» » » » Автор неизвестен - Повесть о смуте годов Хэйдзи


Авторские права

Автор неизвестен - Повесть о смуте годов Хэйдзи

Здесь можно скачать бесплатно "Автор неизвестен - Повесть о смуте годов Хэйдзи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: История, издательство Гиперион, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Автор неизвестен  - Повесть о смуте годов Хэйдзи
Рейтинг:
Название:
Повесть о смуте годов Хэйдзи
Издательство:
Гиперион
Жанр:
Год:
2011
ISBN:
978-5-89332-168-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Повесть о смуте годов Хэйдзи"

Описание и краткое содержание "Повесть о смуте годов Хэйдзи" читать бесплатно онлайн.



Памятник жанра «военных повестей» («гунки-моногатари») «Повесть о смуте годов Хэйдзи» («Хэйдзи-моногатари», XIII в.) описывает один из мятежей, потрясших Японию в XII в. — мятеж годов Хэйдзи (1159 г.). Эта повесть предшествует знаменитой «Повести о доме Тайра» и является одним из наиболее значительных литературных памятников своего времени. Помимо описаний собственно политических событий данная повесть содержит обширные данные о мировоззрении жителей средневековой Японии, их быте, способах ведения военных действий.

Данное издание представляет первый перевод старейшего варианта «Повести о смуте годов Хэйдзи», ранее не переводившегося на европейские языки.






— Если б не двое воинов, Ёсо Саэмон и Синдо Саэмон, — нипочём не спасся бы Сигэмори! А не было б меча Нукэмару — Ёримори не ушёл бы живым. Видно, не зря и те два воина, и меч были потомственным достоянием рода Тайра! — так выражали свои чувства видевшие то люди.

Этот меч Нукэмару принадлежал покойному главе Сыскного ведомства Тадамори. Как-то раз он днём прилёг поспать в Икэ-доно — Павильоне у Пруда, и сквозь сон услышал, как меч, стоявший у изголовья, дважды вышел из ножен. Приоткрыв глаза, он увидел выползавшего из пруда змея длиной в три дзё[65], что собирался напасть на Тадамори. Тогда меч сам собой вышел из ножен, и змей уполз в пруд. Когда меч вернулся в ножны, змей опять выполз, и меч снова вышел из ножен. Змей скрылся в пруду и больше не появлялся. «В этом мече обитает дух!» — решил Тадамори, и назвал его Нукэмару — «Меч, выскакивающий из ножен». Киёмори, старший сын Тадамори, думал: «Не иначе, оставит мне этот меч!» — но Тадамори оставил меч Ёримори, любимому сыну от законной жены. Оттого и началась неприязнь между двумя братьями.

СВИТОК ВТОРОЙ

1 | О ТОМ, КАК ЁСИТОМО НАПАЛ НА РОКУХАРА, А ТАКЖЕ О БЕГСТВЕ НОБУЁРИ И О ПРЕДАТЕЛЬСТВЕ ЁРИМАСЫ

Левый конюший Ёситомо подступил к берегу реки Камо около Шестого проспекта и увидел, что люди из Рокухара в ожидании нападения разобрали мост, что был на Пятом проспекте и устроили из брёвен и досок ограду. И внутри ограды, и вне её — полным-полно воинов. Разослали людей по всем дорогам и заставам с такой вестью: «Рокухара ныне — место пребывания государя. Те, кто не явятся на помощь, будут объявлены государевыми врагами! Смотрите, не пожалейте потом!» Большие и малые отряды один за другим направлялись в Рокухара.

Нобуёри, дрожа от страха, дошёл до выхода к берегу на Шестом проспекте, увидел, что там происходит, и подумал: «Если те большие силы нас окружат, трудно будет снасти мою жизнь! Нужно бежать куда-нибудь!» Так что он двинулся по Ямамомо — улице Горного персика — на запад, потом на север по Кёкёку — Крайней столичной улице, и бежал. Конномару, оруженосец Левого конюшего, увидев это, сказал: «Извольте взглянуть — Нобуёри бежал!», на что Ёситомо отвечал: «Ничего, не бери в голову. Проку от него немного было, только путался под ногами!»

