» » » » Питер Акройд - Мильтон в Америке


Авторские права

Питер Акройд - Мильтон в Америке

Здесь можно скачать бесплатно "Питер Акройд - Мильтон в Америке" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Амфора, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Питер Акройд - Мильтон в Америке
Рейтинг:
Название:
Мильтон в Америке
Издательство:
Амфора
Год:
2002
ISBN:
5-94278-338-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мильтон в Америке"

Описание и краткое содержание "Мильтон в Америке" читать бесплатно онлайн.



Роман современного английского писателя Питера Акройда можно отнести к популярному ныне жанру `альтернативной истории`. Автор предлагает нам представить себе, что было бы, если бы великий английский поэт Джон Мильтон (1608-1674), спасаясь от преследований со стороны короля, отправился бы за океан, чтобы присоединиться к пуританским поселенцам в Новой Англии.






- В точности как мы сейчас, да, Гус?


- Тогда не было так уютно, Кейт. Я собрал немного деревяшек, выброшенных на берег, и раздувал костер, а он шипел и потрескивал в тишине. Хозяин сидел молча и, казалось, глядел в самую сердцевину огня. Что ему там виделось, кроме, разве только, жара?


- Разные истории, Гус, как любому из нас. Иногда, сидя со мной, он рассказывал о древних временах. О прежних королях, о городах, ушедших под землю. Мистер Мильтон обожает всякие развалины.


- В тот вечер он сам был как развалина. «Холодает, - проговорил он, плотнее запахиваясь в свой новый плащ, и мы опять замолчали. Я начал мурлыкать какую-то мелодию, но он продолжил говорить, словно и не делал перерыва. - Надеюсь, нас не занесло слишком близко к арктическому поясу. Это была бы беда. Ты как - окостенел?» Я, не удержавшись, прыснул. «Что это значит?» - «Окоченел. Замерз. Задубел от холода». - «Нет-нет. По мне так сейчас достаточно тепло». - «Выходит, ты не окостенел?» - «Если вам угодно так выразиться». - «Угодно».


Мы снова замолчали, и он склонил голову набок, прислушиваясь к огню. Мне нравилось наблюдать за ним в такие минуты и гадать по лицу и движениям, о чем он думает.


- Ох, Гус, знаю. Когда он дергает носом, это значит - собирается сказать что-нибудь смешное. Когда на лбу появляется складочка - припоминает цитату. А когда большая складка - придумывает что-то свое. Я верно говорю?


- Да, Кейт. В таких случаях он сильно морщит лоб. «Как ты думаешь, Гусперо, ожидает ли нас на западе золотой век?» - «Разве что злой человек, сэр». - «Нас привела в здешнюю глушь некая сильная направляющая рука. С каким намерением это сделано, я не вполне понимаю, да и должен ли? Что нам следует знать, то Бог откроет». Едва он замолк, как из леса донесся жутчайший вой. Можно я повою, Кейт? Вот. Сразу полегчало на душе.


«Что это за нечеловеческие звуки?» - спросил хозяин. Волосы у меня встали дыбом. «Звериный вой, сэр». - «Хищников, что рыскают в ночи?» - «Думаю, это волки». - «Затуши огонь. - Он содрогался всем телом, словно наглотался ртути. - Гаси костер, живее!» Я загасил костер шляпой, и мы оба, трясясь от страха, оказались в темноте. «Мне приходилось слышать, - шепнул он, - как они нападали на путников в Германии. В здешней глуши они, наверное, еще свирепей?» - «И что же нам делать, сэр?» - «Молиться. - Хозяин забормотал себе под нос. - Кто привел меня сюда, тот меня отсюда и выведет. - Он был ни дать ни взять лавочник, подсчитывающий свои доходы. - Наставь меня, что претерпеть смогу и как повиноваться должен. Кто терпеливей страждет, тот на большее способен».


Я всполз на скалистый выступ и вгляделся в ночь. Там и сям среди деревьев мелькали фонарики, но, ясное дело, Кейт, это были глаза тех самых рыщущих волков. Они снова подняли вой, на который, казалось, вся земля вот-вот откликнется звоном, как церковные колокола, но мистер Мильтон сумел овладеть собой. «Они удаляются, - сказал он мне твердо. - В сторону от берега. Слава Создателю». Знаешь ведь, что он всегда бывает прав? Я снова разжег костер, и мы заснули.


На следующий день началось наше путешествие по незнакомой местности. Прежде всего мы преклонили колени в молитве. Я помолился только самую малость, но, пока хозяин раскачивался на пятках, успел упаковать в мешок хлеб и сыр. Потом я взял хозяина за руку и повел его прочь от берега. Он спотыкался о раковины и камешки, но я, вроде мула, сохранял гордое равнодушие, хотя он то и дело вскрикивал. «Что тут за камни?» - спросил он. «Да так, сэр, галька». - «Я бы сказал, что это валуны и булыжники. Скоро я превращусь в отбивную, начиная с ног. - У него испортилось настроение, и он вдруг напустился на меня. - Когда ты наконец перестанешь крутить себе волосы, как швея нитку! Ты меня отвлекаешь. - Я по-прежнему держал его за руку, так что он почувствовал мои движения. - Верно, Спаситель пробыл тридцать дней в пустыне. Я должен научиться следовать Его божественному примеру». - «Для начала неплохо бы следовать за мною, сэр. Там впереди ровная тропа». Утес был премилый, похожий на холмы у нас в Излингто- не, и я повел хозяина наверх.


- Они ведь не больше наших девонширских холмов? До чего же они красивые, Гус. Я по ним скучаю.


