Памела Кент - Шанс для влюбленных

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Шанс для влюбленных"
Описание и краткое содержание "Шанс для влюбленных" читать бесплатно онлайн.
Ким Ловатт умна и привлекательна, она очаровала всех в поместье Фаберов, куда приехала, чтобы помочь хозяйке в написании мемуаров. Только старший сын хозяйки, Гидеон, изводит девушку своими придирками и требованиями. Его слова ранят сердце Ким, его холодные глаза волнуют душу. А визиты властной Моники Флеминг все чаще вызывают у девушки раздражение. Не потому ли, что Моника считается выгодной партией для Гидеона?
Даже слуги были заметно удивлены, когда миссис Фабер прошествовала через зал, держа под руку сына; в столовой ее усадили так, чтобы камин давал ей максимум тепла. Гидеон сел во главе стола, Нерисса напротив него, а Ким оказалась между миссис Флеминг слева и Бобом Дунканом справа.
Кухарка отменно справилась с задачей, учитывая то, что ее практически не предупредили, и в дополнение к пирогу с дичью подали фазана с гарниром, чудесное суфле и два вида закусок. Вслед за закусками на столе появился обычный набор сыров и заиграли разными цветами стаканы с ликерами. Миссис Фабер едва прикоснулась к засахаренным фруктам, уговорила сына позволить ей выпить немного мятного ликера — хотя, по ее словам, она предпочла бы коньяк «Наполеон», — и наколола орехов, чтобы взять к себе в комнату. Она не смогла отказаться от пирога с дичью и пребывала в состоянии полного удовлетворения, Которое не портили даже слегка мрачные лица ее детей, ради которых она и совершила такое титаническое усилие. Она шепотом призналась Ким:
— Вы знаете поговорку «Назвался груздем — полезай в кузов»? Так вот, я считаю, что это абсолютно верно! Я провела замечательный вечер и уверена, что не буду жалеть об этом. Если бы только моя внучка, которая, как я понимаю, приедет на следующей неделе, была бы здесь сегодня, это было бы очень приятно для всех, не правда ли? — С хитрой искоркой в глазах она глянула сначала на Нериссу, потом на нахмуренное лицо Гидеона с тайным удовольствием.
Им пришлось уступить ее желанию вернуться в столовую и выпить кофе, но потом наверх ее понес Гидеон, а не Траунсер. Траунсер, казалось, не особенно расстроилась, но миссис Фабер протестовала до последнего, настаивая, что она вполне может посидеть с ними еще часок-другой, хотя ее раскрасневшееся лицо и слишком блестящие глаза говорили об обратном.
Ким, которой очень хотелось бы ускользнуть тогда же и помочь Траунсер уложить хозяйку спать, не удалось сделать ничего подобного. Ей пришлось остаться в гостиной с Нериссой и двумя гостями, пока не вернулся Гидеон, после чего вечеринка завершилась. Нерисса сказала, что хотела бы переговорить с мисс Ловатт, и миссис Флеминг с Гидеоном заняли место на ковре у камина и завели разговор, который, похоже, требовал множества выразительных взглядов снизу вверх от привлекательной вдовы и серьезного выражения лица от Гидеона Фабера, когда он смотрел на нее сверху вниз.
Ким, исподтишка наблюдавшая за ними, слушая реплики Нериссы, подумала, что они прекрасно подходят друг другу, и размышляла, не собираются ли они пожениться, когда решат, что настал подходящий момент. Она была уверена, что ни один из них не будет испытывать непреодолимого желания вступить в брак, как бы они ни уважали друг друга. Они оба прекрасно владели собой и были так же непоколебимы, как каменные вазы, наполненные яркими цветами, что стояли в нише позади них.
Нерисса же, расстроенная выходкой миссис Фабер, в это время говорила несчастным голосом:
— Ну почему мама не может вести себя нормально? Почему она такая непредсказуемая и зачем ей надо было спускаться вниз именно сегодня?
Ким ответила с легким удивлением:
— Но разве миссис Фабер непредсказуема? Насколько я понимаю, она живет подобным образом уже многие годы… Не выходит из своих комнат и не особенно интересуется тем, что происходит за их пределами.
— Да, да, я знаю! И именно это я имею в виду, говоря о непредсказуемости… Многие годы мы могли без труда предвидеть ее действия, а теперь, по всей видимости, не можем.
— Сегодня вечером она сказала мне что-то насчет материнского долга. Очевидно, она думает, что была плохой матерью, и хочет возместить это — то, что она не смогла выполнить свой долг перед детьми, — не удержалась Ким.
— О, правда? — Нерисса посмотрела на нее удивленными глазами. — Так вот в чем дело, да? Запоздалое раскаяние! Какое несчастье, что оно начало мучить ее именно сейчас, когда у меня и без того хватает проблем! Но это вполне в мамином духе… не считаясь с остальными… Для этого она слишком поверхностна, но я ни в коем случае не высказываю неуважения к ней как дочь. Всю жизнь я по-своему любила ее, но никогда, никогда не закрывала глаза на ее недостатки. И раз вы говорите, что ее мучает совесть, я надеюсь, что она действительно мучает ее… главное, чтобы при этом она не причиняла нам еще больших неудобств!
