Сандра Мэй - Опасный роман

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Опасный роман"
Описание и краткое содержание "Опасный роман" читать бесплатно онлайн.
Тихая, сонная жизнь в тихой и сонной ан глийской деревушке. Бридж с престарелыми соседками по вечерам, стерильный и в высшей степени пристойный флирт с пожилым вдов цом, работа в сельской библиотеке…
Беда в том, что Лили Норвуд всегда была не сколько импульсивна, в отличие от своей мамы, которая за целую жизнь совершила единствен ный безрассудный поступок. В один прекрас ный день последствия этого поступка настигли Лили, и началось такое!..
— А вас это удивляет, мистер Фергюсон? О да, разумеется. Для вас деньги не пахнут. Что ж, в этой точке зрения нет ничего плохого. Вопрос только в том, есть ли в ней что-то хорошее.
— Да где уж нам, со свиным-то рылом! Мы уж как-нибудь так, по-простому. В колледжах не обучались…
— И очень напрасно! Вам это явно не повредило бы!
— Пожалуйста! Прекратите оба эту детскую ссору!
Лили осеклась, как и всегда при звуке этого: чарующего голоса, и смущенно посмотрела на Раша. Он сидел, неловко подавшись вперед в своем кресле, и сердито смотрел на Дона. Сам мистер Фергюсон ответил на этот взгляд презрительным фырканьем, залпом опрокинул в себя коньяк и решительно направился к двери.
— Пойду низринусь в грязь, где мне самое место. Продолжайте разыгрывать пьесу про благородных, коли вам охота. Только вот что я вам скажу, мисс Норвуд: ежели вам неймется посмотреть на папеньку долгим и проникновенным взглядом, чтобы он устыдился и немедленно раздал все неправедные деньги неимущим, то вы зря потратите время. Дункан Малкехи вполне конкретен и до ужаса практичен. В его деньгах не больше грязи, чем в любом капитале любого другого толстосума. Я не предлагаю вам алчно претендовать на наследство, просто глупо отказываться от того, что лично вы не украли, не сперли и не стибрили, а вполне честно заслужили самим фактом своего рождения. В конце концов, можете взять деньги и потратить их на благотворительность. Это единственный, кстати, шанс осчастливить неимущих.
Он уже был в дверях, высокий, хищный, злой, как сам дьявол, и Лили испытала сильнейшее желание запустить ему вслед подушкой, но тут Дон Фергюсон выпустил последний залп:
— И вообще, кто вам сказал, что старый Малкехи собирается вам хоть что-то отдать?
С этими словами невыносимый тип удалился в ночь, оставив Лили и Раша в некотором изумлении.
После довольно долгой паузы Раш протянул:
— Дон прекрасный человек, но характер у него не сахар. К тому же он недолюбливает Дункана. Лили, ты сильно расстроилась?
Лили встала и в волнении прошлась перед камином, совершенно не обрашая внимания на то, что спасительный шарфик остался на диване.
— Расстроилась? Это неправильное определение, Джереми. Я взволнована. Ошарашена. Сбита с толку. Готова на все — но понятия не имею, что именно должна делать. Я всю жизнь прожила в тихом Шропшире, проработала в библиотеке, самым захватывающим приключением за последние десять лет был в наших краях уход жены священника к молодому юристу. Тут выясняется, что мой отец жив и здоров, верховодит черным рынком алмазов и мечтает со мной встретиться. Мне кажется, я имею право на некоторое волнение!
Раш рассмеялся, но тут же добавил очень серьезно:
— Я вовсе не хочу тебя обидеть, Лили, и твое волнение более чем объяснимо. Я приму любое твое решение, только и всего. Это — твоя история.
Лили повернулась к Рашу, и у того дух захватило при виде стройной фигурки, словно облитой бледно-зеленым шелком. Огонь камина подсветил рыжеватые волосы Лили, глаза сердито сверкали, и она была настолько хороша, что Раш не мог думать ни о чем другом…
— Я приняла решение. Я хочу увидеться с моим отцом. Я хочу познакомиться с братьями. Если возникнет необходимость, я все им объясню. Мне действительно не нужны никакие деньги. Когда я смогу повидаться со своей… семьей, Джереми?
Раш кивнул и ответил совершенно спокойно:
— Завтра же я свяжусь с Дунканом и назначу встречу. С ним самим вы могли бы увидеться и здесь, он часто у меня бывает, но его сыновья для меня персоны нон грата, так что, боюсь, тебе придется съездить в его поместье, оно в пятидесяти километрах отсюда. В любом случае я все устрою.
Лили неожиданно улыбнулась.
— Надеюсь, на встречу с отцом меня повезет не мистер Фергюсон? В его машине нет тормозов.
Раш рассмеялся в ответ, любуясь девушкой.
— О нет. У тебя будет приличный «форд», и даже с правым рулем.
— А разве здесь это разрешено?
— Ты смеешься? Если Дону позволяют ездить на его часовом механизме, то уж правый руль — это просто игрушка для чудаков-англичан. Местному населению вообще до лампочки, на чем ездить, лишь бы ездило. Ты устала?
— И да, и нет. Я совершенно вымотана, но вряд ли смогу уснуть. Слишком много откровений на сегодня.
