Л Кутузов - Практическая грамматика английского языка
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Практическая грамматика английского языка"
Описание и краткое содержание "Практическая грамматика английского языка" читать бесплатно онлайн.
Иногда послелоги встречаются в составе других слов (стоят в начале или в конце, пишутся слитно или через дефис), образуя совершенно новые смысловые единицы (upstairs / downstairs / uptown / downtown / outside / knockdown и др.):
They are waiting for us downstairs.( Они ждут нас внизу.
Не looked ridiculous in that get-up.( Он выглядел, смешно в этом наряде.
Послелоги, как правило, имеют одно основное значение и несколько второстепенных. При использовании с глаголом основного значения смысл полученной формы легко определяется:
Come in.( Войдите.
Go out.( Выйдите.
При использовании второстепенных значений смысл сильно искажается, и тогда необходима помощь словаря.
В словарной статье сначала даются значения глагола без послелогов, а уже потом - с послелогами (~~~ out / ~~~ in / ~~~ up/ ...).
ЗАПОМНИТЕ:
если в английском тексте глагол стоит с послелогом, то в словаре его нужно искать обязательно с этим же послелогом, иначе смысл ситуации можно воспринять неверно; в английском языке послелоги используются очень часто; есть даже специальные словари, где значения глаголов описываются только в сочетании с послелогами;
при произнесении глагола с послелогом вслух ударение обязательно падает на послелог, а не на сам глагол.
Некоторые широко употребительные глаголы являются таковыми только благодаря возможности сочетаться с послелогами. Например, to get - сам по себе во многих случаях вообще никак не переводится, а обозначает просто действие. В сочетании же с послелогами может использоваться для описания самых разных ситуаций:
to get up ( сделать действие вверх ( встать;
to get out ( сделать действие наружу ( выйти / выбраться / высвободиться
В английских предложениях могут встретиться одновременно как бы два (даже одинаковых) предлога - ничего страшного, просто один - послелог и относится к предшествующему глаголу, а другой - предлог и относится к следующему за ним существительному / местоимению:
The table was taken out in May.( Стол вынесли (наружу из дома) в мае.
The table was taken in in October.( Стол внесли (в дом) в октябре.
Иногда глагол в английском предложении используется одновременно с двумя послелогами, каждый из которых по-своему дополняет смысловое значение этого глагола:
The car was moving on up the slope.( Машина двигалась (вперед) вверх по склону.
В некоторых случаях послелог может'стоять после существительного или местоимения, хотя все равно относится к глаголу:
Не will take the table in after lunch.( Он внесет стол в дом после обеда.
Не looked at his tongue in the mirror and then put it back in.( Он посмотрел на свой язык в зеркало, а затем опять спрятал его.
Послелоги вообще без глагола тоже встречаются в английских предложениях в подобных ситуациях их значения легко угадываются по контексту:
Her room was about ten minutes' walk from the main entrance, up a lot of stairs and along a lot of corridors.( Ее комната находилась приблизительно в десяти минутах ходьбы от главного входа, нужно было подняться по многочисленным лестницам и пройти много (вдоль многих) коридоров.
. Иногда на месте послелога в предложении (т.е. после глагола, но не перед существительным или местоимением) может оказаться предлог, который все равно будет относиться к "своему" слову. Самыми распространенными из таких случаев являются два:
1. В специальных вопросах и придаточных предложениях, образованных по их типу:
Where do you come from?( Откуда Вы (родом)?
I don't know where he comes from.( Я не знаю, откуда он(родом).
2. В предложениях с Passive, когда в качестве сказуемого используется глагол, сочетающийся с другими словами посредством предлога (стр. 95):
She was not being looked for yesterday.( Ее не искали вчера.
Не is not being listened to.( Его не слушают.
Послелоги очень часто используются в разговорной речи.
Несколько широко употребительных в разговорной речи выражений с послелогами:
Примечание:
многие из перечисленных ниже сочетаний имеют и другие (менее распространенные) значения - см. Словарь.
Come on! ( Давай! (побуждение к действию):
Come on, help me.( Давай, помоги мне.
Come on, let's go.( Давай, пошли.
to be in / to be out ( быть / не быть дома или в каком-либо другом помещении (офисе /конторе / ...):
Is your husband in?( Твой муж дома?
No, he is out. (= No, he is not in.)( Нет, его нет дома.