Суровость ее красивого лица поразила Ким.
— Миссис Фабер приложила много усилий, чтобы спуститься сегодня вечером, — сказала она, чувствуя, что должна защитить слабую маленькую старушку, которая так торжествовала, когда сын наконец усадил ее на диван в гостиной. — И я знаю, что она хотела предотвратить неловкость, которая могла бы возникнуть за ужином между вами и мистером Фабером.
Выражение лица Нериссы было открыто насмешливым.
— Вы хотите сказать, что она надеялась предотвратить громкую ссору? Что ж, у нас с Гидеоном их было немало в прошлом, и мама не вмешивалась. У нас их будет немало в будущем, и я очень рассчитываю, она сочтет нужным не вмешиваться. А когда эта женщина, Флеминг, наконец уедет, я собираюсь застать Гидеона врасплох и высказать ему кое-что. Если он думает, что я проехала такое расстояние просто так… — Она прикусила губу. — Вот почему он пригласил эту Флеминг и Боба Дункана. Он хотел, чтобы у нас не было возможности устроить сцену.
Ким бросила взгляд на «эту Флеминг» и подумала, была ли это действительно та причина, по которой он пригласил ее на ужин. Они, казалось, прекрасно ладили друг с другом, и она явно была не против того, что ее используют… Если, конечно, ее использовали!
— Она замечательно смотрится на лошади, — услышала вдруг свои слова Ким, так как на нее произвел большое впечатление вид Моники Флеминг на скакуне. — Хотелось бы мне выглядеть в седле так же хорошо, как она.
Нерисса нетерпеливым жестом стряхнула пепел с сигареты.
— Женщины, которые хорошо смотрятся на лошади, как правило, обладают жутким характером, — прокомментировала она. — Так что если Гидеон женится на ней, то получит по заслугам. Как нельзя более по заслугам! — добавила она, с тайной злобой подчеркнув последнюю фразу.
Ким уже хотела рискнуть показаться любопытной и спросить, велика ли вероятность того, что Гидеон женится на вдове, но тут они оба подошли к дивану, и Моника весело попрощалась. Она не пыталась пожать руку Ким, но слегка дотронулась до пальцев миссис Хэнсуорт.
— По-моему, ваша мать сегодня была великолепна, — объявила она. — Было очень забавно наблюдать, как она противостоит Гидеону и поглощает шампанское вместе с нами. Надеюсь, завтра это никак не скажется на ее здоровье.
— Гидеон должен был сразу же отправить ее обратно в постель, — коротко ответила Нерисса.
— О, я не знаю. — Золотые огоньки в глазах миссис Флеминг затанцевали, показывая, что ей весело. — Я уважаю людей с сильным характером, и поверьте мне, нужен очень сильный характер, чтобы противостоять такому властному мужчине, как ваш брат Гидеон! — сказала она, слегка постукивая его по плечу парчовой сумочкой. — Я сама пыталась и была под конец слегка запугана… хотя, разумеется, никогда не давала ему повода думать, что он имеет надо мной такую власть, — продолжила она, широко улыбнувшись Гидеону.
Нерисса с презрением наблюдала, как они уходят. Прежде чем Гидеон вернулся, а машина Моники была на полпути к воротам, Ким попыталась улизнуть и оставить брата с сестрой выяснять отношения наедине.
— Я бы хотела, чтобы вы при этом присутствовали, — сказала Нерисса. — Мы с Гидеоном действительно склонны перегибать палку, когда остаемся вдвоем!
Тут на помощь Ким пришел Гидеон. Он стоял, держа дверь открытой, чтобы она могла выйти из комнаты.
— Идите спать, мисс Ловатт, — посоветовал он, и, когда их взгляды встретились, она подумала, что он очень устал. — Если моя сестра хочет бодрствовать и обсуждать семейные проблемы, она вольна поступать как ей угодно, но незачем вовлекать в это вас. Если только, — неожиданно добавил он, — вы не хотите выпить кофе, прежде чем поднимитесь наверх. Мы можем отложить основную баталию до тех пор, пока вы не покинете комнату!
Ким торопливо покачала головой:
— Нет, спасибо, мистер Фабер.
Он неподвижно стоял в дверях, опираясь спиной на белые панели. И когда Ким приблизилась к нему, он придержал ее за руку.
— Присмотрите завтра за моей матерью, пожалуйста, — тихо произнес он. — Мне кажется, вы благотворно на нее повлияете, и я знаю, что вы ей нравитесь.
Глава 9
У миссис Фабер был в запасе еще один сюрприз для семьи, и в два часа пришлось послать за местным врачом. Он сообщил им, что у нее был сердечный приступ и что ее нельзя волновать и беспокоить в ближайшие несколько дней, если они хотят, чтобы она выздоровела.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Шанс для влюбленных"
Книги похожие на "Шанс для влюбленных" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Памела Кент - Шанс для влюбленных"
Отзывы читателей о книге "Шанс для влюбленных", комментарии и мнения людей о произведении.