Пэлем Вудхауз - Том 1. Дживс и Вустер

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 1. Дживс и Вустер"
Описание и краткое содержание "Том 1. Дживс и Вустер" читать бесплатно онлайн.
В этой книге мы вновь встречаемся с Дживсом и Вустером, главными персонажами цикла романов П.Г. Вудхауза, ставшего делом его жизни.
57
Эдгар Аллан По (1809–1849) — американский писатель и критик.
58
«Бальзам больной души» — цитата из трагедии Шекспира «Макбет»: «Сон животворящий/ Распутает клубок дневных забот, / Смерть дня и омовенье язв труда,/Бальзам больной души, и на пиру/ Природы — лучшее из блюд» (Акт. И, сцена 2. Перев. Анны Радловой).
59
…баран бредет за ней. — Из стихотворения «Мэри и баран» Сары Хейл (1788–1879). (Перев. С. Я.Маршака).
60
…кубок, льющий теплый юг — Из стихотворения «Ода соловью» Джона Китса (1795–1821): «О, мне бы кубок, льющий теплый юг, /Зардевшуюся влагу Иппокрены/ С мигающею пеной у краев!/ О, губы с пурпуром вокруг». (Перев. И. Дьякова).
61
лань желает к потокам воды — «Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к тебе, Боже» (Псалтырь, 41:2).
62
Здесь: на месте (лат.).
63
…если это, конечно, Шекспир — это, конечно, Шекспир — слова из знаменитого монолога Гамлета.
64
…в немом оцепенении — цитата из стихотворения Джона Китса «Сонет, написанный после прочтения Гомера в переводе Чапмена».
65
…натягивая смелость на колки — «Лишь смелость натяните на колки — и выйдет все» (Шекспир. «Макбет». Акт I, сцена 7. Перев. Анны Радловой).
66
кошка из пословицы — «…и хочется, и колется, как кошка в пословице» (У. Шекспир. «Макбет», акт I, сцена 7, перев. Б. Пастернака).
67
Доблестный рыцарь (франц.).
68
Точка опоры (франц.).
69
Еле заметный (франц.).
70
Роковая женщина (франц.).
71
…сын зари — цитата из Ветхого Завета (Исайя, 14:12).
72
…волк в овчарню — скрытая цитата из стихотворения лорда Байрона (1788–1824) «Разрушение Синнахериба».
73
… приходят дни ненастья — из стихотворения «Дождливый день» Генри Лонгфелло (1807–1882).
74
Томас Оттуэй (1652–1685) — английский драматург.
75
Хорошее самочувствие (франц.).
76
…но довольно и этой — из трагедии Шекспира «Ромео и Джульета». Ромео: Мужайся, рана ведь не из глубоких. Меркуцио: Ну, конечно, колодцы глубже и церковные ворота шире. Но довольно и этой. (Акт 3, сцена 1. Перев. Б. Пастернака).
77
…лягушки, раздавленной бороной — образ из стихотворения Р. Киплинга.
78
… матча с Джином Танни — речь идет о матче за звание чемпиона мира в тяжелом весе в 1926 году, когда Джек Демпси лишился звания чемпиона.
79
…иглы на взбешенном дикобразе — В. Шекспир. «Гамлет». Акт I, сцена 5. Перев. Б. Пастернака.
80
…прийти на помощь нашей партии! — Эта фраза была выбрана для демонстрации быстродействия первой пишущей машинки, изобретенной в 1867 г. Кристофером Шолзом.
81
…успех в делах иль не успех— «Не во власти смертных людской успех в делах иль неуспех. Но мы поступим лучше, Семпроний, — мы успех заслужим». Цитата из пьесы Джозефа Аддисона «Катон». Акт I, сцена 2.
82
Царица Израиля — Иезавель, жена Ахава, царя Израильского (Третья книга царств, 16:31, 21:5—25, Четвертая книга царств, 9:30–37).
83
…нет лишь смысла — цитата из трагедии В. Шекспира «Макбет»: «Жизнь… это повесть, которую пересказал дурак: в ней много слов и страсти, нет лишь смысла». «Макбет». Акт V, сцена 5. Перев. Ю. Корнеева.
