Мария Грин - Рубины Блэкхерста

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рубины Блэкхерста"
Описание и краткое содержание "Рубины Блэкхерста" читать бесплатно онлайн.
У одного из богатых лондонских аристократов украли фамильные драгоценности. Кто сделал это? К чему приведет расследование и как поведут себя случайные обитатели таверны, читайте в романе «Рубины Блэкхерста».
— Но имейте в виду, что именно благодаря этому вы сейчас оказались в столь затруднительном положении. Вы обдумали ваш выбор?
От этих слов леди Флёр моментально съежилась.
— Н‑нет, еще нет. Я думала, что вы поможете мне придумать благовидный предлог. Папа относится к вам с большим уважением и выслушает вас очень внимательно.
Фалько нахмурился и замолчал до тех пор, пока не закончили с супом.
— Вам не следует перекладывать ваши собственные дела на плечи друзей, — в конце концов произнес он. — Но в данном случае я обязательно вам помогу. Есть ли у вас какие‑нибудь родственники в этих местах, кто‑нибудь, кому можно было бы довериться?
В раздумье леди Флёр наморщила свой лобик.
— Ну, может быть, тетя Эльвира. Она живет неподалеку от Бэдфорда в родовом имении Клифтонов.
Лицо Фалько просветлело.
— Боже мой, действительно! Это сестра вашей матери, вышедшая замуж за Гарольда Клифтона.
— Была за ним замужем. Он умер около двух лет назад, точно не помню. Тетя Эльвира никогда не выезжает в Лондон — она ненавидит большие города, — но она моя крестная и всегда присылает мне подарки к дню рождения.
— Как вы думаете, сможем мы уговорить ее написать письмо вашим родителям? Оно прибудет в Лондон примерно тогда же, когда и вы сами, а всякая задержка может быть отнесена за счет погоды.
— Какая великолепная идея! Я уверена, что она согласится, если вы объясните ей, в чем дело. Тетя всегда меня любила, и она будет очень расстроена, если пострадает моя репутация.
— Вам следовало бы подумать об этом перед тем, как бежать из Лондона, — сухо добавил Фалько. — Я уверен, что сейчас ваша бедная мать лежит с холодным компрессом на голове.
В знак раскаяния леди Флёр склонила голову набок.
— Боюсь, что действительно я была опрометчива — и глупа.
Все замолчали, а Тео в знак утешения положил свою ладонь поверх крошечной руки леди Флёр.
— Все мы ошибаемся, — утешал он девушку, и глаза его светились любовью.
Взглянув в сторону Фалько, юноша дьявольски усмехнулся.
— А Фалько просто эксцентричный старикашка, совершенно не понимающий женской души.
«Старикашка» повел бровью.
— Думаю, мой дорогой племянник, что в вас говорит ваш обширный опыт в этих вопросах.
— Леди Флёр любезно согласилась отдать мне свой первый танец в этом сезоне. Я жду этого дня с нетерпением, — пылко произнес Тео. — А потом я потребую у лорда Олдуина статуса ее официального поклонника.
— Желаю вам удачи в этом деле, — скрытый сарказм Фалько в этих словах смогла определить только Хезер. Они обменялись взглядами, и Хезер заговорщически улыбнулась.
— Сэр Питер будет просто взбешен, когда узнает о моих изменившихся планах, — в голосе леди Флёр прозвучало легкое раздражение.
— Я надеюсь, что вы не будете поощрять Тео в его стремлении отомстить сэру Питеру? — негромко произнесла Хезер.
— Нет, конечно же! Мне также не хотелось бы, чтобы в связи с моим бегством с сэром Питером упоминалось имя его «подруги», — леди Флёр кивнула в сторону спящей мисс Даймонд.
— Совершенно с вами согласен, но я сомневаюсь, чтобы можно было мисс Даймонд считать его «подругой». — Хезер увидела в дверях сэра Питера, который тоже был навеселе после знакомства со старым бренди. Его выдавала неустойчивость походки. Она добавила:
— Можно рассказать ему об изменении ваших планов прямо сейчас.
Леди Флёр напряглась и крепко ухватилась руками за край стола.
— Думаю, что это нельзя откладывать.
Но прежде чем она успела произнести хоть слово, сэр Питер схватил Фалько за лацкан пиджака, заставил его встать и наотмашь ударил его по щекам.
— Прощайся с жизнью, негодяй! — взревел он.
Фалько посмотрел на него с нескрываемым удивлением. Легким движением он отвел руку сэра Питера.
— Послушайте! Не надо мять мой шейный платок. Я и так потратил уйму времени, чтобы привести его в порядок, — со скучающим выражением на лице ответил Блэкхерст.
— Вы что, оглохли? Я не собираюсь повторять свои слова! — Лицо сэра Питера было перекошено от ярости.
Фалько невозмутимо приступил к копченой ветчине в коричневом соусе. Когда Блэкхерст удостоверился, что сэр Питер ждет и потерял от ярости дар речи, он произнес:
— Не в моих правилах драться с юнцами. Кроме того, я не совсем понимаю, какое преступление я совершил.
