Джедедайя Берри - Учебник для детектива

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Учебник для детектива"
Описание и краткое содержание "Учебник для детектива" читать бесплатно онлайн.
Уникальная книга.
Книга, которая собрала урожай призов и номинаций на призы одновременно в жанре детектива, фантастики, фэнтези и современной прозы.
Книга, жанр которой трудно, почти невозможно определить.
Роман, который критики сравнивают с произведениями Сафона и Борхеса, Кафки и Кальвино.
Перед вами — история Чарлза, обычного клерка в детективном агентстве, расследующем очень необычные преступления в городе, где всегда идет дождь.
Когда при таинственных обстоятельствах исчезает самый знаменитый детектив агентства — Чарлзу поневоле приходится занять его место. Ему вручают странный «Учебник для детектива» — далее новоиспеченному следователю предстоит действовать самому и помнить: в лабиринтах — вещи не то, чем кажутся…
Огонь в печи вспыхнул, и Анвин почувствовал, что в комнате сразу стало теплее. Мур начал бормотать во сне. Мышцы его рук напряглись, и, как только Анвин ослабил хватку, он сполз на пол.
Джаспер подошел ближе и объявил:
— Мой брат посоветовал мне самым решительным образом рекомендовать вам стоять очень спокойно.
Он поднял пистолет над головой Анвина и с силой опустил его. С ударом пришел сон — сон и очень странное сновидение.
В этом сне Анвин стоял перед деревом, закрыв ладонями лицо, и считал вслух. Когда он кончит считать, ему нужно будет разыскать каких-то людей, скрывающихся от него. Носки у него были влажные, потому что он перед этим бегал по мокрой траве — разумеется, без ботинок.
Он стоял на холме рядом с небольшим коттеджем, а у подножия холма располагался пруд. Этот коттедж Сайварт описывал в своих рапортах, он сообщал о том, что хотел бы в нем поселиться после выхода в отставку.
— Я иду искать, — выкрикнул Анвин. — Кто не спрятался, я не виноват.
Но его слова как камни упали в пруд и опустились на дно. По поверхности воды взад-вперед носился одноколесный велосипед. Казалось, что кто-то с него спрыгнул секунду назад, и потому педали еще продолжали крутиться. Это, как понял Анвин, не деталь картины. Это улика, ключ к разгадке.
У подножия холма, за густыми зарослями ежевики, он обнаружил в грязи отпечатки чьих-то подошв и пошел по этому следу. Обогнул пруд, потом устремился дальше, в лес, поддевая на ходу красные и оранжевые листья. Он вышел на поляну, посреди которой листья были навалены в кучи, причем достаточно высокие, чтобы скрыть человека среднего роста.
Анвин почувствовал запах чего-то горящего. Из одной кучи поднималась тоненькая струйка дыма. Ее источником был кончик раскуренной сигары. Он опустился на колени и отгреб часть листьев, обнаружив под ними лицо мальчика. Мальчик поморгал, глядя на Анвина, потом вынул изо рта сигару и сказал:
— О'кей, Чарли. Вот вы меня и нашли.
Мальчик вылез из кучи листьев, присел и стряхнул оставшиеся листья со своего серого плаща, потом встал и надел шапку.
— Я помогу вам найти остальных, — сказал он.
Анвин последовал за ним дальше по цепочке следов.
У него уже начали стыть ноги.
— Детектив Сайварт? — спросил он.
— Да, Чарли, — ответил мальчик.
— Я не помню, как называется эта игра.
— Это очень старая игра, — пояснил мальчик. — Более старая, чем шахматы, ругательства и чистка обуви. Не важно, как она называется, раз вы знаете, как в нее играть. Все в это играют, кроме одного малого, и этот малый как раз и есть «кто-то». О'кей?
— Детектив Сайварт?
— Да, Чарли.
— А я как раз «кто-то», не так ли?
— И очень шустрый «кто-то», — не скупясь на пояснения, заметил мальчик.
Они остановились у берега пруда, мальчик продолжал затягиваться своей сигарой. Наверху, в коттедже, включили радио. Анвин слышал доносящуюся музыку, но слов разобрать не мог. Солнце опускалось за холм.
— Вот так день рождения… — Мальчик разочарованно вздохнул. — Итак, кто следующий?
— Нам надо найти фокусника-иллюзиониста, — задумчиво, как бы про себя проговорил Анвин.
— Так они и фокусника наняли? А какие фокусы он умеет показывать?
— Любые, — стараясь быть честным до конца, ответил Анвин.
— Тогда откуда вам известно, что вы его еще не нашли?
Анвин посмотрел вниз. Лицо мальчика изменилось.
Оно теперь стало более квадратным, а глаза приобрели не по-детски тускло-карий оттенок. В руке он по-прежнему держал сигару, но рукава у него были засучены и пиджак на нем выглядел слишком большим. Енох Хоффман снисходительно улыбался.
— Вот видите? — развел он руками. — Фокусником может оказаться любой.
Глава 11
Блеф как способ достижения оперативных целей
На вопросы отвечайте вопросами. Если вас поймали на лжи, продолжайте лгать. Вам совершенно не обязательно знать правду, чтобы обманом заставить противника сообщить ее вам.
