БАРБАРА КАРТЛЕНД - Новобрачная поневоле

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Новобрачная поневоле"
Описание и краткое содержание "Новобрачная поневоле" читать бесплатно онлайн.
Лорд Альварик Вернем и Харита Мур попали, казалось бы, в совершенно безнадежную для обоих ситуацию. Отец девушки, безжалостно жестокосердный Теобальд Мур, соглашался простить Альварику крупные семейные долги лишь при условии немедленной женитьбы на Харите. Забитая и запуганная невеста идет к алтарю, точно к эшафоту, и в брачную ночь пытается покончить с собой. Лорд Вернем спасает молодую жену и твердо решает, что подарить ей счастье — его долг как джентльмена, супруга и просто мужчины…
— Можно, я понесу его, — попросила Харита лорда Вернема.
— Он вполне в состоянии ходить самостоятельно на четырех лапах, — ответил тот, — а вот насчет вас у меня нет такой уверенности.
— Но я чувствую себя прекрасно и вовсе не хочу, чтобы со мной нянчились, — запротестовала она.
Однако ей было так приятно, когда он усадил ее в кресло на террасе, подставил под ноги скамеечку и укрыл легким пледом.
В воздухе разливался аромат лилий и жасмина, на розах появились первые бутоны.
— Я так счастлива, — сказала она.
— Именно этого я и хочу, — отозвался лорд Вернем. — И мы отпразднуем ваше возвращение в мир цивилизации бокалом шампанского.
В этот момент на террасу вышел лакей, и Харита взяла бокал у него с подноса. Когда слуга удалился, лорд Вернем сказал:
— Я хочу выпить за свою жену.
В том, как он это сказал, и в его взгляде было что-то смутившее Хариту.
— Это я должна пить за вас, — возразила она, — потому что вы нашли и спасли меня.
— Эта заслуга принадлежит не мне. Нашел вас Билли.
— Билли?
Он рассказал ей о мальчике-дурачке, и Харита попросила:
— Не могли бы мы… что-нибудь для него сделать?
— Я уже узнал, что можно сделать.
Она бросила на него взгляд.
— Я должна была… догадаться.
— Его осмотрел наш доктор. Он считает, что его мозг был поврежден при рождении.
— Значит, ничего нельзя сделать?
— Боюсь, что так, но я велел, чтобы его кормили, и дал родителям денег, чтобы о нем получше заботились.
Харита вздохнула:
— Никогда не думала, что бывают такие добрые люди… как вы.
— Таких людей очень много, — ответил лорд Вернем. — Просто вы их не встречали.
— Вчера я подумала, что все могло сложиться иначе, если бы я вышла замуж за вашего кузена… Жервеза.
— Забудьте о нем! — резко перебил ее лорд Вернем. — Я не хочу, чтобы вы даже думали о нем.
— Я просто очень благодарна… что вы другой. Сначала я вам не поверила.
— А теперь?
— Я знаю, что вы совсем не похожи ни на одного мужчину, которого я встречала, я даже не предполагала, что такие бывают.
Ее голос дрогнул, лорд Вернем заметил это и склонился к жене, взяв ее за руку.
— Я рад не только потому, что вы считаете меня другом, но и потому, что вы вообще думаете обо мне.
Он поцеловал ей руку и почувствовал, как она на мгновение удивленно замерла, но руку не отняла.
— Вам не кажется, что здесь станет скучно… и вам захочется… уехать в Лондон?
Лорд Вернем удивленно посмотрел на нее:
— Почему такая мысль вдруг пришла вам в голову?
Она отвернулась, но он был уверен, что в глазах Хариты застыло беспокойство.
— Папа однажды сказал, что мужчину всегда интересует что-то новое, что его уму постоянно нужны новые впечатления. Я подумала… достаточно ли вам аббатства и… животных.
— Здесь есть кое-что еще, что меня очень интересует, — ответил лорд Вернем, — то, что дает пишу моему уму и еще очень долго будет увлекать и очаровывать меня.
— Что же это? — полюбопытствовала Харита.
— Вы!
Секунду она смотрела на него, думая, что он шутит. Потом поняла, что он говорит серьезно, и залилась ярким румянцем.
— Мы же решили, что будем друзьями, а друзья, позвольте заметить, не только размышляют, но и все делают вместе, у них общие интересы, общие радости.
— Вы чувствуете такое… ко мне?
Она произнесла эти слова так тихо, что он едва расслышал.
— Мне нравится все, что мы делаем вместе, — сказал лорд Вернем. — А больше всего мне нравится быть рядом с вами.
С этими словами он снова поцеловал ей руку, потом встал и подошел к балюстраде, словно заинтересовавшись чем-то на озере.
Она ничего не сказала, но он знал — ей хочется, чтобы он говорил еще, его слова удивили и взволновали ее. Долгий опыт общения с дикими животными научил лорда Вернема, что лучший способ привлечь внимание животного — не обращать внимания или отойти от него. Добиваясь любви Хариты, он понимал, что прежде всего он должен возбудить интерес к себе, желание быть рядом, слушать то, что он говорит об их отношениях. С усилием, потому что, оказываясь рядом с женой, ему неудержимо хотелось обнять ее, он произнес:
— Интересно, Белла когда-нибудь скучает по Бобо? Львы — странные звери: они заботливые матери, два года кормят своих малышей, отважно сражаются, чтобы защитить их. Но когда детеныш умирает, они, похоже, не слишком переживают.
