» » » » Ли Майклс - Деловая женщина и Дед Мороз


Авторские права

Ли Майклс - Деловая женщина и Дед Мороз

Здесь можно скачать бесплатно "Ли Майклс - Деловая женщина и Дед Мороз" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательство «Радуга», год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ли Майклс - Деловая женщина и Дед Мороз
Рейтинг:
Название:
Деловая женщина и Дед Мороз
Автор:
Издательство:
Издательство «Радуга»
Год:
1996
ISBN:
5-05-004453-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Деловая женщина и Дед Мороз"

Описание и краткое содержание "Деловая женщина и Дед Мороз" читать бесплатно онлайн.



Аннотация от Goton:

У Брэнди Огилви ― директора универмага ― хватает забот в предрождественскую пору. И совсем некстати приходится просьба босса взять на работу в качестве Деда Мороза его друга. Странное поведение Зака Форреста заставляет Брэнди задуматься ― какую цель он преследует, работая в ее магазине? Может быть, с его помощью босс хочет выяснить, заслуживает ли Брэнди повышения?

Сможет ли Брэнди простить Зака за его ложь? И нужно ли ей повышение, если придется отказаться от дома, друзей и мечты о семье?






Как будто поцелуи все еще горят у меня на губах, виновато подумала Брэнди.

Уитни макнула щеточку в тушь и наклонилась еще ближе к зеркалу.

— Мне легче откусить себе язык, чем говорить тебе это, — пробурчала она, — но остерегайся Зака.

Брэнди не смотрела на нее, она рылась в сумочке в поисках губной помады.

— Почему? Он тебе не нравится?

— Нравится, конечно. Он всем нравится. Он просто очарователен, как все эти ребята, живущие по принципу «поматросил и бросил». Но ты никогда не знаешь, что у него на уме. Эта нелепая история с Санта-Клаусом мне пока совершенно непонятна.

Брэнди старательно обводила губы. По возможности небрежно, как бы невзначай, она сказала:

— Я думала, может быть, он — новый аварийщик у Росса.

Уитни легонько фыркнула.

— Сомневаюсь, чтобы тебе когда-нибудь удалось застукать Зака за таким ответственным занятием. — Она щелкнула замком сумочки. — Держи ухо востро, Брэнди, — и вышла, не дожидаясь ответа.

Пару минут Брэнди посидела в тишине, но потом гардеробная снова стала наполняться людьми, смехом и ароматами духов. У Брэнди заболела голова, и она вышла в коридор.

Зак уже спустился вниз — в затененном уголке над лестницей было пусто. Брэнди помешкала на верхней ступеньке, все еще не в силах восстановить душевное равновесие, и вдруг услышала голос, доносившийся из комнаты напротив гардеробной.

Это был голос Уитни, низкий и настойчивый, звучавший так жестко, что у Брэнди мурашки побежали по спине.

— Что происходит, Росс? — сказала Уитни. — Зак мне ничего не объяснил, но Брэнди — моя ученица, и уже не первый год: я имею право знать. Зачем ты внедрил Зака в ее магазин?



ГЛАВА ВОСЬМАЯ


Брэнди так вцепилась в перила, что должна была бы почувствовать боль в сжатой руке, но она даже не заметила этого.

Только позавчера вечером она спросила Зака, не для того ли он заслан в магазин, чтобы расследовать ее ошибки, и он сказал — нет. Сказал совершенно ясно: проблемы, которые он пытается решать, не имеют никакого отношения ни к магазину, ни к ней лично. Он озабочен своими собственными неприятностями, в универмаге же дела идут прекрасно...

По крайней мере ей показалось, что именно это он хотел сказать. А потом он целовал ее так пылко и с таким знанием дела, что Брэнди оставила свои подозрения. Теперь она пыталась понять, не потому ли он и поцеловал ее, что это был простейший способ отвлечь Брэнди от возникших подозрений. Если так, то это был сильный ход.

Значит, Зак лгал ей! Или, быть может, формально он говорил правду, но при этом подбирал слова так аккуратно, что она упустила их истинный смысл? На самом деле это неважно: так или иначе — он хотел ее обмануть.

Или Уитни просто ошибалась?

Брэнди с надеждой ухватилась за эту версию. Ей легче было усомниться в интуиции и деловом опыте Уитни, чем поверить, что Зак говорил ей неправду. Мнение Уитни ошибочно, вот в чем все дело. По каким-то причинам, которых Брэнди не понимала, Уитни невзлюбила Зака; когда речь шла о нем, она охотно верила в худшее.

Теперь все встало на свои места.

Брэнди уже шагнула по лестнице вниз, когда Росс спокойно сказал:

— На то есть причины, Уитни. В данный момент я не могу их с вами обсуждать.

Эти слова ударили Брэнди как обухом по голове. Значит, подозрения Уитни, да и ее собственные, были не беспочвенны — Зак солгал.

Еще не придя в себя, Брэнди услышала скрип — дверь спальни открывалась, Росс и Уитни собрались выйти.

Брэнди не рискнула бы сейчас встретиться с ними.

Она была не в той форме, чтобы встать лицом к лицу с боссом и потребовать объяснений — во всяком случае, не по такому важному поводу. Встретить взгляд своей подруги, прочитать в нем тревогу и, может быть, жалость она тоже не была готова.

Но Брэнди не могла просто броситься по лестнице вниз. Сейчас ей не хватит мужества для встречи с Заком: самообладание еще не вернулось к ней. Ей нужно разобраться в своих мыслях прежде, чем делать что бы то ни было.

