Элизабет Олдфилд - Отель «Затерянный рай»

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Отель «Затерянный рай»"
Описание и краткое содержание "Отель «Затерянный рай»" читать бесплатно онлайн.
«Затерянный рай» — маленький отель на тропическом острове где-то посередине Индийского океана. Именно здесь преодолевает все жизненные невзгоды Касс Морроу — молодая мать-одиночка. Стараясь не оглядываться назад, она с надеждой смотрит в будущее.
Но однажды на острове появляется человек, пришедший из ее прошлого...
— Конечно, когда ты ходишь в шортах, люди глазеют на тебя. Ну и что? Ведь это их проблема. Это у них что-то не в порядке, а не у тебя. Кроме того, хромота вызывает интерес всего на десять секунд. Подумаешь! Джек реагировал на это сейчас?
Он бросил на нее раздраженный взгляд.
— Конечно, нет!
— Ну и тебе не следует! Как и не стоит придавать большого значения тому, что ты ходишь с тростью и хромаешь.
— Как калека? — отрывисто сказал он.
— Но ты и есть калека, до известной степени...
У него дрогнул подбородок.
— Спасибо за откровенность.
— Тем не менее, ты не в инвалидном кресле и не на костылях!
Гиффорд отправил малышу в рот полную ложку тыквенного пюре, потом повернулся к ней. Глаза его были холодными, лицо враждебным.
— Это необходимо?..
— Ты должен смириться с тем, что никогда не сможешь делать что-то, к чему привык. Например, кататься на лыжах, играть в теннис, заниматься спортивной ходьбой. Ты как-то упомянул о возвращении к нормальной жизни, но это, — она показала на его ногу, — теперь твое нормальное состояние.
— Если твои слова продиктованы так называемой горячей любовью...
Касс глубоко вздохнула. Насколько Гиффорду не нравилось все это слышать, настолько же ей не доставляло никакого удовольствия это говорить. Но сказать было необходимо. А колкость о «горячей любви» больно задела ее. Ведь любовь к нему была действительно горячей.
— Но со временем твоя нога окрепнет и ты сможешь заниматься спортом! — уверенно заявила она.
— С чего ты взяла? — язвительно спросил Гиффорд.
— Я знаю, что тебе свойственны решительность и одержимость. И если ты воспользуешься этими своими качествами, то добьешься самых лучших результатов.
— Пора прекратить этот захватывающий разговор!
Он цедил слова сквозь зубы. Касс подумала, что только кормление ребенка сдерживает его.
— Браво! — похвалил он, когда Джек справился со своим первым блюдом. Отставив в сторону пустую банку, Гиффорд набрал полную ложку фруктового пюре. — А теперь десерт.
Джек с готовностью открыл рот.
— Существует уйма вещей, которые ты можешь делать, — продолжала Касс, когда десертная ложка снова замелькала туда-сюда. — Жизнь слишком коротка, чтобы...
— Хватит! — рявкнул он с горящими от ярости глазами. — Перестань! Если мне понадобится совет, я обращусь за ним к профессионалу, а не к какой-то деревенской советчице и добродетельнице. Договорились?
— Если бы ты дал теперь Джеку его бутылочку, я могла бы пойти позаниматься, — сказала она.
— Иди, — ответил Гиффорд.
Касс сделала шаг и нерешительно остановилась.
— Эдит предложила мне, чтобы я повозила тебя сегодня днем по острову, — сказала она, зная, что Эдит обязательно скажет ему об этом. — Но...
— Я бы с удовольствием осмотрел местные достопримечательности. Во сколько ты хочешь поехать?
— Э... — Она была уверена в том, что он откажется. — В два тридцать.
— Если хочешь поплавать, может быть, мы найдем потом какой-нибудь уединенный пляж?
Забрав у Касс ребенка, Гиффорд высоко подбросил его в воздух.
— Ты умный парнишка? — спросил он. Широко улыбаясь, Джек забил своими пухлыми ножками.
Гиффорд сидел рядом с Касс в «ослике». Малыш был пристегнут к своему сиденью сзади. Касс сначала поехала в южную часть острова. Выбрав дорогу, которая поднималась, петляя между остроконечными холмами, а потом спускалась крутыми виражами, она привезла их в Сент-Анн.
Этот маленький безмятежный городок с естественной гаванью был столицей Праслена. Они неторопливо прогулялись по набережной, полюбовались стоявшими на якоре яхтами, посмотрели на пойманных рыбаками красных рыб, постояли на берегу, вглядываясь в синюю морскую даль — туда, где лежали другие острова.
Затем они отправились по длинной ровной дороге в глубину острова мимо живописных деревянных домиков с гофрированными крышами. Завидев машину, многие островитяне поднимали руки в знак приветствия.
Отведав холодного лимонада в прибрежном кафе, они свернули на проселочную дорогу. Трясясь на ухабах (к большому удовольствию Джека), машина выехала через лес к уединенному заливу.
Пока Касс втирала в ножки и ручки Джека солнцезащитный крем, Гиффорд сбросил футболку и джинсы и, оставшись в плавках, вошел в море. К тому времени, как она в черном купальнике погрузилась в воду, держа на руках Джека, Гиффорд уже успел переплыть залив и вернуться обратно.