Анвин дожидался, пока мир вокруг перестанет раскачиваться, но этого не происходило, потому что весь мир сейчас сжался до размеров баржи, стоящей посреди гавани и качающейся на волнах. Он взглянул на часы, но руки у него, как оказалось, были связаны за спиной. Правда, часы ему и не требовались. Он был окружен будильниками — их тут были горы. Стрелки за залитыми дождем стеклами доброй их дюжины показывали одно и то же время. Всего только без десяти восемь.
У его ног, свернувшись, лежал Эдвин Мур, по-прежнему связанный и спящий. В неярком свете Анвин разглядел на низком лбу старика большую шишку, а по пульсирующей боли в собственной голове определил, что у него имеется такая же.
Рядом с Муром лежало массивное тело детектива Пита. Его костюм был весь пропитан водой и запятнан кровью. Анвин невольно обратил внимание на то, сколь пепельно-серо лицо с тяжелым, выдающимся подбородком торчит из воротника костюма «в елочку», и нехотя отвернулся.
Хорошо еще, что шляпа Анвина по-прежнему покрывала его голову, а зонтик был раскрыт над ним чьей-то заботливой рукой и привязан той же веревкой, что больно стягивала запястья. Интересно, кто из близнецов так постарался? Но никого рядом не было. Вокруг он видел одни только нагромождения будильников, которые собрали со всего города. Не исключено, что здесь завалялся и его собственный.
— Просыпайтесь! — крикнул он Муру. — Просыпайтесь, слышите? — Он прополз вперед, дотянулся ногой до ног спящего и ткнул подошвой в его ботинок. — Да просыпайтесь же! — повторил он свои увещевания.
— Тише! — одернул кто-то позади него. — Иначе братья Рук услышат. Вам повезло — ведь они предпочитают присутствовать при факте утопления их жертв.
Анвин узнал голос мисс Гринвуд.
— А вы-то как сюда попали?
Она присела рядом с ним и ощупала связывающую его веревку.
— Гораздо проще, чем вы, — лаконично объяснила она. И сунула руку к себе под пальто.
Анвин обернулся через плечо и увидел, как в ее руке появился кинжал. Он был такой же, как те, что таскал на себе Брок, — наверное, это тот самый, что проткнул ей ногу, когда она выступала в номере с этим метателем ножей, много лет назад.
— Мне не нравится торчать под дождем без зонтика, мистер Анвин.
— Эти слоны, они там совершенно заброшены, — озабоченно заметил он. — Надо как-то им помочь.
— Калигари пришел бы в ярость, — вздохнула она.
Анвин прислушивался и ждал. Потом почувствовал прикосновение лезвия к своей спине и ослабление связывавших его пут. Высвободившись, он взял зонтик и поднял над головой мисс Гринвуд, пока та разрезала веревку у него на щиколотках. Когда он встал на ноги, мисс Гринвуд сказала:
— Я знаю, что вы не детектив.
В его памяти тут же возник абзац со страницы девяносто шесть «Руководства». Не имея никаких собственных секретов, он навеки потеряется. Но что же делать, если он и так совершенно потерялся?
— Да, — признался он. — Я не детектив.
— И не супервайзер. Вы нечто другое, какой-то новый вид марионетки. Я-то знаю, что вы работаете на него. Я знаю, что это он послал вас, чтобы посмеяться надо мной.
— На кого я работаю?
Она сузила глаза.
— Вспомните граммофонную пластинку и то, что на ней записано. Эти звуки. Вы и понятия не имеете, что это такое, мистер Анвин, как это бывает, когда всякий раз обнаруживаешь, что он уже тебя ждет. Когда его взгляд все время смотрит тебе в затылок.
— Чей взгляд? О ком вы говорите?!
Она уставилась на него, словно не веря собственным глазам.
— О главном контролере Агентства, — прошептала она. — О вашем боссе.
Анвину и в голову никогда не приходило, что в Агентстве может быть какой-то главный контролер, что его может возглавлять один-единственный человек. И где, интересно, находится кабинет этого супермена?
Мисс Гринвуд, должно быть, поняла, что фамилия у него настоящая.
— Мы с ним… мы знакомы друг с другом, — пояснила она. — Хоффман опасен, мистер Анвин. Но вам следует знать, что ваш работодатель — нечто гораздо более опасное. Что бы ни произошло, он не должен знать о моей дочери. — Баржа качнулась, и она чуть не упала из-за своей поврежденной ноги. Анвин бросился ей на помощь, но она оттолкнула его. — Там есть лодка, у правого борта привязана, — продолжила она. — Идите и воспользуйтесь ею.
Он оглянулся на Мура.
— Может, вы и его тоже освободите?
— Нет времени, — отмахнулась она. — Братья Рук где-то поблизости.
Он протянул ей руку:
— Тогда дайте мне кинжал. Я сам его освобожу.
Мисс Гринвуд после некоторой паузы протянула ему кинжал рукояткой вперед.
— Надеюсь, эта попытка спасения выйдет у вас лучше, чем первая.
Анвин присел и принялся за разрезание веревок. Они оказались довольно толстыми, а потому дело продвигалось медленно.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Учебник для детектива"
Книги похожие на "Учебник для детектива" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джедедайя Берри - Учебник для детектива"
Отзывы читателей о книге "Учебник для детектива", комментарии и мнения людей о произведении.