Правитель земли Хёго Минамото-но Ёримаса повёл с три согни воинов к западному берегу реки на Пятом проспекте. Акугэнда, увидев это, сказал: «Странно ведёт себя этот Ёримаса. Не иначе, сравнив наши силы и силу дома Тайра, хочет переметнуться к сильнейшему войску. Я, Ёсихира, это вижу, и свершиться этому не позволю!» — и двинулся на север по Крайней столичной улице и далее на восток по Пятому проспекту. Видевший это правитель земли Хёго подумал: «Если в Рокухара подались правители земель Идзумо и Ига, то и я к ним присоединюсь!» — а тут подскакал Акугэнда с отрядом в пятнадцать воинов под единственным флагом. «Что же это!» — испугался правитель Хёго, а Акугэнда вскричал:

— Что за подлое дело удумал правитель Хёго! Видано ли, чтоб знаменитый воин из рода Минамото проявил двоедушие? Уж теперь я тебя не упущу!

С этими словами Акугэнда взмахнул мечом и с боевым кличем бросился на врагов. Он носился на все четыре стороны света, взад и вперёд, разил врагов и здесь и там. Три сотни воинов правителя Хёго под этим натиском бежали кто куда.

Акугэнда, слегка подравшись, преследовать их не стал — не они были настоящими врагами, а направился к Левому конюшему, что укрепился на берегу Камо у Шестого проспекта, однако правитель Хёго с семью-восемью воинами увязались за ним, осыпая стрелами. Сын чиновника Судебного Ведомства Яманоути Судо, вассал Акугэнды по имени Такигути Тосицуна остановился, чтобы сразиться с ними. Тут стрела, пущенная Симокавабэ-но Сабуро-сёдзю Юкиясу из Симоса, поразила Такигути в шею и вонзилась в кость. Хоть в голове у него и помутилось, но был он воином, а потому вырвал стрелу и поник на конскую шею, из последних сил вцепившись в луку седла.

— Похоже, Такигути смертельно ранен. Не дайте врагам добить его! Пусть его голову возьмут друзья, а не враги! — приказал Акугэнда, и Камада, подозвав одного из своих воинов, распорядился:

— Не дай врагам взять голову Такигути. Иди и проверь, тяжело ли oн ранен! — и тот побежал к Такигути, прихватив алебарду-нагината. Такигути взглянул на него и спросил:

— Кто ты? Свой?

И тот отвечал:

— Точно так, я вассал господина Камада, и Господин из Камакура[66] приказал не отдавать вас в руки врага, а если рана ваша тяжёлая, то принести вашу голову. Вот я и пришёл узнать, насколько серьёзно вы ранены!

— Ранен я тяжело. Для самурая, владеющего луком и стрелами, довольно и чести служить хорошему господину. А уж заботиться о моём мёртвом теле и посылать кого-то забрать голову — это и вовсе было излишне, — сказал Такигути, проливая слёзы. — Руби скорее! — промолвил он и обессиленно свалился с коня. Отец его, младший чиновник Судебного Ведомства, сказал:

— Обычай владеющих луком и стрелами таков, чтобы проститься с жизнью, выходя на поле боя. И всё же думал я первым пасть в бою и передать воинское имя сыну. А теперь, когда он убит прежде меня, мне всё равно, что будет с моей никчемной стариковской жизнью! Вместе взойдём же на гору, ведущую к Смерти! — и поскакал на врага, не жалея жизни; но поскольку каждой жизни положен свой срок, не довелось ему в этот раз погибнуть от меча, и стрелы врагов его миновали.

