Сюзанна Макмин - Перешагни пропасть недоверия

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Перешагни пропасть недоверия"
Описание и краткое содержание "Перешагни пропасть недоверия" читать бесплатно онлайн.
Удачливый бизнесмен, член могущественной семьи, Гаррет Блэкмор приезжает к Лэйни, беременной вдове своего кузена, чтобы убедить ее пройти тест на отцовство. На карту поставлено огромное состояние… и любовь. Сможет ли Гаррет сделать выбор между недоверием и чувствами, которые неожиданно вызвала в нем Лэйни?
— Я уже почти закончил красить. Если он сможет зайти сегодня вечером перед моим отъездом, то, думаю, у нас все получится.
Он очень хотел стать ее другом, к которому она могла бы обратиться за помощью в трудный момент. Возможно, тогда ему удастся отвлечься от других чувств, которые он к ней испытывал.
— Спасибо, — она доела сандвич и позвонила по переносному телефону, который взяла с собой на кухню. — Трент и Пэтти скоро подойдут, — оповестила она Гаррета, когда закончила разговор.
Гаррет поставил тарелку в раковину.
— Отлично.
Лэйни стояла, засунув пальцы в маленькие передние карманы шорт, и пристально смотрела на Гаррета.
— А ты очень мил, — сказала она.
— А разве раньше я не был мил?
Она приподняла в ответ бровь и промолчала.
— То был мой злой двойник. А я — хороший парень.
Она даже не пыталась изобразить улыбку на лице.
— Послушай, я стараюсь смотреть на вещи трезво, вот и все, — сказала она. Тихое жужжание детского передатчика было единственным звуком в казавшейся бесконечной тишине. — Я получила письма от адвоката твоего дяди…
— Письма, которые ты проигнорировала. Я знаю об этом, — прервал ее Гаррет. — Но я здесь не поэтому.
— Тогда почему же? Зачем ты приехал? Не затем же, чтобы покрасить мне комнату и перетащить мебель?
— Я приехал повидать Далтона, — объяснил он, осторожно подбирая слова, чтобы не сказать ей всей правды. — Я думал о нем.
— Думал о нем?
— Я бы хотел изредка навещать его. — За последние несколько недель Гаррет понял, что если он и мог или, скорее, должен был уйти от Лэйни и от чувств, которые она в нем вызывала, то все равно оставалось что-то еще, от чего он нигде не мог скрыться.
— Ты вроде как просишь разрешения для визитов? — неуверенно спросила она.
— Ничего официального, — сказал он. — Просто я хотел бы навещать его. Если это ребенок Бена… — Он нерешительно помолчал, заметив ее реакцию на слово «если» и чувствуя себя безумно виноватым, но все же заставил себя продолжить, не обращая внимания на ее боль. — Если это ребенок Бена, значит, я обязан, ради кузена, постараться хоть немного заполнить пустоту, оставшуюся после него.
— У меня есть друзья, много друзей, — поспешно ответила Лэйни. — Можешь не переживать: Далтону будет уделяться достаточно мужского внимания.
— Это не снимает моего обязательства перед Беном.
Он приблизился к ней. Она отступила назад, но он снова шагнул к ней. Кухонный стол мешал отойти дальше, и ей пришлось остановиться. Ее взгляд нервно пробежал по его лицу.
Еще раз шагнув по направлению к ней, Гаррет вторгся в ее личное пространство. Она беспокоится из-за того, что он хочет видеть Далтона, или из-за того, что он стоит так близко?
— Так вот, если Далтон — ребенок Бена, — он подошел еще ближе, — то не значит ли это, что у меня есть определенные обязательства перед ним?
— Я… думаю, да… — прозвучал ее тоненький голосок.
Она покраснела, и по пульсирующей венке на шее Гаррет понял, как сильно бьется ее сердце.
— Хорошо, — медленно сказал он, наблюдая за быстрым движением кончика ее языка, смочившего губы. — Значит, решено.
Потом он развернулся и вышел из кухни, так и не получив ответа на другой вопрос — хотела ли она поцеловать его так же сильно, как он хотел поцеловать ее.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Старая дверь пристроенного гаража протестующе скрипнула, когда Гаррет толкнул ее. Лэйни зажгла свет. Затхлый, спертый воздух помещения смешался с сильной влажностью снаружи. Раскаты грома, доносящиеся из густой темной тучи, закрывшей уже полнеба, напомнили всем, что надо спешить. Запах дождя стоял в воздухе.
— Давайте побыстрее возьмемся за дело… Вот-вот начнется ливень, — сказал Трент Спенсер, муж Пэтти.
— Скажи, какие коробки и какую мебель нужно перенести, и мы все сделаем в два счета, — обратился Гаррет к Лэйни.
Ее взгляд остановился на нем.
— Чем больше народу будет работать, тем лучше. Я не хочу, чтобы вещи намокли. И я тебе уже говорила, что хорошо себя чувствую. Ничто не мешает мне помочь вам перенести все в дом.
Она пронеслась мимо него и схватила коробку. Они втроем ходили от гаража к дому и обратно, пока Пэтти присматривала за Далтоном. Пэтти хотела поменяться с подругой, чтобы та осталась в доме с Далтоном. Но Лэйни наотрез отказалась сидеть на месте, пока друзья будут делать за нее всю работу.
