Ян Сигел - Заклинатель драконов

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Заклинатель драконов"
Описание и краткое содержание "Заклинатель драконов" читать бесплатно онлайн.
Через двенадцать лет после удивительных событий, описанных в романе «Дети Атлантиды», Ферн снова возвращается в Дэйл Хауз. Казалось, фантастическое прошлое стерлось в памяти, и магические силы оставили ее. Но человек, наделенный Даром, не в силах отказаться от него даже во имя любви.
Гэйнор думала, что так бывает только тогда, когда ты попадаешь в ловушку ночного кошмара и надеешься, что дальше все будет хорошо, но знакомый кошмар возвращается, и ты снова тонешь в темноте. С приходом Уилла она испытала иллюзию возвращения в нормальную жизнь, где все будет в по^ рядке, и они пройдут через все, и ужас заточения окажется нереальным. Однако это был еще далеко не конец. Они быстро все обсудили, и Гэйнор привела в ужас мысль о сидящем внизу драконе. Все это было лишь еще одной частью безумия.
Им не нужно до поры до времени спускаться в подвал, — сказал Уилл, — поэтому они пока не знают, что я сбежал. Я им не важен, им важна ты. Ты им нужна как заложница. Я–то — просто мусор, попавший им под ноги, который надо смахнуть.
Но как ты попал сюда ?
Ключи. — Уилл погладил карман. — Когда я оставил Лугэрри, то вернулся в кухню. Дворецкий — как его зовут? Харбик? — был там. Кухня — его владения. Не знаю точно, что он делал, — возможно, готовил мясо, поскольку я видел кровь на его руках, но он был без пиджака. Пиджак висел у двери. Когда он повернулся ко мне спиной, я залез в карман. А он, вымыв руки, все ходил и ходил по кухне. Я прождал сто лет, прежде чем смог пробраться на лестницу. — Он взял Гэйнор за руку. — Пошли. Пора уходить.
Неожиданно комната представилась ей таким безопасным местом, просто спасением, а не тюремной камерой… Когда они вышли в коридор, пустота его показалась пугающей, таящей возможность невидимого наблюдения. Гэйнор сначала хотела сказать, что ей страшно, но потом поняла, что этого делать не стоит. Она только спросила:
Где нож, который ты нашел?
В руке, — ответил Уилл.
Он повел Гэйнор к лестнице. Там было очень светло, хотя, вероятно, свет газовых ламп и свечей, подошел бы этому месту гораздо больше, но это был тот уютный свет, который встретил их в доме, когда они только приехали. Современный свет в старом доме, хранящем темноту за шторами и заметающем ее под ковры. Там было много ковров, ковры висели на стенах, покрывали ступени и доски пола, которые предательски скрипели при каждом шаге. Уилл потянул Гэйнор в сторону, когда на площадке лестницы между этажами они скорее почувствовали, нежели услышали, что внизу кто–то есть.
—Харбик? — Уилл затаил дыхание. — Харбик! — Нет ответа. Но человек внизу явно не понял, что тишина кем–то нарушена. Он бесшумно, как кот, прошел к двери, и слышен был звук двери, закрывшейся за ним. И даже после этого Уилл выждал несколько минут, прежде чем понял, что можно двигаться дальше.
Они быстро пролетели последние ступени лестницы и направились к выходу. Начали бить часы. «Полночь, — подумала Гэйнор, глядя на циферблат. — В этот час рушатся заклинания, крысы выходят из своих нор, а покойники встают из могил». Часы продолжали громко бить, настойчиво и требовательно, будто вызывали кого–то. В любую секунду кто–то мог выйти в ответ на этот вызов. Гэйнор внезапно задрожала, как от холода.
Уилл стоял у открытой двери.
—Скорее…
И они вышли наружу.
Уилл тихо закрыл дверь, и они оказались в полной темноте. Держась за руки, они завернули за угол дома и внезапно натолкнулись на машину, стоявшую в глубокой тени. Уилл нащупал ключи, и уже через мгновение беглецы сидели в машине. Вокруг пугающая ночь, а они спрятались в ракушку из металла, создававшую иллюзию безопасности. Было очень тихо, только тяжело дышал ветер да усики плюща скреблись о ветровое стекло.
Я заклинил ворота, — сказал Уилл. — Когда мы подъедем к ним, ты выпрыгнешь и откроешь их. Это будет нетрудно.
Хорошо.
Я не включу фары, пока мы не отъедем отсюда. — Он повернул ключ зажигания. Машина вздрогнула, но мотор не ответил.
Гэйнор подумала: «А ведь здесь нет плюща»… Уилл сделал еще одну попытку.
Зажги свет! — крикнула Гэйнор. — Я ничего не вижу!
Конечно, ведь темно.
Нет — я в самом деле не вижу. Что–то накрыло окна!
Она включила внутренний свет и увидела…
Они были повсюду, взгромоздились на кузов, вцепились в ручки дверей, их рты жадно прильнули к стеклам. Как сон — слишком знакомый кошмар — прячущиеся наблюдатели, которых стало вдруг видно, их пасти, полные языков и зубов, прилипли к машине, как полипы.