- У нас в Лондоне холмов немного, Кейт, но у нас есть Корнхилл - «Хлебный Холм».


- У нас есть верещатники, где рыщут дикие звери.


- А у нас Мурфилдз - «Вересковые Поля», где сидят в заключении дикие люди.


- У нас есть море.


- А у нас зато - Маршалси, «Маршаллово Море». Теперь мы квиты, и ты не будешь возражать, если я продолжу рассказ? Я повел мистера Мильтона вверх по холму, который, конечно, девонширским холмам не чета. «Ах, - вздохнул он, - до чего же чист воздух. Такой чистый и целительный, что им можно насыщаться». - «Если вы не против, я бы лучше остался при своем сыре. Ну вот, отсюда хорошо видна окрестность».


Мы вышли на плоскую верхушку, и передо мной открылись долины и холмы, леса и озера, а также белые горы вдали. Когда я описал ему эту картину, он хлопнул в ладоши. «Вышедши из Содома, мы достигли земли Ханаана! Природа излила свои дары…» Он выкинул вперед руки и, неведомо как, потерял равновесие и соскользнул с края холма. Я было вскрикнул, но тут же удостоверился, что он пролетел всего три-четыре фута и очутился в объятиях дерева, которое словно бы его поджидало. Он запутался в кустах, росших внизу, а руками охватил ствол. «Что это, Гус?» - «Дерево, сэр». - «Знаю, что дерево. Однако какого вида или рода?» Он уже обшаривал дерево руками и нюхал кору. «Дуб? - Я помог хозяину подняться и отряхнул его плащ. - Или сосна?» - «Ты истинное дитя Фаррингдона. Желудь с ягодой того и гляди перепутаешь». - «Зато свой нож не перепутаю ни с чем. - Я вынул нож из мешка, где он лежал себе преспокойно на пару с кремнем, и вонзил его в дерево. - Оно красное. Как строка». - «Да, действительно. Это священное дерево, Гусперо. - Он снова обнял ствол, но я уже был рядом, чтобы поддержать его, если он опять упадет. - Кедр. Аромат приятный, как у можжевельника, правда? В обхвате не более фута. А высота?» - «С дом моего прежнего хозяина в Леденхолле». - «А как высок он был?» - «Совсем невысок». - «Довольно. Это дерево, дурень, из тех, какие Соломон использовал при постройке своего иерусалимского храма. Несомненно, оно символизирует собой множество храмов, которые поднимутся в один прекрасный день на этой земле, и однако… - Он поднял глаза вверх, к ветвям. - Оно не такое высокое, ты говоришь?» - «Нет, мистер


Мильтон. Маленькое». - «Конечно, оно, должно быть, немного уступает ливанским кедрам, прославленным благодаря Писанию. Если священные труды служат нам нынче путеводной нитью, то трудов природы здесь недостает». - «Пока что, сэр, ваша путеводная нить - я. Что вы предпочитаете: катиться дальше к подножию утеса или идти со мной?» - «Нелегкий выбор, Гус. Но, вероятно, я все же последую за тобой».


Мы шли весь день, но прежде утолили жажду из небольшого ключа, который бил поблизости между камнями. Ну, а где имеется ключ, как ты должна была усвоить у себя в Девоне, там, в конечном счете, найдется и ручей, а вблизи ручья нужно искать и реку. Таков, как говорит мистер Мильтон, железный закон. И водный также - на наше счастье. Так что мы отправились в дальнейший путь через глушь изрядно приободренные и к сумеркам набрели на поляну у опушки большого леса. Почва вокруг была выгоревшая, черная, но когда я сказал об этом нашему дорогому хозяину, он втянул носом воздух. «Огненная молния, - проговорил он. - Земля, выжженная молнией, всегда считалась священной. Так что это святое место». На мой взгляд, поляна была опустошена не молнией, а человеком, но я промолчал. Ты знаешь, каким я могу быть молчаливым и задумчивым?


- Нет, Гус.


- Я собрал немного хвороста, мы разложили костер, сели и стали жевать сыр. Словно в Гринвиче, Кейт, после ярмарки. Но о Гринвиче ничего не спрашивай, ладно? Вот только эти неугомонные сверчки так и трещали со всех сторон. Сейчас я к ним уже притерпелся, а тогда у меня просто голова раскалывалась. Я уже приготовился что-то ляпнуть, но заметил, что мистер Мильтон кивает головой в такт их трескотне, будто слушает, как какой-то искусник наяривает на клавикордах. И тут появились огни. Они висели в воздухе в нескольких ярдах от нас, и мне вдруг пришло в голову, что это волки. Я подпрыгнул, уронив на землю сыр, и заорал не своим голосом. Хозяин тоже вскочил и закричал. Конечно, я тут же сообразил, что для глаз эти огоньки чересчур малы и что их уж больно много: казалось, сам воздух загорелся. «Простите, сэр, что потревожил вас, - извинился я, - но все небо сплошь покрылось искрами». - «Ты испортил мне ужин из-за каких-то светлячков. Ты что, никогда прежде их не видел? В лам- бетских полях они так и кишат». - «Но их здесь видимо-невидимо. Многие тысячи». - «Значит, эта земля светится собственным светом. - Он немного успокоился. - И оглашается собственной музыкой - пением сверчков».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мильтон в Америке"

Книги похожие на "Мильтон в Америке" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Питер Акройд

Питер Акройд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Питер Акройд - Мильтон в Америке"

Отзывы читателей о книге "Мильтон в Америке", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.