Бобо сидел рядом с креслом Хариты, она наклонилась и взяла его на руки.
— А я бы скучала по Бобо… ужасно скучала, если бы он умер или его куда-то забрали.
Она прижалась головой к мягкой, лохматой голове львенка. Лорд Вернем ничего не ответил, и немного погодя она спросила:
— А вы бы разве не скучали по нему?
— И в половину не так, как если бы вы оставили меня.
Он не обернулся, говоря эти слова, но чувствовал, что Харита смотрит на него широко раскрытыми от удивления глазами.
К вечеру небо закрыли темные тучи. Было жарко и душно.
Миссис Уильямс, готовя постель Харите, предсказала грозу.
— Здесь они бывают такие сильные, миледи. Я частенько боюсь, как бы молния не ударила в аббатство. Может, на нем благословение Божье, потому что всегда обходится.
— Я не люблю гром и молнию, — призналась Харита. — Однажды дома молния ударила в трубу на крыше. Было так страшно.
— Еще бы, миледи, но здесь вам этого бояться не надо. Я задую свечи?
Харита надеялась, что лорд Вернем придет пожелать ей спокойной ночи, хотя они уже попрощались, когда он проводил ее наверх перед ужином.
— Поешьте чего-нибудь легкого и ложитесь спать, — велел он.
— Но я здорова и ничуть не устала, — запротестовала Харита.
— Вы должны слушаться врача, — твердо сказал лорд Вернем. — Завтра, если будете хорошо себя вести и обещаете не переутомляться, сможете остаться ужинать.
— Вы просто не понимаете, что я такая же сильная, как ваши львы!
— Но не такая же быстрая, как гепарды, — пошутил он, — и не такая же шумная, как попугаи.
Харита рассмеялась.
Горацио ругал лакеев самыми скверными словами, и дворецкий пожаловался, что если птица останется в холле, будет просто невозможно поддерживать дисциплину.
— Они не могут удержаться от смеха, — объяснил лорд Вернем, рассказывая об этом Харите. — Мне лично кажется, что это вносит в жизнь аббатства приятное разнообразие, которого ему не хватало в прошлом.
— Я очень люблю слушать его, — улыбнулась Харита.
— Тогда и речи быть не может, чтобы убрать Горацио, — пообещал лорд Вернем.
Она благодарно улыбнулась.
«Он такой добрый», — подумала Харита. Потом, потому что действительно устала, хотя и не хотела сознаться в этом, быстро уснула.
Лорд Вернем проснулся от оглушительного раската грома и молнии, сверкнувшей за открытым окном спальни. Это напомнило ему о грозах, которые пришлось пережить в Африке, но теперь у него над головой была надежная крыша. Ему нередко доводилось проснуться в рухнувшей, насквозь промокшей палатке и обнаружить, что все его пожитки уносит бурный поток, возникший от тропического ливня.
Дождь за окном только начинался, но лорд Вернем знал, что когда он хлынет в полную силу, станет заливать в окно и на полу будет лужа. Он встал, чтобы закрыть окно, и в этот момент дверь в комнату Хариты открылась.
— Б-бобо… боится.
Ее голос слегка дрожал, и лорд Вернем спросил:
— А вы?
— Я… тоже, — призналась она. — Там очень… шумно.
Раскат грома заглушил ее слова.
Лорд Вернем запер окно и увидел ее, в белой ночной рубашке, с распущенными по плечам волосами и с Бобо на руках. Она была так хороша, что у него перехватило дыхание, и он с трудом удержался, чтобы не подойти и не обнять ее.
— Надо дать Бобо бутылочку молока, — предложил он.
— У меня в комнате есть, — ответила Харита. — Холден принес ее четверть часа назад, но Бобо даже не притронулся к ней. Он слишком напуган.
Бобо спрятал мордочку у нее на груди и жалобно повизгивал, трясясь от страха.
— Я посмотрю, что можно сделать, — пообещал лорд Вернем. — Садитесь на кровать, а еще лучше — залезайте под одеяло. Я принесу бутылочку.
С этими словами он вышел из комнаты и тут же вернулся с бутылкой в руках. Молоко было еще теплым. Лорд Вернем присел на край кровати. Харита сидела, прислонясь к подушкам, и гладила Бобо.
Очередной раскат грома заставил ее вздрогнуть, и она с тревогой взглянула на лорда Вернема.
— Дайте мне его, — спокойно сказал он. — Мне кажется, что ваш страх пугает его еще больше. — Он забрал львенка.
— Конечно, это глупо с моей стороны, но девочкой я боялась грозы, и папа, чтобы научить меня быть храброй, не разрешал мне иметь ночничок. Он заставлял меня оставаться в спальне одной и не разрешал задергивать занавески на окнах.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Новобрачная поневоле"
Книги похожие на "Новобрачная поневоле" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "БАРБАРА КАРТЛЕНД - Новобрачная поневоле"
Отзывы читателей о книге "Новобрачная поневоле", комментарии и мнения людей о произведении.