—Морлохи! — закричал Уилл, поворачивая ключ зажигания, но снова слышен был только скрежет металла, будто с машины сдирали кузов. Первым треснуло окно около Гэйнор, и туда просунулись цепкие лапы с когтями ящерицы. Уилл вытащил нож и стал их кромсать, кровь залила одежду Гэйнор, щиток управления, сиденья, но монстров было слишком много, слишком много, и окно около Уилла было тоже разбито, и дверца слетела с петель… Уилл покатился по земле, его терзали существа, которых он даже не мог рассмотреть. Гэйнор только один раз коротко вскрикнула, и это больше всего испугало Уилла, потому что, если бы она кричала долго, он знал бы, что она жива.
—Хватит! — Это был голос Эзмордиса. В фантазиях, в трансе, когда он был еще мальчиком, Уилл только однажды слышал этот голос, но теперь он тут же узнал его. Это был непреклонный голос, темный, как темная сила, и пустой, как пространство. — Сейчас не время для еды. Отнесите их в дом.
Уилл успел спрятать нож; до того, как его руки схватила дюжина лап. Он чувствовал, как кровь просачивается сквозь джинсы, и надеялся, что это не его кровь. Кажется, рядом рыдала Гэйнор. Уилл мог бы и не увидеть доктора Лэя в темноте, но он был выше обычного мужчины, и его аура была так же ощутима, как запах.
Позади был слышен шум, это морлохи уничтожали машину, рвали провода, кромсали кузов и сиденья. «Моя машина»… — подумал Уилл, и у него возникло чувство, что уничтожают что–то очень для него дорогое, например его картины. Но сейчас некогда было переживать. Они потеряли последний шанс на спасение, и теперь надо было думать только о том, как сохранить свою жизнь, потому что больше им ничего не оставалось.
Харбик ожидал их в главном холле. Морлохи попятились от света, став частью воздуха, движущимся узором с горящими глазами на фоне ночи.
Не пытайтесь бежать, — сказал доктор Лэй. — Они будут вас там ждать. — Затем он раздраженно обратился к Харбику: — Как парню удалось выбраться из подвала?
Он сумел открыть дверь. Это невозможно было сделать обычным ножом, для этого нужен какой–то особый инструмент…
И где же этот инструмент?
Я не…
Джерролд Лэй обернулся к Уиллу, и тот впервые увидел его серую кожу и глаза с кровавым ободком вокруг радужки.
Как ты это сделал?
Дар наследуется, — ответил Уилл. — Почему вы так уверены, что он есть только у моей сестры?
Дар не может взломать крепкую дверь.
Попробуйте сами. — У него в кармане был маленький перочинный ножик, которым он обычно счищал краску с холста. Он вынул этот ножичек и бросил его на ковер. Это была рискованная затея, дурацкий блеф, но Уилл не хотел, чтобы его стали обыскивать и нашли другой нож. — Попробуйте проникнуть через дверь с его помощью, — сказал он, как ему казалось, пренебрежительно.
Возьми нож, — сказал доктор Лэй.
Харбик поднял ножик и открыл лезвие. Оно было коротким и красным, но оно не было запачкано кровью .
Он не разрежет даже листа бумаги!
Однако ему удалось… Дар иногда приобретает разные формы. Он может из такого ножа сделать меч, которым пронзают человеческое сердце. У него нет ауры магии, но сила бывает скрыта, думаю, его сестра тоже всегда ее прячет. Возможно, было бы разумнее убить этого молодого человека сразу.
Ферн никогда не будет иметь дела с убийцей своего брата, — сказал Уилл.
Лэй несколько минут мрачно разглядывал его.
—Запри их обоих наверху! И постарайся не терять ключей. А ты, мальчик, помни, морлохи тебя дожидаются. Они будут в комнате вместе с тобой: под кроватью, за картинами, за каждым углом. Одно неосторожное движение — и они тут как тут, и тогда ведьме нечего даже будет найти.
—Она найдет вас, — сказал Уилл, — куда бы вы ни убежали. — Но его выходка была бессмысленной, и оба это понимали.
Харбик отвел их в ту комнату, где раньше была заперта Гэйнор. Складки, сборки, рябь по стенам и по коврам указывали на то, что морлохи последовали за ними.
Не было слышно звука приближающихся шагов. Слышен был только тихий скрип дверной ручки, и дверь бесшумно отворилась.
Где–то в подсознании Ферн отметила теплый электрический свет, полы, устланные коврами, и стены, увешанные картинами, но это ее не удивило и не заинтересовало. Внимание было направлено на другое. Она сказала:
—Я пришла повидать доктора Лэя. — И добавила: — Я думаю, он ожидает меня.
А вот Харбик удивился, в его глазах промелькнула усмешка. Возможно, хорошо зная о планах хозяина, он представлял себе ведьму — как ведьму: основательной, надменной, с копной диких распущенных волос. Не этого эльфа, почти девочку, с волосами, затянутыми в хвостик, и с таким серьезным лицом. В его голосе прозвучало презрение:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Заклинатель драконов"
Книги похожие на "Заклинатель драконов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ян Сигел - Заклинатель драконов"
Отзывы читателей о книге "Заклинатель драконов", комментарии и мнения людей о произведении.