Элизабет Олдфилд - Отель «Затерянный рай»

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Отель «Затерянный рай»"
Описание и краткое содержание "Отель «Затерянный рай»" читать бесплатно онлайн.
«Затерянный рай» — маленький отель на тропическом острове где-то посередине Индийского океана. Именно здесь преодолевает все жизненные невзгоды Касс Морроу — молодая мать-одиночка. Стараясь не оглядываться назад, она с надеждой смотрит в будущее.
Но однажды на острове появляется человек, пришедший из ее прошлого...
На цыпочках дойдя до конца веранды, Касс осторожно заглянула сквозь стеклянные двери. Гиффорд, в одних черных боксерских трусах, с блестящим от пота мускулистым торсом, продолжал шагать по «бегущей дорожке». В комнате никого больше не было.
Его шаги были нетвердыми. Резкими. Затрудненными. Касс подошла поближе и вгляделась повнимательней. Начиная от колена и вниз, его левая нога была иссохшей и деформированной. Уродливые шрамы бороздили побледневшую и слегка сморщенную кожу. Казалось, его колено было раздавлено, а потом восстановлено, но восстановлено неудачно.
И тут Гиффорд заметил ее. Заметил и ругнулся сквозь зубы. Он считал, что находится один. Он хотел быть один. Ему не нужно было, чтобы его видели, осматривали и... жалели.
Сойдя с тренажера, он взял трость, которая стояла рядом. Прихрамывая, подошел к стеклянной двери и распахнул ее.
— У тебя дурная привычка совать нос в чужие дела! — резко бросил он.
— Нет, я...
— Ты решила подглядывать за мной? — Он посмотрел на нее сверху вниз. Его серые глаза были холодны как сталь. — Я просил тебя позвонить перед тем, как придешь.
— Извини, я забыла.
— У тебя не в порядке память!
— Прогрессирующая амнезия. Извини, — спокойно сказала Касс. — Тем не менее, совершенно незачем выходить из себя. — Она посмотрела вниз. — Что у тебя с ногой?
— Тебе неприятно?
— С чего ты взял?
— Как же! Держу пари, — проворчал он.
— Когда я была подростком, то проводила уйму времени в кино, в смертельном страхе созерцая пришельцев, немыслимых чудовищ и оживших мертвецов. Поэтому, даже если бы из тебя полезли внутренности или стала медленно вытекать зеленая слизь, я бы и глазом не моргнула. А уж искалеченная нога!.. Ха! Это вообще ничто.
— Я попал в автомобильную катастрофу, — сказал Гиффорд. Дойдя, хромая, до стула с высокой спинкой, он сел и начал натягивать джинсы.
Касс ощутила прилив нежности. Полтора года назад этот мужчина был в прекрасной форме. Эталон человеческой породы. Она вспомнила, как он выглядел под душем: крепкое тело, гладкая кожа на руках и ногах... Она вспомнила также их совместные пробежки ранним утром по лондонским улицам. Тогда его походка была уверенной, шаги твердыми, а сейчас...
Она вошла в комнату. Он уже встал и застегивал молнию на джинсах. Теперь она знала, почему он прятался вчера.
— Ты имел в виду автокатастрофу, когда сказал вчера о том, что нездоров? — спросила она.
Гиффорд кивнул.
— Я долго пробыл в больнице.
— Сколько?
— Почти пять месяцев. Нога у меня была совершенно раздроблена, и ее восстановление оказалось делом очень продолжительным. — Взяв полотенце, он начал промокать пот на шее и плечах. — На одном из этапов возник даже вопрос о ее ампутации.
— О, нет!
Он улыбнулся странной улыбкой.
— Моя реакция была точно такой же.
— Наверное, это была серьезная катастрофа?..
— Страшная, — тихо сказал он. Касс заметила, что воспоминания были мучительными для него. — Машина слетела с дороги, проскочила через ручей и врезалась в скалу. Кузов был смят, в ногу мне вонзились металлические осколки, а ступня почти пополам сложилась под педалью. Мы находились довольно далеко от города. И хотя водитель следующей за нами машины вызвал аварийную службу — слава Богу! — потребовалось какое-то время, пока она приехала. Меня пришлось уносить на носилках...
— За рулем был ты? — спросила Касс.
— Я.
— Ты сказал «мы». Пострадал еще кто-нибудь?
Гиффорд помотал головой.
— Имоджин перепугалась, но — удивительное дело! — не получила ни единой царапины! Больше никто не пострадал. Имоджин — это Имоджин Сейлс, пояснил он, медленно проводя полотенцем по завиткам темных волос на груди. — Она...
— ...актриса. Я знаю. Я однажды видела фотографию вас двоих в одном рекламном журнале. — Скорее бы он закончил вытираться и надел рубашку. Ритмичные движения, которыми он растирал свой торс, вызывали в ней возбуждение, острое и непреодолимое. — В газетах ничего не было об этой аварии. И в «Декстере» никто даже не упомянул об этом, — продолжала Касс, нахмурившись. — Ни Стивен, ни Рон Майерс.
