! — отрезал Майк, но тут же взял себя в руки. — Насколько я понимаю, шериф поговорил с Андерсом, и вскоре ваших собак…

— Отравили, — подсказал старик.

— Но этим дело не кончилось, — продолжал Майк, — вы расставили здесь повсюду ловушки и капканы. Если бы вы сделали это пораньше, ваши собаки были бы живы.

Мистер Ланг кивнул и тихо добавил:

— По-моему, он сделал это нарочно.

— Что это значит? — спросил Майк.

— Сдается мне, Андерс хотел, чтобы я увидел его и донес на него Фразьеру. Ему хотелось убить моих собак… — Голос старика дрогнул, словно у него перехватило горло.

— Это значит, что истинной целью были вы, — заключил Майк. — Всем известно, что гостей вы встречаете с дробовиком. Значит, здесь есть что-то такое что нужно Андерсу?

В глазах Ланга вновь показался тот же странный блеск.

— Что вы прячете? — настойчиво повторил Майк, но Ланг молчал.

— Может, серебро времен Гражданской войны? — подсказала в тишине Сара. — Фарфор вроде этого?

— Нет, — ответил Ланг. — А это все равно не мое. Это вещи… — он с любовью посмотрел на Майка, — …молодого внучка Пруди.

— Вот и еще одна причина, по которой ты станешь мишенью, — тихо обратилась Сара к Майку. Ее голос звучал испуганно. — Если то, что нужно Грегу, находится здесь, он узнает, что ферма принадлежит тебе, и… и…

— Тем лучше! — Майк вынул из кармана рубашки снимок и протянул его Лангу. На снимке была запечатлена Митци Вандло в подростковом возрасте, но состаренная с помощью компьютерных программ. — Вам не встречалась эта женщина?

Ланг не стал медлить с ответом.

— Нет.

— А вы присмотритесь.

Он взял снимок, разглядел и вернул Майку.

— Нет, не встречал.

— Точно?

— У меня хорошая память на лица. Это я никогда не видел.

Майк убрал снимок.

— В эти выходные ярмарка. Я хочу, чтобы вы побывали на площади, понаблюдали за народом и рассказали мне все, что увидите.

— Грязный народ в этом городишке, — чопорно заявил Ланг. — Спят с кем ни попадя.

— Вы тоже не ангел, особенно когда никто не видит. — Возразил Майк, глядя на часы. — Еще я хочу, чтобы вы убрали все ловушки и капканы, которые здесь повсюду расставлены. Ни одной не пропускайте. И травку сожгите.

— Да, ее будет лучше сжечь, — подтвердила Сара, — чтобы не вышло как в фильме «Спасите Грейс». Не хватало еще, чтобы Колин отплясывал здесь голышом.

Майк взглянул на нее так, будто она рехнулась, но на лице мистера Ланга опять возникло подобие улыбки.

Сара ничего не добавила, но поняла, что старик смотрел малоизвестный фильм. Телевизора у него нет, но в доме наверняка где-то припрятан DVD-плейер. Интересно, видел ли он «Безумцев»? А «Декстер» ему наверняка понравился.

— Нам пора, — решил Майк, поднимаясь и глядя сверху вниз на Ланга. — Не забудьте только рассказать мне обо всем. — Приобняв Сару за талию, он повел ее к двери. Ланг вышел вместе с ними, но остановился возле собак. Думая, что Сара ничего не видит, Майк сунул старику несколько свернутых стодолларовых купюр — долларов пятьсот, не меньше, — и снова попросил убрать ловушки.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Алые ночи"

Книги похожие на "Алые ночи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джуд Деверо

Джуд Деверо - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джуд Деверо - Алые ночи"

Отзывы читателей о книге "Алые ночи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.