— Не надо разыгрывать из себя невинного! — огрызнулся сэр Питер. — Сержант считает, что у меня есть возможность найти оставшиеся рубины Блэкхерста — только потому, что вы рассказали ему, что я оказался свидетелем того, что мисс Даймонд обнаружила браслет в плаще мисс Максвелл. Черт побери, я не потерплю, чтобы кто‑то таким образом мог испортить мою репутацию!
Фалько отвечал ему ледяным голосом:
— Я никогда не считал, что драгоценности у вас, поэтому не надо перекладывать на меня вину за выводы сержанта Бэгберна.
— Я требую удовлетворения! — настаивал сэр Питер.
— Избавьте меня от ваших театральных выходок! — скучающим тоном отвечал Фалько. — У меня нет никакого желания драться с вами. Вы глупец! — добавил он негромко. Его глаза превратились в кусочки льда, и, столкнувшись с таким взглядом, сэр Питер невольно отступил.
Он собрался напасть на Фалько сзади, но Тео вовремя выскочил из‑за стола и преградил дорогу сэру Питеру.
— Подлый червяк! — закричал Тео. — Ты слишком труслив, чтобы драться лицом к лицу!
Сэр Питер опустил голову, сжал кулаки и был уже готов наброситься на Тео, но тут поспешил вмешаться Фалько.
— Уже забыли, о чем я только что вам сказал? Вы оба — не делаете чести мужскому племени, вы не джентльмены. Выйдите во двор, охладитесь и не смейте даже думать о драке!
Охваченные гневом, соперники разошлись в противоположные стороны, их глаза метали ядовитые стрелы. Большая часть обеда Тео так и осталась на столе.
— Наверное, настала пора выбираться из этой таверны. У всех нервы измотаны до предела, — Хезер попыталась снять возникшее напряжение.
Фалько кивнул. Очевидно, этот неприятный инцидент вызвал у него мрачные мысли. Действие паров бренди у него подходило к концу, и он выглядел утомленным.
— Если позволят дороги, Флёр, завтра я собираюсь доехать верхом до Клифтон Хилл и переговорить с вашей тетей. Чем быстрее решится эта проблема, тем лучше. Единственное, чего мне хочется, — это побыстрее выбраться отсюда.
— А как же драгоценности? — негромко спросила Хезер.
Его губы вытянулись в тонкую печальную линию:
— Вор считает себя очень умным. Но я полагаю, что в нем или в ней не столько ума, сколько самомнения, и поэтому его следующий ход будет ошибочным. Запомните мои слова. Еще никому не удавалось так долго быть объектом столь пристального внимания других людей и умудряться при этом сохранять свои секреты. Рано или поздно, но правда восторжествует.
— Если недостающие настоящие рубины находятся здесь, то вы, скорее всего, правы, — тихо согласилась Хезер.
— Все мы можем оказаться мишенью этого глупого шутника.
— Я не остановлюсь ни перед чем, но обязательно поймаю этого негодяя! — с уверенностью произнес Фалько и добавил: — Он будет жестоко наказан.
У Хезер по коже пробежал холодок:
— У этого «Кота» такой достойный противник, но все же пока вор одерживает над ним верх.
ГЛАВА 16
Из окна своей спальни Хезер видела Фалько, направлявшегося в Клифтон Холл. Ею опять овладело отчаяние. Вновь девушка осталась в полном одиночестве. Никто, кроме этого злосчастного «Кота», не знал, в каком трудном положении она оказалась. Вокруг ее шеи уже начала затягиваться петля. Но опять — в который раз! — у нее не было времени на мрачные раздумья и проявления жалости к самой себе.
Сначала ей надо нанести визит мисс Уэдж и забрать у нее шелковый халат. Хезер ужасно хотелось, чтобы усилия старой девы увенчались успехом и она смогла справиться с этим жирным пятном. Одновременно ей нельзя притуплять свою бдительность на случай появления каких‑нибудь улик. Она вышла в коридор и позвала Муттона, но в это утро пса под ее дверью не оказалось. Наверное, он вернулся к своему настоящему хозяину.
В коридоре Хезер столкнулась с мистером «Членом», с которым не беседовала с того момента, когда она на руках принесла из конюшни Муттона. Мужчина выглядел изможденным, осунувшимся и лишь слегка кивнул ей.
— Видел сегодня, как ваш пес пробегал мимо конюшни, — сообщил он ей вместо приветствия. — Чертовски неплохая собака. В конце концов я не против того, чтобы взять ее себе. Это мне не доставит никаких хлопот, к тому же псу будет веселее в компании других моих собак. — Он почему‑то медлил, растягивая слова и явно не желая оставить ее.
Скрывая свое удивление, Хезер улыбнулась.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рубины Блэкхерста"
Книги похожие на "Рубины Блэкхерста" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мария Грин - Рубины Блэкхерста"
Отзывы читателей о книге "Рубины Блэкхерста", комментарии и мнения людей о произведении.