Александра Хоукинз - Жар ночи

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Жар ночи"
Описание и краткое содержание "Жар ночи" читать бесплатно онлайн.
После смерти отца только выгодный брак может спасти прекрасных сестер Айверс от разорения. Влюбившись в неотразимого маркиза Синклера, Джулиана однажды понимает, что стала очередной игрушкой известного ловеласа. В отчаянии девушка принимает двусмысленное предложение лорда Гомфрея и… оказывается в постели своего дядюшки, который уже давно жаждет ее ласки. Кто придет ей на помощь?..
— А второе?
— Ты должна прекратить всяческие сношения с Синклером. — Взгляд маркизы смягчился, когда ее маленькая Джулиана горестно вздохнула. — Прости меня, доченька, если это причиняет тебе боль. Но лорд Гомфри настаивает.
Два часа спустя карета Джулианы остановилась у дома кузена. Покидая мать, она сама еще не знала, куда отправится. В ушах по-прежнему звенели отголоски их бурного разговора; она велела кучеру просто покатать ее по Лондону. Карета почти час кружила по городским улочкам, когда Джулиана наконец огляделась и поняла, где находится. Завидев изысканный фасад «Нокса», она едва удержалась, чтобы не потребовать остановить лошадей.
Поскольку мужчины, в большинстве своем, в клубах бывали чаще, чем дома, Джулиана рассудила, что Син должен сейчас находиться за этими неприступными для посторонних дверьми, хохоча в кругу друзей и обсуждая вопросы, задумываться о которых ей не стоило.
В конце концов она все же, затаив дыхание, позволила кучеру проехать мимо, сокрушаясь, что ей не хватило храбрости сказать Сину, как она в нем нуждается. Но просить его о помощи было бы несправедливо, а главное, она стыдилась последствий маминого азарта.
Нет, она еще не утратила гордость!
Однако, нравилось это Джулиане или нет, ее кузен был последней надеждой на спасение. Кроме того, и в его интересах было не выносить сор из избы.
Подходя к двери, Джулиана напустила на себя подчеркнуто безразличный вид. Эта резиденция некогда принадлежала ее семье. Всякий раз, когда родители уезжали в Лондон, девочек оставляли в Айверс-холле, потому величественная городская постройка не будила в ее сердце столько сладких чувств, как когда-то Айверс-холл. Теперь, впрочем, домом владел ее кузен и имел на то законное право.
— Подожди меня здесь, — сказала она кучеру, который помог ей выбраться из кареты. — Я скоро вернусь.
Слуга уже постучал в дверь — узнать, дома ли маркиз. Дворецкий сообщил ему, что лорд Данкомб будет принимать во второй половине дня, но визитная карточка Джулианы обеспечила ей раннюю аудиенцию.
Когда она вошла в тускло освещенную прихожую, ее кузен как раз спускался по лестнице. Джулиана сочла эту фамильярность дурным знаком: зачем было утруждать себя, встречая ее у порога, если он мог подождать в гостиной, куда ее препроводил бы дворецкий?
— Кузен, — начала Джулиана, склоняясь в реверансе, — вы очень хорошо выглядите.
Лорд Данкомб удивленно вскинул брови в ответ на неожиданный комплимент. Отпустив дворецкого, он сложил руки за спиной и принялся расхаживать вокруг нее.
— А вы, кузина, если быть до конца честным, выглядите не очень хорошо. Что же привело вас к моему порогу в столь ранний час?
Да уж, вряд ли кто-нибудь назвал бы этого человека радушным хозяином. Если бы они были близки, он предложил бы ей пройти в гостиную или даже в библиотеку. Но она по-прежнему стояла в прихожей, как незваная гостья. Наверное, было везением уже то, что он вообще согласился ее принять.
— Так что же?
«Говори начистоту, — мысленно посоветовала она сама себе. — Кузен не потерпит околичностей».
— У маман неприятности.
Он презрительно фыркнул:
— Полагаю, неприятности в связи с азартными играми.
Джулиана возмущенно вскинула подбородок, без труда различив в его голосе глумливые нотки.
— Да. Насколько я знаю, долг весьма значителен, и у лорда Гомфри есть ее долговая расписка.
Маркиз хмыкнул себе под нос, а потом сказал с сарказмом:
— Не сомневаюсь… С лордом Гомфри шутки за карточным столом плохи. Ваша мать прекрасно знала, какая у него репутация.
— Как бы то ни было, милорд, мы нуждаемся в вашей помощи.
— Нет!
Категорический отказ лишил Джулиану возможности произнести заготовленную тираду. На миг утратив дар речи, она уставилась на бессердечного родственника. Пытаясь собраться с мыслями, она перевела невидящий взгляд на стулья, выставленные вдоль стены слева. Поскольку лорд Данкомб не снизошел до элементарной вежливости, с ее стороны было бы практически грубостью усесться на стул без приглашения.
— Вы, кажется, не понимаете всей серьезности нашего положения, — сказала она, так крепко сжимая ридикюль, что кончики пальцев онемели. — Лорд Гомфри требует выплатить долг до наступления темноты.
Лорд Данкомб нахмурился, одернул рукав и поправил манжету.
— Полагаю, ваша матушка добровольно приняла его условия.