Ничего еще толком не решив, Брэнди спаслась бегством в гардеробную и там из груды лежавших на кровати пальто вытащила свое. Переждав пару минут, чтобы Росс и Уитни вернулись на праздник, она заскользила вниз по лестнице, изо всех сил стараясь остаться незамеченной. Только бы выбраться наружу, пока никто не видит...

Но ей не повезло. Она была уже почти у двери, когда Росс окликнул ее:

— Брэнди! Уже уходите?

Она повернулась, пряча лицо в поднятом воротнике.

— Это был прелестный вечер, — сказала она, — но, я уверена, вы извините меня за то, что я уже откланиваюсь. Завтра у меня опять длинный день.

Голос ее звучал более хрипло, чем ей бы хотелось, но Брэнди надеялась, что Росс не заметит этого. Он не стал возражать, и она, кивнув на прощание, вышла.

Пока она была в доме Клейтонов, ударил настоящий мороз — или, может быть, это пережитое потрясение и страх быть настигнутой сделали ее более чувствительной к холоду. Стоя на краю тротуара и дожидаясь, пока привратник подгонит машину, она старалась не смотреть через плечо. Если удача хоть чуть-чуть ей улыбнется, Зак должен сейчас все еще ждать ее на вечеринке, не подозревая о бегстве.

А это именно бегство, охотно признала она.

«Я должен с вами поговорить», — так он сказал.

Брэнди гадала, что он собирался сообщить ей. Признался бы? А если так — чем объяснил бы свою прежнюю ложь?

Может быть, завтра она сможет выслушать его. Сегодня она бы, наверно, просто разревелась.

Дыхание паром вырывалось изо рта, но к моменту, когда привратник вернулся с ее машиной, Брэнди уже не чувствовала холода. Никакой мороз не мог состязаться с холодом, сковавшим ледяной коркой ее душу.

Даже долгая езда по городу с включенным на полную мощность отоплением не согрела ее. Войдя в квартиру, она дрожащими пальцами зажгла газ в камине и скрючилась на ковре перед ним.

Всего каких-нибудь два часа назад она была так счастлива, как не была уже много лет, так счастлива, что даже чувство времени растворилось в наслаждении обществом Зака, в безопасном тепле его рук, обнимавших ее, в восхитительном ощущении, что мир становится разумнее и светлее, когда она с ним.

Но он лгал ей, и теперь все: свобода, и радость, и надежда, воплощенные, как ей казалось, в нем, — все пропало.

Лишь однажды в жизни она чувствовала себя такой растерянной, такой расстроенной, такой окоченелой. Лишь однажды она доверилась — и ее предали.

Но в тот раз ей казалось, что она знала человека, которому доверяла. Как выяснилось, она ошибалась, и разочарование, пережитое тогда, застраховало ее от повторения этой ошибки на годы вперед. Собственно, она думала, что память о той боли удержит ее от подобных ошибок уже навсегда.

И вот — не удержала. На самом деле новая ошибка была, пожалуй, хуже прежней. Брэнди ведь ни минуты не заблуждалась, будто знает Зака, — и тем не менее позволила себе доверять ему, поверить в то, что он не такой, как все, особенный. Что он — как раз тот человек, о котором она могла бы искренне заботиться.

Брэнди сидела у камина, слушая тихое шипение и потрескивание огня, вдыхая острый запах сосны, шедший от гирлянды, которую Зак так тщательно разложил на камине позавчера вечером, и глядя на кольцо с бриллиантовой гроздью, которое он снял с ее левой руки и надел на правую.

Это был такой романтический жест — трогательный, переворачивающий весь мир вокруг, знак того, что у него были по отношению к ней серьезные намерения.

О да, куда как серьезные, горестно размышляла она. Намерение обмануть ее, например.

Она стянула кольцо с правой руки и вернула на прежнее место. Там оно и останется.

На другой день рано утром Брэнди была уже в магазине, хотя полубессонная ночь, призналась она себе, лишила ее привычной сосредоточенности.

Обычно ей нравились воскресные утренние часы. Час тишины до прихода ее работников дарил редкую возможность пройтись по всем отделам, не отвлекаясь на проблемы покупателей и заботы продавцов. Во время ежедневных обходов Брэнди следила за своими людьми не меньше, чем за самим магазином. Но в воскресенье она могла сосредоточиться на товарах, острым глазом замечая витрины, у которых был обветшалый вид, манекены в обвисших платьях, стеллажи, выбившиеся из ряда.

Именно внимание к таким мелочам выделяло магазины «Тайлер-Ройал» среди других универмагов, а Брэнди была полна решимости добиться того, чтобы ее магазин был лучшим из лучших.

Но сегодня ей трудно было сосредоточиться на работе. В магазине было слишком тихо, и мысли все время соскальзывали на вчерашний праздник. Как ни странно, однако не только внезапный конец вечера отпечатался в ее памяти, но и предшествовавшее веселье. Даже ночью, когда свежая рана еще кровоточила, всякий раз, как Брэнди удавалось смежить веки, ей вспоминалось не то, что довелось пережить на верхней ступеньке, а гипнотический ритм их с Заком танцев...


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Деловая женщина и Дед Мороз"

Книги похожие на "Деловая женщина и Дед Мороз" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ли Майклс

Ли Майклс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ли Майклс - Деловая женщина и Дед Мороз"

Отзывы читателей о книге "Деловая женщина и Дед Мороз", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.