Герман Мелвилл - Белый Бушлат

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Белый Бушлат"
Описание и краткое содержание "Белый Бушлат" читать бесплатно онлайн.
Роман «Белый Бушлат» американского писателя Германа Мелвилла посвящен плаванию на военном фрегате США середины XIX в. В 1843 году автор завербовался на такой фрегат простым матросом и прослужил на нем более года. В романе (1850), который является хроникой только отчасти, детально описываются жизнь и быт военных моряков, их колоритные фигуры, а также особенности судов и морской службы в ту эпоху. Представлен ряд философских, романтических и общественно-политических размышлений.
294
так
295
Паркер Питер (1785–1814) — английский морской офицер, двоюродный брат поэта Байрона. Был убит неприятельским снарядом в Чезапикской бухте в 1814 г.
296
Чезапикская бухта имеет 200 миль в длину и от 4 до 40 миль в ширину, расположена в штатах Мериленд и Виргиния.
297
«Элегические стансы на смерть сэра Питера Патрика, баронета».
298
Бобадиль — хвастливый «вояка» из комедии Бен Джонсона «Всяк в своем настроении» (1598).
299
Масатлан — портовый город на побережье Тихого океана в Мексике.
300
Выражение, употребленное тут, я не видел ни в письме, ни в печати, и мне не хотелось бы первому знакомить с ним читателей.
301
Риенци Кола де (1313–1354) — римский патриот. В 1347 г. созвал собрание граждан Рима с целью восстановить его древнее величие и предложил новые республиканские законы.
302
Князья Эстергази — древний венгерский род, славившийся богатством и могуществом.
303
Невменяемы (лат.).
304
Ганеман Самуил Христиан Фридрих (1755–1843) — немецкий врач, сформулировавший свой «закон сходных» в 1796 г., утверждавший, что болезни нужно лечить средствами, вызывающими симптомы, аналогичные симптомам болезни.
305
Противное лечится противным (лат.).
306
Доктор Джонсон Сэмьюэл (1709–1784) — английский писатель и критик, составивший толковый словарь английского языка.
307
Около 44,5 кг. (Прим. выполнившего OCR.)
308
В англоязычном оригинале: “the hearth-stone”, т. е. «каменная плита под очагом» (Прим. выполнившего OCR.)
309
Кларендон Эдуард Хайд (1609–1674) — английский государственный деятель и историк. Лорд-канцлер с 1660 по 1667 г.
310
Педро II (1825–1891) — бразильский император с 1831 по 1889 г.
311
Рио-Белмонте — река в штате Баия (Бразилия).
312
Малые плоские треугольники; дословно: шляпа для ношения под мышкой (франц.).
313
Стрэнгфорд Перси Клинтон Сидней (1780–1855) — английский дипломат и поэт, чрезвычайный посол при португальском дворе в Бразилии (1808–1815). Опубликовал свои переводы из Камоэнса в 1803 г.
314
Браганса — королевская династия в Португалии с 1640 по 1910 г. В 1640 г. герцог из дома Брагансы возглавил борьбу за отделение от Испании и, когда Португалия стала независимой, сделался ее королем под именем Жоана IV.
315
Жоан VI (1767–1826) — португальский король. В 1799 г. принял титул регента из-за болезни матери, которой он наследовал в 1816 г. Изгнанный из Португалии наполеоновскими войсками, перенес правительство в Бразилию, где и оставался до 1821 г. При новой конституции, которую он принял, Бразилия стала независимой.
316
Мария да Глория, она же Мария II (1819–1853) — королева Португалии.
317
Мелвилл, по-видимому, ошибался. Тукан не относится к числу хищных птиц. [552]
318
Касик — вождь или царь у туземных племен Латинской Америки, Филиппин, Вест-Индии и т. д.
319
Уорбек Пёркин (1474–1499) — английский авантюрист, утверждавший, что он младший из двух принцев, убитых по приказу Ричарда III в Тауэре, и претендовавший на английский престол при Генрихе VII.
320
Вот красота! (порт.).
321
Ну и блеск! (порт.).
322
Сердце радуется! (порт.).
