Л Кутузов - Практическая грамматика английского языка
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Практическая грамматика английского языка"
Описание и краткое содержание "Практическая грамматика английского языка" читать бесплатно онлайн.
... , so that is that. ( ..., так-то вот. / ..., такие вот дела. / ..., ничего не поделаешь.
In truth,... ( По правде говоря, ...
То put it bluntly,... / Frankly speaking,... ( Честно говоря,...:
To put it bluntly, I feel lost. ( Честно говоря, я чувствую себя потерянным.
... , and the like. ( ... и тому подобное.:
She believes in country, government. God, and the like. ( Она верит в страну, в правительство, в Бога и тому подобное.
At any rate, ... ( Во всяком случае, ...:
Indeed, ... / In fact ... ( Фактически, ... / На самом деле, ...
You see,... ( Видите ли, ...
Needless to say,... ( Нет необходимости говорить, что ...
I bet... ( Бьюсь об заклад, ...
The thing is, ... ( Дело в том, что ...
For all I know,... ( Насколько я знаю, ...
It's odd, isn't it,... ( Странно, не правда ли, ...
Mind you,... ( Запомни, ... / Пойми, ...
Here, ... ( (Ну) Ладно, ... (для привлечения внимания и одновременной смены темы разговора):
Here, let me inform you on ... ( Ладно, теперь позвольте мне сообщить вам о ...
Shortly after ... ( Вскоре после ...
... , no matter what. ( ... несмотря ни на что / ни при каких обстоятельствах,...:
I'm never going to get a divorce, no matter what. ( Я никогда не получу развод, ни при каких обстоятельствах.
... or something. ( ... или что-то в этом роде.
... , in smb.'s time. ( В свое время ...:
I never did well in school, either, in my time. ( В свое время я тоже не блистал в школе.
After all, ... ( В конце концов, ...
Sad as it is, ... ( Как это ни печально, ...
According to smb., ... ( По словам кого-либо, ...
... - what is the right word to use? - ... ( ... - как бы это поточнее выразиться? - ...
On the other hand,... ( С другой стороны, ...
36. Некоторые устойчивые сочетания, часто использующиеся при построении предложений в разговорной речи.
to pick on smb. ( подкалывать кого-либо / придираться:
Why do you pick on me? ( Почему ты придираешься ко мне?
to walk out on smb. ( оставить (в беде / без помощи); изменить в супружестве:
Не walked out on her, and was having an affair with her best friend. ( Он изменил ей и завел роман с ее лучшей подругой.
to be up ( не ложиться спать:
She is up until two o'clock every day. ( Она не ложится спать до двух часов.
to work weekends ( работать по выходным;
to take smth. for granted ( принимать как само собой разумеющийся факт (так и должно быть):
You have to take it for granted. ( Ты должен принимать это как должное.
to have in mind ( иметь в виду (хотеть сказать):
What do you have in mind? ( Что ты имеешь в виду?
to make up one's mind to do smth. ( принять решение / решить сделать что-либо:
I have made up my mind to stay. ( Я решил остаться.
to catch a disease / cold / virus / ... ( заболеть / заразиться:
He caught a fever. ( Он схватил лихорадку.
to catch the bus / train / ... ( успеть на транспорт:
I didn't catch the bus. ( Я опоздал / не успел на автобус.
the last / final straw ( последняя капля (переполнившая чашу терпения):
The final straw was a telephone call from Moscow. ( Последней каплей был телефонный звонок из Москвы.
to put oneself into my / smb.'s place ( поставить себя на мое / чье-либо место:
Put yourself into my place. ( Поставь себя на мое место.
to catch smb. red-handed ( поймать кого-либо с поличным:
She was caught red-handed. ( Ее поймали с поличным.
to get along with smb. ( ужиться с кем-либо:
I don't get along with my mother-in-law. ( Я никак не могу ужиться со свекровью / тещей.
to pick smb. up ( зайти / заехать за кем-либо:
I'll pick you up at 10. ( Я заеду за тобой в 10 часов.
to drop by ( заглянуть / заскочить (на минуточку):
Would you mind to drop by to see my house? ( Может быть, заглянешь как-нибудь на минуточку посмотреть мой дом?
to drop in on smb. (at some place) ( заглянуть / заскочить к кому-либо (куда-либо):
I dropped in on him at the office. ( Я заскочил к нему в офис.
on sight ( с первого взгляда:
She hated me on sight. ( Она возненавидела меня с первого взгляда.
to make a good / bad impression on smb. ( произвести хорошее / плохое впечатление на кого-либо:
Did I make a good impression on him? ( Я произвела на него хорошее впечатление?
down payment ( залог;
balloon payment ( остаток:
Here is the down payment, and you'll get the balloon payment later. ( Вот залог, а остаток вы получите позже.
to drive smb. to smth. ( довести кого-либо до чего-либо:
Не could drive me to suicide. ( Он мог довести меня до самоубийства.
to have nothing to do with smb. / smth. ( не иметь никакого отношения к кому-либо / чему-либо:
I have nothing to do with this. ( Я не имею к этому никакого отношения.
to count on smb. / smth. ( рассчитывать на кого-либо / что-либо:
You may count on me. ( Можешь рассчитывать на меня.
to pay cash ( платить наличными:
He always pays cash. ( Он всегда платит наличными.
to be on a winning / losing streak ( быть в полосе везения / невезения:
I have been on a winning / losing streak lately. ( В последнее время мне везет / не везет.
to be running out of time / money / ... ( кончаться / быть на исходе:
We are running out of money. ( У нас кончаются деньги.
to see no point in doing smth. ( не видеть смысла в том, чтобы ... :
I see no point in buying this house. ( Я не вижу смысла в том, чтобы покупать этот дом.
to make a good / excellent smth. ( стать / получиться:
She will make an excellent wife for you. ( Она будет тебе хорошей женой.