Так же яростно она пыталась не позволить Гаррету контролировать ее действия. Казалось, она мало что могла сделать, когда он объявил о своем намерении заполнить пустоту в жизни Далтона. Зато она многое могла в случае, когда Гаррет вторгался в ее жизнь. Она не позволит ему диктовать ей, что она должна делать, а что нет.
И она не позволит себе мечтать о его поцелуе, напомнила себе Лэйни. Ведь тогда, на кухне, она просто растаяла под его напором.
До сих пор мурашки пробегали по ее телу, когда она вспоминала тот момент. И она продолжала думать об этом, несмотря на попытки выкинуть сцену на кухне из головы.
Когда были перенесены все коробки, они отправились за более тяжелой старинной мебелью. Гаррет удержал Лэйни за руку.
— Меня не интересуют твои возражения. Прошел лишь месяц после родов. Ты подойдешь к этой мебели только через мой труп.
Его легкого прикосновения было уже достаточно, чтобы она снова начала таять.
Она с легкостью отразила его нападение.
— Ммм… ты меня искушаешь.
Гаррет удивленно посмотрел на нее. И вдруг она поняла, что ее слова прозвучали двусмысленно. На несколько секунд ее сердце перестало биться, и она едва могла дышать.
Потом он заговорил, рассеивая напряженность:
— Интересно, ты хотя бы раз позволишь мне помочь тебе без предварительных споров и сражений?
Она сглотнула и попыталась сосредоточиться. Конечно, она знала, что он был прав ей не следовало поднимать тяжести. Но она не собиралась доставлять ему удовольствие, признавая это.
— Ладно, — сказала она. — На этот раз ты можешь мне помочь, но в следующий мы еще поспорим.
Ее не мог не порадовать блеск удивления, который она заметила в его глазах, перед тем как развернуться на каблуках и гордо зашагать обратно к дому.
Ее сердце бешено стучало в груди. Она едва дышала. Что же такое она себе позволяет? Ведь она только что почти флиртовала с Гарретом. Боже упаси! Флиртовала! Она не должна была делать это… только она как-то немного подзабыла, почему… Она почувствовала такой прилив тепла и желания, что он затуманил все ее мысли.
Пэтти ждала ее на кухне, расхаживая из стороны в сторону и пытаясь угомонить расшумевшегося Далтона.
— О, наконец-то! — воскликнула Пэтти. — Этот малыш хочет к своей мамочке.
Оказавшись на руках у Лэйни, ребенок тут же замолчал.
Лэйни похлопывала его по спинке и тихо шептала что-то на ушко. Она подошла к окну и выглянула наружу. Трент и Гаррет работали около гаража. Лэйни смотрела, как Гаррет поднимает спинку кровати. Ее взгляд приковали его сильные мышцы.
Она до смерти перепугалась, когда Пэтти вдруг заговорила, возвращая ее в реальность.
— Ну, расскажи мне о Гаррете.
Лэйни посмотрела на подругу отсутствующим взглядом.
— Он кузен Бена.
— Это я знаю. И я знаю, как он приехал сюда и потребовал, чтоб ты сделала тест на отцовство. И все закончилось тем, что он отвез тебя в больницу. Все это ты мне уже рассказывала. Только по твоим словам у меня сложилось впечатление, что он — последняя сволочь. Ты уверена, что говорила про него?
— Он так… мил, не правда ли? — Что она несет? Лэйни остановила себя. — Я думаю, это из-за того, что он хочет навещать Далтона. Он считает, что обязан в память о Бене… я даже не знаю… вроде как занять место отца в жизни Далтона.
— Серьезно? — Пэтти приподняла бровь. — Что ж, похвально.
Лэйни поняла, что Гаррет резко вырос в глазах Пэтти.
Гаррет постучался в заднюю дверь. Лэйни открыла ее и поднялась наверх, чтобы показать Гаррету и Тренту, куда поставить мебель, которую они принесли в несколько заходов. Пэтти присоединилась к ним, и очень скоро комната была заполнена. Курсируя мимо нераспакованных коробок и мебели, Лэйни несколько раз натыкалась на Гаррета. При каждом столкновении между ними как будто пробегал электрический ток. У Лэйни перехватывало дыхание, и она впадала в мечтательное состояние, от которого потом долго не могла избавиться.
Она заказала пиццу, и ее доставили как раз тогда, когда мужчины перетащили оставшуюся мебель. В это же время начался дождь. Далтон хотел есть и требовал этого во весь голос. Лэйни отправилась наверх, чтобы накормить его.
Когда она вернулась, оставив малыша спать в кроватке, все сидели в уютной задней комнатушке, которую она скрывала от взора постояльцев «Сна и завтрака». Комната казалась удобной, но загроможденной. В ней было много старой мебели, полки едва выдерживали тяжесть журналов и ветхих книг. На стенах висели фотографии. Лэйни ничего не меняла здесь после смерти бабушки. Здесь было так уютно, что она сомневалась, стоит ли это делать вообще. Посередине стоял небольшой телевизор, и Лэйни догадалась, что привлекло всеобщее внимание — бейсбольный матч. Коробки от пиццы были открыты и лежали на кофейном столике, где также стояли стаканы и кувшин с холодным лимонадом. Снаружи в кромешной тьме лил дождь.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Перешагни пропасть недоверия"
Книги похожие на "Перешагни пропасть недоверия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сюзанна Макмин - Перешагни пропасть недоверия"
Отзывы читателей о книге "Перешагни пропасть недоверия", комментарии и мнения людей о произведении.