Каким же все-таки холодным был этот человек! Интересно, волновала ли его еще чья-либо участь, кроме его собственной? Отсутствие складки на рукаве было для него важнее благополучия родни.
— Да.
Он поднял голову, и его ледяные серые глаза буквально пригвоздили Джулиану к стене.
— Тогда она должна исполнить свои обязательства.
От его черствости у Джулианы скрутило живот.
— М-маман не в силах исполнить это обязательство без вашего вспоможения. Мы оба знаем, что это так. Но это жестоко — отвернуться от родственницы, попавшей в беду!
— Родственницы? — Лорд Данкомб зашагал к Джулиане, и ей пришлось попятиться, пока она не наткнулась на входную дверь. — Это что, объяснение в сестринской любви?
Он стоял так близко, что Джулиана чувствовала жар его тела. Если он хотел ее напугать, то ему это удалось; испуг кузины лишь рассмешил его.
— То, что между нами родственная связь, — чистая случайность, леди Джулиана. Нежных чувств ко мне в вашей душе не больше, чем денег в кошельке вашей матери.
Нелегко было это признать, но он был прав, хотя ничего не сделал, чтобы заслужить любовь и уважение Айверсов. И она не стояла бы в его прихожей, если бы его доходы не могли спасти маман.
Собравшись с духом, Джулиана посмотрела ему прямо в глаза.
— Если лорд Гомфри подаст в суд, разразится скандал. Честное имя…
— Честное имя? — перебил он ее, почесывая левую бровь. — Это все, что вы можете предложить? Ну же, вы ведь такая смышленая девица. Я ожидал от вас больше логики и меньше эмоций.
— Как глава нашей семьи… — опять начала она.
— А теперь вы будете читать мне нотации, напоминая о моральных обязательствах! — Маркиз отошел от нее и махнул в сторону пустых стульев у стены. — Позвольте рассказать вам кое-что об обязательствах, миледи. Мое основное обязательство — быть достойным титула Данкомбов, умножать богатства своей фамилии и возделывать землю, имеющуюся в моем распоряжении, а после — удачно жениться, чтобы мои отпрыски однажды унаследовали все, что я сберег. Так я понимаю свои обязательства.
— Маман этого не переживет, — тихо промолвила Джулиана.
— Зато, возможно, будет впредь знать свое место, — парировал лорд Данкомб. — У вашей матушки сложилась дурная репутация женщины, не привыкшей держать слово. И, учитывая мой личный опыт общения с нею, я нисколько этому обстоятельству не удивляюсь.
Зеленые глаза Джулианы вспыхнули гневом.
— Что вы такое говорите? Маман всегда исполняла свои обещания!
«Рано или поздно».
— И всегда при моем вспоможении, леди Джулиана! — выкрикнул он, и крик его разнесся эхом по всему дому. — Вы хоть знаете, сколько раз ваша мать в письмах напоминала мне о моих обязательствах перед вами и вашими сестрами? Нет? А о том, что я слал вам деньги всякий раз, когда она об этом просила — нет, требовала! — об этом ваша матушка вас тоже забыла известить?
Джулиана похлопала ресницами, сдерживая слезы: она ни в коем случае не могла расплакаться в присутствии лорда Данкомба. Такого удовольствия она ему не доставит.
— Я не знала, что мама одалживала у вас деньги.
— Вот-вот! А еще вы, подозреваю, не знали о том, что она мне пообещала полгода назад, в очередной раз прося ее выручить.
— И что же она вам пообещала?
Он опять презрительно фыркнул, считая, что Джулиана притворяется несведущей.
— Я готов был выплатить долги вашей матери при одном условии: что она не привезет вас с сестрами в Лондон.
— Маман говорила, что вы разозлились, когда до вас дошли слухи о нашем приезде, но она не объяснила причин. — Джулиана угрюмо посмотрела на родственника. — Однако же вас, кажется, злит все, что имеет отношение к маман. Она, я уверена, не думала, что из-за сложившихся обстоятельств упадет в ваших глазах еще ниже.
— Ваша маман ошибалась! — рявкнул лорд Данкомб. Невзирая на тяжкие вздохи Джулианы, он широко распахнул дверь. — Всего хорошего, кузина. Если хотите, передавайте матушке мои соболезнования. И это все, что она от меня получит.
Джулиана переступила через порог — и оказалась под лучами яркого солнца. Лорд Данкомб захлопнул дверь у нее за спиной. Прикрыв глаза ладонью, она подошла к карете. Надо же, какая дуреха: забыла зонтик! Солнце буквально ослепляло.
Уже сидя в карете, Джулиана отчаянно пыталась вызвать в себе презрение к маркизу: в конце концов, он прогнал ее, он не проявил ни капли милосердия! Но, с другой стороны, она не знала о тех займах, что маман у него вымаливала. Возможно, лорд Данкомб был надменным сухарем, но обманщиком он себя не зарекомендовал. Почему же маман не сказала ей об этих деньгах и о своем обещании не приезжать в Лондон?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Жар ночи"
Книги похожие на "Жар ночи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александра Хоукинз - Жар ночи"
Отзывы читателей о книге "Жар ночи", комментарии и мнения людей о произведении.