84
…прикован стальными обручами — цитата из трагедии Шекспира «Гамлет»: «Будь прост с людьми, но не запанибрата. Проверенных и лучших из друзей приковывай стальными обручами, но до мозолей рук не натирай пожатьями со встречными». (Гамлет, Акт V, сцена 3. Перев. Пастернака).
85
…о, смерть, где твое жало! — цитата из Библии: «Смерть, где твое жало? Ад, где твоя победа?» («К Коринфянам», 15:55).
86
…слоновой костью и павлинами. — «В три года раз приходил фриссийский корабль, привозивший золото, и серебро, и слоновую кость, и обезьян, и павлинов» (Третья книга царств, 10:22).
87
«Дотбойз-холл» — школа для мальчиков в романе Диккенса «Николас Никлби», где царила палочная дисциплина.
88
Женщины непостоянны и ветрены (лат.).
89
«Куорн» и «Пайтчли» — известные охотничьи клубы в графствах Лестершир и Нортгемптоншир.
90
Томас Харди (1840–1928) — английский прозаик и поэт.
91
вы та-та-та венец природы — Берти пытается цитировать сэра Вальтера Скотта (1771–1832) («Мармион», VII, XXX).
92
…мой бедный олень — измененная цитата из «Хозяйки озера» Вальтера Скотта.
93
…срываются по прихоти Творца — из стихотворения Роберта Бернса (1759–1795) «К мыши, гнездо которой я разорил своим плугом».
94
… он мчит их к счастью, если не упущен. — В. Шекспир. «Юлий Цезарь». Акт IV, сцена 3, 1. (Перев. Б. Левина).
95
Прекращение производства дела (лат).
96
Точка опоры (франц.).
97
…плач и скрежет зубов — Евангелие от Матфея, 22:13.
98
Клянясь, что не уступит, уступает — лорд Байрон (1788–1824). «Дон Жуан».
99
как тихий дождь — «По принужденью милость/ Не действует, а падает она/ Как тихий дождь, стремящийся на землю/ Из облаков. Благословенье в ней/ Сугубое: она благословляет/ Тех, кто дает и кто берет ее./ Сильней всего она в руках у сильных;/ Она — царям приличнее венца» (Шекспир. «Венецианский купец». Акт IV, сц.1). Перев. П. Вейнберга.
100
…и сон ночной блажен — цитата из стихотворения «Деревенский кузнец» Генри Лонгфелло (1807–1882).
101
…оперении голубки — искаженная цитата из поэмы «Локсли» английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892).
102
Хомбург — мужская фетровая шляпа с узкими полями.
103
Серпантин — узкое искусственное озеро в Гайд-Парке.
104
Радость жизни (франц.).
105
…сгущалась над невинной головой — цитата из «Оды Долгу» английского поэта Уильяма Уордсворда (1770–1850).
106
…на другом берегу реки Ди — Берти имеет в виду стихотворение Чарльза Кингсли (1819–1875) «Песчаные отмели реки Ди».
107
Да-да, это просто неслыханно! (франц.).
108
Гертон-Колледж — известный женский колледж Кембриджского университета, основан в 1869 году.
109
…в ее очах заключены — из стихотворения Дж. Байрона «Она идет во всей красе» (Перев. С. Маршака).
110
Джон Рескин (1819–1900) — английский теоретик искусства, художественный критик и публицист.
111
…о, смерть, где твое жало! — цитата из Библии: «Смерть, где твое жало? Ад, где твоя победа?» («К Коринфянам», 15:55).
112
Парк-Корнер — площадь в Лондоне; примыкает с юго-востока к Гайд-Парку.
113
…на помощь нашей партии. — Эта фраза была выбрана для демонстрации быстродействия первой пишущей машинки, изобретенной в 1867 г. Кристофером Шолзом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 1. Дживс и Вустер"
Книги похожие на "Том 1. Дживс и Вустер" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Пэлем Вудхауз - Том 1. Дживс и Вустер"
Отзывы читателей о книге "Том 1. Дживс и Вустер", комментарии и мнения людей о произведении.