А Левый конюший Ёситомо увидел, с какими малыми силами сражается Акугэнда, и поспешил ему на помощь к берегу на Пятом проспекте. Тогда правитель Хёго со своими тремястами воинами ушёл к войску в Рокухара.


Акугэнда вскричал: «Что за подлое дело удумал правитель Хёго! Видано ли, чтоб знаменитый воин из рода Минамото проявил двоедушие?

Уж теперь я тебя не упущу!»


2 | БИТВА ПРИ РОКУХАРА

Акугэнда перешёл реку и вместе с отцом ударил на Рокухара. Кто же были те воины, что пошли с ними в эту обречённую на поражение последнюю битву? Акугэнда Ёсихира, с ним Томонага — старший чиновник управления покоев государыни, младший военачальник Правой стражи Ёритомо, Сабуро сэндзё, курандо Ёсимори, Митиноку-но Сабуро, Хирага-но Сиро, Камада-бёэ, Гото-бёэ, сын его, Миура-но Арадзиро, Катагири-но Кохатиро-тайфу, Кадзуса-но скэ Хатиро, Сасаки-но Сабуро, Хираяма-но мусядокоро, Нагаи-но Сайто бэтто Санэмори и другие, а всего два десятка, напали на Рокухара, проломили оборонительные ограды одну за другой и с боевым кличем бросились в бой.

Помощник правителя Дадзайфу Киёмори командовал отрядом у западного входа северного флигеля, а когда в створки раздвижной двери дождём посыпались стрелы, он разгневался и закричал:

— Когда б у наших самураев был стыд, они б не подпустили врага так близко! Сражусь-ка сам с врагом! — и с этими словами выбежал на веранду, притянул за уздечку стоявшего во дворе коня и мигом взлетел на него. В тот день на Киёмори был тёмно-синий кафтан-хитатарэ из местности Сикама, доспех с чёрной шнуровкой; стрелы у него были с лакированными древками и чёрным оперением; за спиной висел колчан с восемнадцатью такими стрелами, а в руке он держал лук, оплетённый лозой и лакированный; в ножнах, отороченных медвежьим мехом — меч с чёрной рукоятью. Под чёрным седлом — крепкий вороной конь в четыре сяку и семь-восемь сунов[67] в холке. В чёрном с головы до ног и на вороном коне, лишь серебряные пластины-кувагата, украшающие шлем, сверкают белым, так что любому было ясно — вот это военачальник! Более тридцати пеших воинов в панцирях-харамаки, с мечами и алебардами в руках бежали впереди, позади и по обе стороны коня Киёмори. Так они вышли из западных ворот поместья. Сигэмори — старший сын, второй сын — Мотомори, третий сын — Мунэмори и другие Тайра, а всего более тридцати, рвались в бой один впереди другого, не позволяя стрелам врага остановить наступление сил Киёмори.

Младший военачальник Левой стражи Сигэмори, увидев правителя Хёго, приказал:

— Ты, правитель Хёго, совсем недавно с нами. Давай, напади на них, вперёд! — и тот с тремястами воинами пошёл на запад через реку Камо. А Левый конюший под этим натиском отвёл войско на западный берег. Пока давали передышку коням, он сказал:

— Это наш последний бой. Ни шагу не отступите, мои воины! — построил войско удила в удила и с криком устремился на врага. Правителю Хёго пришлось отступить на восточный берег, и войска Минамото и Тайра встали, разделённые рекой. Ёситомо крикнул:

— Что же ты, правитель Хёго? Носишь славное имя правителя Хёго из Минамото, так неужто из трусости примкнул к этим Тайра из Исэ? Из-за твоего двоедушия пострадает честь оружия нашего рода, вот что жалко! — на что правитель Хёго Ёримаса отвечал:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Повесть о смуте годов Хэйдзи"

Книги похожие на "Повесть о смуте годов Хэйдзи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор неизвестен

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор неизвестен - Повесть о смуте годов Хэйдзи"

Отзывы читателей о книге "Повесть о смуте годов Хэйдзи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.