You could make a good driver. ( Ты мог бы стать хорошим водителем.
on purpose ( нарочно / умышленно:
Did you do it on purpose? ( Ты сделал это нарочно?
to pay smb. whatever one figures to be fair ( заплатить столько, сколько считается нормальным:
Pay me whatever you figure is fair. ( Заплатите столько, сколько считаете нужным / нормальным.
to be on a drunk ( быть в запое:
Не looked like he had been on a drunk for several days. ( У него был такой вид, будто он несколько дней не выходил из запоя.
to take the day-off ( брать отгул;
to take smth. at face value ( принимать что-либо за чистую монету:
Не took it at face value and here we are. ( Он принял это за чистую монету, и вот как все обернулось.
in the strict sense of the word ( в прямом смысле слова:
She was on the verge of killing him' in the strict sense of the word. ( Она чуть не убила его, в прямом смысле слова.
to be all / completely at sea ( плохо ориентироваться / соображать:
I was all at sea when I began my job. ( Я очень плохо соображал, когда только начал работать.
to make a guess ( догадываться:
I couldn't even make a guess. ( Я даже не догадывался.
to be on smb.'s way ( быть в пути:
They are on their way to London. ( Сейчас они направляются в Лондон.
- Come here! - I'm on my way. ( - Иди сюда! - (Уже) Иду.
to be in smb.'s way ( мешать / стоять на пути:
You are in my way. ( Ты мне мешаешь.
to have a heart-to-heart talk ( поговорить по душам;
to take / to catch smb. by surprise ( застать кого-либо врасплох:
They took us by surprise. ( Они застали нас врасплох.
to be anxious to do smth. ( не терпеться сделать что-либо:
I'm anxious to see them. ( Мне не терпится увидеть их.
to be anxious about / for / over smb. / smth. ( беспокоиться / тревожиться о ком-либо / чем-либо:
I'm anxious for his safety. ( Я беспокоюсь, как бы с ним чего не случилось.
to be at one's best ( быть в наилучшей форме:
Most people are not at their best in the morning. ( Многие люди по утрам еще не в лучшей форме.
to do smth. of one's own free will ( делать что-либо по доброй воле:
Nobody will do that of his own free will. ( Добровольно на это никто не пойдет.
to hate smb. / smth. to the very core of one's soul ( ненавидеть кого-либо / что-либо до глубины души:
She had grown up with her cousin and hated him to the very core of her soul. ( Она выросла вместе с двоюродным братом и ненавидела его до глубины души.
to be (completely) under smb.'s spell ( находиться (полностью) под чьим-либо влиянием:
She is completely under his spell. ( Она находится полностью под его влиянием.
to decide against smth. / doing smth. ( принять решение не делать чего-либо:
She considered discussing it with her husband but decided against it. ( Она хотела обсудить это с мужем, но решила не делать этого.
to point-blank refuse to do smth. ( отказаться наотрез делать что-либо:
She was a little surprised when he point-blank refused to go. ( Она была немного удивлена, когда он наотрез отказался ехать.
not to mind in the least ( не возражать ни в малейшей степени:
Some of them were very tired, but no one minded in the least. ( Некоторые из них были очень усталые, но никто ни в малейшей степени не возражал.
to put smb. in a bad light ( выставлять кого-либо в плохом свете:
She told herself, she must not create any ill will that might put the whole family in a bad light.( Она сказала себе, что не должна проявлять враждебность, чтобы не выставить всю семью в плохом свете.
to go about one's chorus ( заниматься домашней работой:
She worked very hard at remaining cheerful and matter-of-fact as she went about her chorus. ( Занимаясь домашними делами, она очень сдерживала себя, чтобы оставаться жизнерадостной и естественной.
to drive a wedge between smb. ( вбивать клин между кем-либо и кем-либо:
I'm not driving a wedge between you. ( Я вовсе не пытаюсь вбить клин между вами.
such a turn of events ( такой поворот событий:
She could well imagine his reaction to such a turn of events. ( Она могла хорошо представить себе его реакцию на такой поворот событий.
to hold oneself in check ( сдерживаться:
She held herself in check, though she longed to run to him. ( Она сдерживала себя, хотя ей очень хотелось броситься к нему.
to have the blues ( хандрить:
You've got the blues - that's what's wrong with you. ( Ha тебя нашла хандра - вот что с тобой.
to count / not to count ( иметь значение / не иметь значения:
Where you live doesn't count, or how you dress. ( Где ты живешь и как одеваешься, значения не имеет.
every minute counts. ( каждая минута дорога.
to have the knack of smth. / for doing smth. ( научиться чему-либо / уметь делать что-либо:
At first he was awkward, but soon he had the knack of it. ( Поначалу у него не очень получалось, но вскоре он научился этому.
Are you sure your sister has the knack for baby-sitting? ( А ты уверен, что твоя сестра может смотреть за ребенком?
to scare smb. out of smb.'s wits ( напугать кого-либо до смерти:
First he scared me out of my wits - then he yelled when I tried to help him. ( Сначала он до смерти напугал меня, а потом начал кричать, когда я попыталась помочь ему.
to be in the habit of doing smth. ( иметь привычку делать что-либо:
Не is not in the habit of waiting for me. ( У него нет привычки ждать меня.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Практическая грамматика английского языка"
Книги похожие на "Практическая грамматика английского языка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Л Кутузов - Практическая грамматика английского языка"
Отзывы читателей о книге "Практическая грамматика английского языка", комментарии и мнения людей о произведении.