323
Как мне здесь нравится! (порт.).
324
Памятник на Банкер-Хилле заложен на месте первого сражения во время войны за независимость в 1825 г. Представляет собой гранитный столп высотой 221 фут.
325
Куда вы? (порт.).
326
Тюрьма в Обёрне (штат Нью-Йорк) построена в 1817 г.
327
Белой горячки (лат.).
328
Пенсакола — портовый город во Флориде.
329
Площадь провозглашения <независимости> (порт.).
330
Господину (порт.).
331
Бедренную кость (лат.).
332
Вертел (лат.).
333
Шероховатую линию (лат.).
334
Вертельную впадину (лат.).
335
Межвертельное пространство (лат.).
336
Конфликт был спровоцирован США и привел к захватнической «мексиканской войне» (1846–1848), закончившейся отторжением от Мексики Калифорнии и Нью-Мексико.
337
Цельс Корнелий (ок. 14–37) — римский ученый. Его трактат «О медицине», составленный на основе греческих источников, содержал специальный раздел о хирургии, долгое время считавшийся классическим пособием для врачей.
338
Белл Чарлз (1774–1842) — шотландский военный хирург, отличился как врач при Ватерлоо; в 1824 г. стал профессором анатомии в Лондонском хирургическом колледже.
339
Броди Бенджамин Коллинз (1783–1862) — английский хирург и автор трудов по хирургии.
340
Лалли — ошибочно вместо Ларрей. Ларрей Доминик-Жан (1766–1842) — главный хирург наполеоновской армии, прославился реформами в военной медицине и трудами по хирургии.
341
Помни о смерти! (лат.).
342
Кедрон (или Кидрон) — русло дождевого потока к северо-востоку от Иерусалима.
343
Хантер Джон (1728–1793) — английский хирург, анатом и физиолог, собрал в Лондоне музей анатомических образцов.
344
Впадиной безымянной кости (лат.).
345
Хеннер — ошибочно вместо Хеннен. Хеннен Джон (1779–1828) — английский военный хирург в период наполеоновских войн, автор «Основ военной хирургии».
346
Аякучо — город на юге Перу. В битве при Аякучо перуанцы одержали решительную победу над испанцами, положившую конец испанскому владычеству в этой колонии.
347
Слепого мешка (франц.).
348
Гатри Джордж Джеймс (1785–1856) — английский хирург, участвовал в войнах с Наполеоном; автор трактата об ампутации конечностей.
349
Кокрен Томас (1775–1856) — участник наполеоновских войн, впоследствии командующий чилийским (1817) и бразильским (1824) флотами.
350
Баия (Сан-Сальвадор) — город и порт в Бразилии на берегу залива Всех Святых.
351
Моравские братья — протестантская секта, организованная в 1467 г. в Богемии последователями реформатора Петра Чельчицкого и возобновленная в 1722 г. под названием «Моравские братья».
352
Цитрон — плод, близкий к лимону по виду, цвету и строению, но крупнее его.
353
Корейшиты — название арабского племени, долгое время не принимавшего учения Магомета.
354
Французский флаг представляет собой полотнище с тремя вертикальными полосами — синей, белой и красной.
355
Знамя святого Георгия — военно-морской флаг Англии. Представляет собой красный крест, рассекающий белое поле на четыре равные части.
356
Цитата из «Лузиадов» Камоэнса.
357
так
358
Микл Уильям Джулиус (1734–1788) — шотландский поэт, переводчик Камоэнса.
359
Баллада Микла о Камнор-Холле приведена В. Скоттом в предисловии к роману «Кенилворт».
360
Шекспировская «Буря» открывается сценой шторма, в котором гибнет корабль.
361
Дон Жозе — португальский король Жозе I (1714–1777). Его именем назван сад вблизи церкви св. Антония в Макао. В этом саду имеется грот, где, по преданию, Камоэнс завершил свою поэму «Лузиады».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Белый Бушлат"
Книги похожие на "Белый Бушлат" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Герман Мелвилл - Белый Бушлат"
Отзывы читателей о книге "Белый Бушлат", комментарии и мнения людей о произведении.