— Ты… что-то выясняла дома о Малкехи, верно?
— Только то, что смогла найти в газетах и Сети, а это немного. Мне хотелось хоть с чего-то начать.
— Конечно. Лили?
— Да?
— Ты очень красивая.
Она опять вспыхнула, вспомнила про шарфик и голые плечи, метнулась к дивану, собралась уже задрапироваться в тонкую ткань, как вдруг сильные пальцы Джереми Раша сжали ее запястье.
— Погоди, Лили. Ты сказала, что не собираешься начинать новую жизнь в новоприобретенном семействе… хочешь закрыть эту страницу… Я не знаю, могу ли я… но мне очень хотелось бы… чтобы в книге твоей жизни была страница и про меня!
Она замерла, не в силах справиться с нахлынувшей бурей эмоций. Прекрасный и грустный принц смотрел на нее таким взглядом, что Лили готова была воспарить в ночные небеса и одновременно провалиться сквозь землю.
Если это не признание в любви, то я уж и не знаю, что такое признание в любви, ошарашено прохрипел здравый смысл.
Словно под гипнозом, Лили Норвуд начала медленно склоняться к бледному и красивому лицу, на котором только для нее — она это знала! — горели любовью серо-голубые глаза. Еще мгновение — и они уже целовались, нежно, томительно, страстно и осторожно, боясь спугнуть тишину и то, что так быстро и неотвратимо занималось пламенем в их душах…
Она была уверена, что не заснет, но провалилась в сон, едва коснувшись пылающей щекой подушки. Ей снился цветущий сад, дом на резных сваях и Прекрасный принц, который больше не был печальным и одиноким. Он нашел свою Синдереллу, свою принцессу, и во сне Лили совершенно точно знала, как ее зовут.
Лилиан Аллен Норвуд.
Ночной сумрак неожиданно заколебался. Ночь разделилась на темноту и тьму. Тьма скользнула сквозь распахнутые французские окна в комнату, где со счастливой улыбкой на губах спала рыжеволосая девушка.
Сгусток тьмы склонился над разбросанной одеждой, протянулся щупальцем и приподнял блеснувший золотой нитью кусочек газовой ткани.
Тьма выскользнула наружу и пропала в кустах.
Еще мгновение — и ночь стала просто темной.
Даже если бы кто-то и не спал, все равно разглядеть черный силуэт высокого широкоплечего мужчины, притаившегося за углом дома, было практически невозможно.
Утром Лили торопливо натянула более привычные для себя футболку и бриджи, наспех стянула волосы в хвост и вихрем вылетела на террасу. Раша не было, это ее расстроило, зато был Дон Фергюсон, из-за чего она немедленно разозлилась.
Надо быть холодной и высокомерной, только и всего. Не обращать на него внимания.
— Доброе утро, наследница. Кошмары не мучили? Впрочем, на вид вы вполне свеженькая. Миллионов на десять потянете.
— Мистер Фергюсон, ваше остроумие не знает границ. Хотела бы согласиться с вами насчет утра, но увы. Ваше присутствие заставляет меня сомневаться, настолько ли оно доброе…
— Ого! Хорошо, что вчера я мало выпил. Фразочка не для слабонервных. В какой-нибудь оперетте после таких слов граф должен смертельно побледнеть, извиниться, выйти в соседнюю комнату и застрелиться.
— А кто у нас граф?
— Это я фигурально.
— Тогда понятно. Передайте чайник. Пожалуйста.
— С превеликим. Сахар? Сливки? Лимон?
— Нет, спасибо.
— Ну что вы, мне приятно.
— А мне нет.
— О, как это жаль!
— Мистер Фергюсон, если вы не прекратите…
— То вы пожалуетесь папе?
— Нет, вылью вам на голову кувшин сливок.
— Вам же хуже. На здешнем солнце они прокиснут, и вас всю дорогу будут донимать мухи.
— Какую еще дорогу?
— У нас с вами экскурсия по лесу.
— Сейчас, разбежалась.
— Стыдитесь, наследница. Так разговаривают нехорошие девочки.
— Отстаньте вы от меня! Где Джереми… мистер Раш?
— Пытается дозвониться до вашего папаши. Интересно, нет, просто гипотетически, а если Малкехи прижучат и посадят, вы пойдете к нему в тюрьму на свиданку?
— Не слушаю вас. И не вижу.
— Да бросьте вы! Вы хорошенькая, только когда смеетесь, а так…
— Что-о?
— А так просто симпатичная. Съешьте булочку. Герти знает секрет английских булочек с маслом.
— Почему вам так нравится меня изводить, мистер Фергюсон? Чем я вам не угодила?
— Сам не пойму. Не обращайте внимания. Последствия контузии.
— У вас была контузия? Как интересно. В голову пустой бутылкой кинули?
— Почему же пустой. От пустой не может быть контузии. Полной, разумеется. Ветчина?
— Спасибо, я взяла. Так что там с контузией?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Опасный роман"
Книги похожие на "Опасный роман" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сандра Мэй - Опасный роман"
Отзывы читателей о книге "Опасный роман", комментарии и мнения людей о произведении.