Не will be in in a few minutes.( Он будет (дома) через несколько минут.
to be back ( возвращаться:
They are not back yet.( Они еще не вернулись.
to come back ( возвращаться:
She will not come back.( Она не вернется (назад).
to get back ( возвращаться:
We got back (home) at ten o'clock.( Мы вернулись (домой) в десять часов.
to check in ( проходить регистрацию (на авиарейс / в гостинице / по прибытии на рабочее место):
Passengers should check in for flight LH232 to Paris.( Пассажиров, вылетающих рейсом LH232 в Париж, просят пройти на регистрацию.
to check out ( оплатить счет и выписаться из гостиницы:
She will have to check out by noon.( Ей нужно будет рассчитаться с гостиницей к полудню.
to come in ( входить:
Come on, come in.( Давай, входи.
to get up ( вставать / подниматься:
I get up at seven o'clock.( Я встаю в семь часов.
to hold on ( держаться:
Hold on to the handle.( Держись за ручку.
to hold on ( ждать (особенно часто в телефонных разговорах не класть трубку):
Hold on, I'll get him for you.( Подождите, я позову его.
Hold on, please.( He кладите, пожалуйста, трубку. / Подождите, пожалуйста.
to be on ( быть в программе:
Look in the TV guide to see what is on. ( Посмотри в программе, что сейчас по телевизору.
What is on at the cinema tonight?( Какой фильм сегодня вечером в кинотеатре?
to go on (+ герундий) ( продолжать (делать что-либо):
They went on talking.( Они продолжали разговор /разговаривать.
Go on, please.( Продолжайте, пожалуйста.
on ( после глаголов to put / to switch / to turn обозначает включить (в сеть / в рабочее состояние);
off ( выключить (из сети / из рабочего состояния):
Не switched on the light.( Он включил свет.
She turned the radio off.( Она выключила радио.
He put on the brakes suddenly.( Он резко нажал на тормоз.
to be on / off ( быть включенным / выключенным (вспомните, на электроаппаратуре иностранного производства on/off):
The radio is on.( Радио включено.
Someone has left the tap on.( Кто-то не закрутил кран (течет вода).
The TV is always on in their house.( У них в доме постоянно включен телевизор.
to put smth. on ( надеть / поставить / поместить:
She put on a new dress.( Она надела новое платье.
Put a new record on.( Поставь новую пластинку.
Не didn't put his gloves on.( Он не надел перчатки.
to take smth. off ( снять:
She took off her dress.( She took her dress off.( Она сняла платье.
Примечание:
если после глагола стоит существительное, то послелог может ставиться как сразу после глагола перед существительным, так и после существительного (в коротких предложениях):
Switch on the light.( Switch the light on.( Включи свет.
если после глагола с послелогом ставится местоимение, то послелог должен стоять только после местоимения:
Switch it on.( Включи его.
I rang her up. ( Я позвонил ей.
to see smb. off ( провожать кого-либо (в аэропорту / на вокзале / ...):
I was seen off by my friends.( Меня провожали друзья.
to try smth. on ( примерять:
She tried on a new dress.( Она примерила новое платье.
Can I try these shoes on?( Я могу примерить эти туфли?
Мы познакомились лишь с несколькими из многих тысяч выражений с послелогами.
Правило 6: Притяжательный падеж существительного.
Вспомним из пройденного ранее: любое существительное в именительном падеже можно заменить личным местоимением в именительном падеже (mother - she; father - he; table - it; window - it; boys - they; tables / windows - they / ...).
Но личные местоимения имеют разные формы (в именительном и объектном падежах), а форма существительного в объектном ( русские родительный / винительный / ...) падеже не меняется - нет окончаний. Следовательно, английское существительное, передающее значение любого русского падежа, выглядит во всех случаях одинаково (мама ( mother, маму ( mother, мамой ( mother, мамы ( mother), т.е. в английском языке существительное в объектном падеже форму не меняет и ничем не отличается от существительного в именительном падеже.
Но английское существительное (так же, как и русское) имеет особую форму форму притяжательного падежа.
Существительное в притяжательном падеже является описательным словом к другому существительному и отвечает на вопрос чей?, обозначая таким образом принадлежность одного предмета другому.
В форме притяжательного падежа используются в основном существительные, обозначающие одушевленные предметы:
That is my brother's car.( Это машина моего брата.
Могут использоваться существительные, обозначающие временные промежутки (year / month / week / day / ...) и расстояния (mile / kilometre / ...):
Have you heard today's news?( Ты слышал сегодняшнюю новость?
It was a 15 miles' journey.( Это был поход на 15 миль / 15-мильный поход.
В разговорной речи в притяжательном падеже часто называются небольшие специализированные магазины по продаже мяса / хлебобулочных изделий / овощей:
the butcher's( мясная лавка;
the baker's( булочная;
the greengrocer's( овощной магазин
Существуют два способа образования формы притяжательного падежа:
1. Относится к существительным в единственном числе; прибавляется s после апострофа в конце слова:
father's car( папина машина;
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Практическая грамматика английского языка"
Книги похожие на "Практическая грамматика английского языка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Л Кутузов - Практическая грамматика английского языка"
Отзывы читателей о книге "Практическая грамматика английского языка", комментарии и мнения людей о произведении.