— Я видел множество рыб, пока плавал, — сказал он, беря у нее Джека. Он опустил малыша в прозрачную теплую воду и толкнул к матери. — Они плывут вот так.
Малыш не испугался, а, наоборот, засмеялся от восторга. Касс повернула его и толкнула к Гиффорду. Игра понравилась Джеку, и он смеялся все громче и громче.
— Может, хочешь поплавать? А я пока займусь разбойником, — предложил Гиффорд, когда они прервали игру, чтобы посмотреть на проплывавшую мимо стайку крошечных ярко-голубых рыбок.
Вдоволь наплававшись, она присоединилась к Гиффорду. Они снова поиграли с хохочущим и визжащим Джеком, которому нравилось барахтаться в теплой ласковой воде. Когда они вышли на песчаный пляж, синеву неба сменили более приглушенные предзакатные краски.
У Касс потеплело на душе. Она снова ощутила, что они трое — семья.
Прошла неделя.
Закрыв учетную книгу, Касс убрала ее в ящик письменного стола. Счета были в порядке.
— Чем бы мне теперь заняться? — спросила она Джека, который, наползавшись по конторе и удовлетворив свое любопытство, наконец угомонился и пристроился на ковре рядом с ней.
Сегодня, приготовив обед, Эдит отправилась навестить сестру. Джулиус пошел домой. Касс наконец завершила все свои бухгалтерские дела.
— Ты утомился, — сказала она, когда малыш осоловело посмотрел на нее. — Пожалуй, пока ты поспишь, я позагораю и почитаю. Или, в конце концов, приведу в порядок бар. Да, вот что я сделаю!
Она положила Джека в коляску, поставила ее в тенистый уголок ресторана и вооружилась всем необходимым для уборки. Касс сняла со стеклянных полок, размещенных вдоль зеркальной стены бара, бутылки с ромом, портвейном и яркими коктейлями и, побрызгав полки средством для чистки стекла, принялась протирать их.
Сегодня, вопреки обыкновению, в обеденное время были заняты четыре столика. За двумя сидели отдыхающие. За третьим местная семья праздновала день рождения. И Гиффорд пришел, чтобы отведать вкусную рыбную запеканку с овощами, которую приготовила Эдит.
Касс упорно пыталась ликвидировать неподдающееся пятно.
Гиффорд был здесь по-прежнему частым гостем. Но с ней он держался все так же отчужденно. Зря она тогда все это высказала ему! Он обиделся и замкнулся в себе. Хорошо еще, что разрешает ей пользоваться его гимнастическим залом.
Поскольку полки уже были вымыты, а Джек все еще спал, Касс навела лоск на зеркальную стену и начала протирать одну за другой бутылки и ставить их на место. Она не помнила точно, где какая стояла, но это пусть уж будет заботой Джулиуса.
Джулиус. На ее губах заиграла улыбка. Молодой бармен последние десять дней провел в отчаянных попытках отразить нападения все более пылкой Вероники. Он старался избегать ее, насколько это было возможно, говорил о своих многочисленных подругах и с заметной надеждой без конца повторял, что скоро эта разведенная покинет Сейшелы. Она должна была улететь сегодня.
Вчера вечером, как рассказывал Джулиус в обед, когда он шел в темноте домой, поклонница догнала его на своей машине.
— Это тебе, — объявила она, протягивая ему авиабилет. — Чтобы ты смог уехать со мной в Англию. О работе можешь не беспокоиться. Ты будешь помогать в моем магазине, — сказала она, не слушая его возражений. — А через некоторое время, — добавила она, — мы могли бы пожениться...
Дойдя до этого момента в своем рассказе, Джулиус покачал головой.
— Эта женщина просто чокнутая! Я сказал ей, что женитьба совсем не входит в мои планы, и я ни за что не полечу с ней. Она хотела знать, почему. И тогда я сказал, что Дорис, одна из моих подружек, беременна.
— Это правда? — спросила Касс. Такой вариант был вполне возможен.
— Нет. Но должен же я был что-то сказать! — Молодой человек содрогнулся. — Чем скорее она уедет с острова, тем спокойнее я буду себя чувствовать.
Касс поставила на место следующую бутылку. Эта мадам, конечно, чересчур настойчиво гонялась за Джулиусом и была слишком поглощена собой, но, упаковывая сегодня свои вещи, она будет чувствовать себя очень одиноко. Грустно и одиноко, подумала Касс со вздохом и тут услышала стук высоких каблучков. В ресторан входила Вероника. Легка на помине!
Рыжеволосая дама была в рыжевато-коричневом английском костюме с удлиненной юбкой, в черных чулках и черных туфлях. Черная стеганая сумка на цепочке висела у нее через плечо. Она была тщательно подкрашена. Очевидно, ее чемоданы уже собраны, и она заехала по пути к самолету внутренних авиалиний, который минут за пятнадцать доставит ее на остров Маэ. Там она пересядет на аэробус, вылетающий в Англию.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Отель «Затерянный рай»"
Книги похожие на "Отель «Затерянный рай»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Олдфилд - Отель «Затерянный рай»"
Отзывы читателей о книге "Отель «Затерянный рай»", комментарии и мнения людей о произведении.