Мишель Зевако - Эпопея любви

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Эпопея любви"
Описание и краткое содержание "Эпопея любви" читать бесплатно онлайн.
Мишель Зевако (1860–1918) — известный во Франции писатель, продолжатель традиций Александра Дюма, Эжена Сю, Поля Феваля. Десять из его многочисленных романов посвящены истории рода Пардальянов. Перед читателями один из них.
Вместе с главным героем романа, отважным шевалье де Пардальяном, мы попадаем в водоворот дворцовых интриг Екатерины Медичи и ее окружения, приведших к трагическим событиям Варфоломеевской ночи. Мы встретимся с прелестными женщинами и благородными мужчинами, с истинным великодушием и низким коварством, с предательством, верностью и всепобеждающей любовью.
Данвиль по натуре своей был настоящий дикий зверь, но храбрость он уважал. Спокойные, насмешливые слова Пардальяна, его ироническая улыбка и потрясающее хладнокровие при таких, страшных для него, обстоятельствах — все это произвело на маршала глубокое впечатление.
— Господин де Пардальян, — сказал Данвиль, — а почему вы не предусмотрели еще один вариант: я убиваю вас?..
— Такого бы не случилось, монсеньер. Все преимущества на моей стороне. Не буду говорить вам, что мое дело правое, а ваше — нет. Скажу лишь, что в бою одерживает верх отважный, а во мне отваги больше, чем в вас.
— Пусть так. Но есть и еще один вариант: я не окажу вам чести сражаться с вами…
— На эту тему мы уже беседовали, помните, в гостинице в Пон-де-Се. Полагаю, вы поняли, что моя шпага ничуть не хуже вашей.
Маршал встал и начал нервно прохаживаться по залу, краем глаза поглядывая на своего гостя. А Пардальян продолжал сидеть, развалившись в кресле, и добродушно улыбался Данвилю. Маршал понял, какое бесстрашие души скрывается за этой улыбкой. Данвиль подошел к камину, облокотился на каминную доску и медленно произнес:
— Господин де Пардальян, я всегда глубоко уважал вас. Стоит мне сейчас пальцем шевельнуть — и вы будете убиты на месте. Но из уважения к вам я сдерживаю себя. Более того, в моих силах немедленно отправить вас в Бастилию. Вы знаете, комендант тюрьмы — мой добрый друг. По моей рекомендации он займется вами — и вы исчезнете из жизни. Есть средства посильней всех этих алебард и аркебуз: вы умрете под пытками, ваши мучения будут длиться долгие часы или даже дни… Ведь вы враг мне — когда-то в Маржанси вы предали меня. Потом мы заключили договор в Пон-де-Се, я простил вам ваше предательство, ввел в мой дом, приблизил к себе… А вы вновь предали меня. Чудом вам удалось избежать моей мести. С тех пор вы перешли в лагерь моих врагов. Что вы на это скажете?
— Я не предавал вас, монсеньер. Я согласился способствовать вам в великих замыслах, но не хотел быть вашим сообщником в злодеяниях. Я бы пошел на Лувр, арестовал бы короля, по вашему приказу я завладел бы короной Франции и вручил бы ее вам… будь в моем распоряжении хоть десяток солдат, я бы сразился со всей королевской армией в открытом бою… а вы хотели сделать меня тюремщиком для несчастных женщин! Следовало бы спросить меня, что я могу дать вам, монсеньер! Я готов был предоставить в ваше распоряжение мою шпагу, мою жизнь, мой опыт солдата, а вы хотели заставить меня шпионить за собственным сыном и держать в тюрьме девушку, в которую он влюблен. Вы ошиблись… Вы сами прекрасно понимаете, что вас я не предавал. Да захоти я это сделать, мне было бы достаточно пойти к королю и сообщить, что вы замышляете заговор с целью посадить Гиза на трон. Вас бы вздернули на виселице на Монфоконе, а я бы враз разбогател, получив за эту подлость часть вашего состояния. Но я молчал, монсеньер, и это доказывает, что по собственной вине вы потеряли доверие человека, способного надежно хранить столь страшную тайну. А таких людей найдется немного, поверьте…
Маршал смертельно побледнел. Он словно забыл, что Пардальян находится у него в руках, и обратился к старому солдату просительным, почти умоляющим тоном:
— Значит, вы никому не рассказывали о нашем деле? Пардальян в ответ лишь снисходительно пожал плечами.
— Послушайте, — продолжал Данвиль, — вы, конечно, человек гордый и на низость неспособный. Уверен, доносы вам отвратительны. Но, может быть, случайно, вы кому-то доверились…
«Все ясно, — подумал Пардальян. — Вот почему маршал столь терпелив. Боится, что я проболтался…» А вслух он произнес:
— Кому же я мог довериться, монсеньер?
— Другому лицу, которое, возможно, не обладает вашим великодушием… Например, герцогу де Монморанси.
— А если это и так! — ответил Пардальян. — Вы говорили о ваших правах, но и у меня есть право считать вас врагом. Почему бы мне не предоставить в распоряжение вашего брата такое оружие?.. У меня-то прав побольше, чем у вас! Разве не вы похитили дочь маршала де Монморанси?.. Я уж не говорю о несчастной госпоже де Пьенн… Взглянем правде в лицо — ведь вы добились, чтобы закрыли все ворота Парижа; герцог де Монморанси не может покинуть столицу; вы превратили вашего брата, его близких, да и меня с сыном в пленников! Вы накапливаете силы для последнего удара, чтобы уничтожить нас всех! Скажу вам так, монсеньер, духу у меня не хватает, чтобы стать доносчиком, но уж вашему-то брату я должен был бы все рассказать…
— И вы это сделали! — воскликнул Данвиль в отчаянии.