Рон Майерс был тот американец средних лет, которого прислали управлять компанией. Хотя Гиффорд говорил, что они с Касс еще встретятся, этого так и не произошло. То ли он хотел, чтобы их разделял Атлантический океан, то ли просто с головой ушел в другие дела — она не знала. Рон Майерс занимался в дальнейшем «Декстером» единолично. Именно Рон, сохраняя унаследованное имя фирмы, вдохнул новую жизнь в торговлю и нанес поражение конкурентам.
— Я не хотел, чтобы на меня налетела пресса, поэтому попросил Брюса, моих родственников и друзей молчать об этом. Рон знает о том, что произошло, так же как и все сотрудники в Бостоне. Но он мог ничего не сказать Стивену. Насколько я понимаю, их отношения очень далеки от приятельских.
— Стивену нелегко чувствовать, что его отодвинули в сторону, — попыталась объяснить Касс и, набрав воздуха, спросила безразличным тоном: — А Имоджин сейчас с тобой?
— Нет... — Нахмурившись, он перебросил полотенце через спинку стула. — Наши отношения были непродолжительными.
— Как и наши, — не удержавшись, заметила Касс.
После небольшой паузы он ответил:
— Да.
— С тобой живет здесь какая-нибудь новая спутница? — как можно более небрежно спросила она.
— Кто я, по-твоему, Дон Жуан? — со злостью спросил Гиффорд. — Нет, я один. Как я понимаю, ты пришла за бокалами и... — Он замолчал и устремил взгляд на ее грудь, видневшуюся в глубоком вырезе майки. — Хочешь потренироваться?
— Пожалуй.
— Ну так давай! — распорядился он и, взяв трость, захромал к двери. — Я поищу бокалы.
Когда он скрылся из виду, Касс скинула шорты и, взгромоздившись на велотренажер, начала крутить педали. Интересно, Гиффорд приходил вчера в ресторан с тростью? Она не заметила никакой трости, хотя особенно и не приглядывалась.
Она набирала скорость. Ей хотелось возненавидеть Гиффорда, но никак не удавалось.
— Я не смог найти никакой коробки, — сообщил он, вернувшись в комнату, — но они не разобьются и так. — Он кивнул на пластиковые пакеты, которые нес в руке. — Я завернул бокалы в кухонные полотенца, так что... Черт!..
Он шагнул вперед, нога подвернулась, и он споткнулся. Касс спрыгнула с велосипеда. Гиффорд был без трости. Чтобы не упасть, он взмахнул руками и пакетами. В одну секунду она оказалась перед ним и уперлась ладонями в его плечи.
— Осторожно! — выдохнула Касс, крепко держа его и не давая ему упасть.
Он взглянул на нее. И внезапно Касс ощутила жар его кожи под своими ладонями. Отстранившись, она взяла из его рук пакеты и поставила на пол.
— Все в порядке? — спросила она.
Он кивнул.
— Наверное, за что-то зацепился.
— Возможно, — сказала Касс. — Я схожу за твоей тростью.
— Не надо! — рявкнул Гиффорд.
— Хорошо. Только не кричи.
— Я кричу? Прошу прощения. — Он нахмурился, а когда заговорил снова, тон его уже был миролюбивым: — Да, пожалуйста, принеси трость. Она на кухне. Следующая дверь.
Этот человек, который когда-то был так уверен в себе и так свободно чувствовал себя в окружающем мире, потерял свои ориентиры, думала Касс. Она вошла в роскошно оборудованную кухню из канадского клена, о которой только можно было мечтать. Возможно, он еще не отдает себе в этом отчета, но ему придется примириться со своей физической ущербностью.
— Наверное, на работе ощущают твое отсутствие, — сказала она, возвратившись и протягивая ему трость.
— Не особенно, — сухо ответил Гиффорд. — Двое моих помощников распределили между собой мои служебные обязанности, пока я находился в больнице, и прекрасно с ними справились. Справятся и сейчас. Хотя я на короткое время выходил на работу, — заметил он и нахмурился. — Я вышел слишком рано... Теперь мой доктор настаивает на том, чтобы я отдыхал и укреплял ногу еще пару месяцев. Тогда моя жизнь снова войдет в нормальную колею.
Касс метнула на него взгляд. Кого он хотел обмануть? Ее или самого себя? Этот герой уже никогда не сможет быть таким лихим, как прежде!
— Ты закончила заниматься? — спросил он.
Она взглянула на свои часы. Время приближалось к полудню.
— Нет, но мне пора идти. Сегодня мы принимаем группу туристов, и я буду помогать их обслуживать. — Касс запнулась. Она собиралась поговорить с ним о Джеке, но, неожиданно узнав о его травме, совершенно забыла об этом. — К тому же, — добавила она спокойным, ровным голосом, — я должна покормить ребенка.
Гиффорд нахмурил черные брови.
— Ребенка? — спросил он настороженно. — Какого ребенка?
— Джека. — Она неосознанно переменила позу и задрала кверху подбородок. — Моего ребенка.
Повисла долгая тяжкая пауза.
— Стивен намекал на что-то, — медленно проговорил Гиффорд, — но я решил, что он, как всегда, фантазирует.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Отель «Затерянный рай»"
Книги похожие на "Отель «Затерянный рай»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Олдфилд - Отель «Затерянный рай»"
Отзывы читателей о книге "Отель «Затерянный рай»", комментарии и мнения людей о произведении.