— Собирался, но… не сделал, о чем очень сожалею. Сын помешал мне. Знаете, что он мне сказал?.. Что скорее покончит с собой прямо на глазах у меня, чем выдаст доверенную ему и мне тайну… Вы можете поступать, как вам угодно: хотите сожгите весь Париж, попытайтесь захватить нас, даже убейте… но никто, слышите, никто, даже такой человек, как вы, а у вас предательство в крови, не сможет сказать, что Пардальян изменил своему слову! Вот, что сказал мне сын! И я промолчал, монсеньер…
— Значит, герцог де Монморанси ничего не знает, — охрипшим от волнения голосом проговорил Данвиль.
— Ничего! Ни он, ни кто-нибудь другой…
Маршал вздохнул с облегчением, он так перепугался, что не обратил внимания на то, что Пардальян обвинил его в предательстве. Но через несколько мгновений к Анри де Монморанси вернулось обычное хладнокровие. Он направился было к двери, за которой стоял Ортес с солдатами, но внезапно передумал и повернулся к Пардальяну.
— Послушайте, — резко сказал Данвиль, — предлагаю вам мир.
Пардальян встал, вежливо поклонился и спросил:
— Ваши условия, монсеньер?
— Самые простые — перестаньте мешать мне, вы и ваш сын можете покинуть Париж и уехать, куда вам вздумается, хоть к черту, хоть к дьяволу. Я дам вам лошадей, к седлу каждого коня будет приторочена сумка с двумя тысячами экю.
Пардальян склонил голову и, казалось, глубоко задумался.
— Подумайте хорошенько, — продолжал маршал. — Вы сохранили мою тайну, и я вас уважаю. На вашем месте другие давно бы предали меня. Вы оскорбили меня — я это прощаю, вы предали меня — я вычеркну это из памяти. Я даже готов забыть о том, что вы проникли в мой дворец, собираясь убить меня. Вам и вашему сыну я желаю только добра. С этой минуты мы не враги, но и не друзья. Вы для меня как бы посторонний, точнее, военнопленный. Вы сильны и храбры, но вам не устоять против солдат с аркебузами, алебардами, шпагами… Вы в ловушке и сбежать не сможете. Я держу вас в руках, мой друг! Соглашайтесь на мое предложение, и вы свободны!
— Допустим, я соглашусь, — ответил после долгого молчания Пардальян-старший, — что тогда предпримете вы, монсеньер? Вы недоверчивы, вряд ли вы распахнете двери своего дворца, услышав лишь мои обещания…
В глазах маршала де Данвиля вспыхнул огонек радости.
— Я приму лишь самые необходимые меры предосторожности. Вы напишете письмо сыну, письмо достаточно убедительное для того, чтобы он прибыл сюда, во дворец. Мой человек доставит шевалье ваше послание, и, когда ваш сын придет сюда, вы оба дадите мне слово не возвращаться в Париж в течение трех месяцев. Я провожу вас с охраной до тех ворот Парижа, которые вы мне назовете, и пожелаю вам доброго пути. Вы согласны? — взволнованно спросил Данвиль.
— Конечно, монсеньер. С радостью и с благодарностью.
— Тогда пишите письмо! — воскликнул маршал.
Он бросился к шкафу, достал чернила и бумагу. Но Пардальян не спешил приняться за письмо.
— Еще одно, монсеньер, — произнес он. — Я-то согласен, но ведь обещать могу только за себя.
— Ничего, ничего! Пишите, а я берусь убедить шевалье!
— Минутку, монсеньер! Я своего сына знаю: вы и представить не можете, как он подозрителен. Он мне не доверяет, сам себе не доверяет, опасается даже собственной тени. Сколько раз, монсеньер, мне приходилось краснеть из-за его излишней недоверчивости. Ну, я-то сам, конечно, безгранично верю обещаниям такого человека, как вы…
— Что вы имеете в виду? — возмутился маршал.
— Только то, монсеньер, что, прочитав мое письмо, шевалье де Пардальян воскликнет: «Как! Мой отец в плену у маршала де Данвиля и хочет, чтоб и я отправился к маршалу! Пишет, что заключил мир с монсеньером… Да быть такого не может! Батюшка, видно, с ума спятил! Забыл, что Данвиль злодей и предатель! (Это мой сын так сказал бы.) Забыл, сколь коварен маршал де Данвиль!.. Да все это шито белыми нитками: ясно, что он хочет убить нас обоих. Но я молод и хочу жить. А вы, батюшка, достаточно пожили и можете умирать без меня, раз уж сделали глупость и сунулись прямо волку в пасть!»
Вот, что скажет шевалье, прочтя мое письмо! Я, словно наяву, слышу, как он рассмеется…
— Отказываетесь писать? — процедил сквозь зубы Данвиль.
— А это все равно ничего не даст, монсеньер. И еще… Предположим невозможное — мой сын приходит сюда. Знаете, что произойдет?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Эпопея любви"
Книги похожие на "Эпопея любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мишель Зевако - Эпопея любви"
Отзывы читателей о книге "Эпопея любви", комментарии и мнения людей о произведении.