» » » » Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ


Авторские права

Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ

Здесь можно скачать бесплатно " Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Древневосточная литература, издательство Северо-Запад Пресс, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ
Рейтинг:
Название:
ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ
Издательство:
Северо-Запад Пресс
Год:
2002
ISBN:
5-93699-015-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ"

Описание и краткое содержание "ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ" читать бесплатно онлайн.



Гунки-моногатари (воинские повествования) — литературный жанр, сформировавшийся на рубеже XII–XIII вв. Берёт начало от устных описаний военных столкновений X и XI вв. Эти описания к началу периода Камакура сложились в особый жанр устного рассказа — катаримоно, исполнявшегося сказителями.

Крупнейшим повествованием гунки, насчитывающим 40 свитков, считается "Тайхэйки" ("Повесть о Великом мире"). В центре — события 1318–1367 гг., связанные с войной между Южной и Северной династиями.

Воспевает самурайские доблести и нормы поведения (бусидо).






Так он сказал, и вельможный Асикага согласился с его доводами. Своего сына, его милость князя Сэндзю[677], и супругу, младшую сестру Акахаси-сосю, он оставил в Камакура, написал бумагу с клятвой и послал её Вступившему на Путь из Сагами. Вступивший на путь из Сагами, ничего не подозревая, обрадовался этому, вызвал Такаудзи к себе и высказал ему самые разные похвалы:

— Есть белое знамя, которое передавалось из поколения в поколение нашими предками. Это великая драгоценность, которая в поколениях передаётся от его милости Хатимана[678] наследникам дома. Вдова покойного вельможи Ёритомо, монахиня, получила её по наследству, и наш род обладает ею до настоящего времени. Её называют редкостной драгоценностью для многих поколений. Для других родов она не подходит. С этим знаменем усмирите же злодеев побыстрее! — и с этими словами лично вручил ему знамя, вложив его в парчовый чехол.

Кроме того, пока Такаудзи менял и кормил коня, он положил на десять коней серебром украшенные седла, надел серебряные доспехи в десять слоёв, опоясался мечем, украшенным золотом, и выехал.

Его милость Асикага со старшими и младшими братьями — Кира, Уэсуги, Никки, Хосокава, Имагава и Аракава, отрядом вассалов в тридцать два человека, с сорока тремя человеками из знатных домов, а всего с силами свыше трёх тысяч всадников в двадцать седьмой день третьей луны третьего года правления под девизом Гэнко[679] отбыл из Камакура. Он был назначен старшим военачальником главного войска и, опередив Нагоя Такаиэ, губернатора провинции Овари, на три дня, в шестнадцатый день четвёртой луны прибыл в Киото.

2

О НАСТУПЛЕНИИ НАГАСАКИ И О БИТВЕ ПРИ КОГА НАВАТЭ

Двое Рокухара раз за разом побеждали в сражениях, поэтому относились с пренебрежением к угрозам противников из западных провинций. Тем временем, Юки Куродзаэмон-но-дзё[680], на которого полагались, как на основного доблестного воина, стал их врагом и примкнул К войску провинции Ямасиро. Кроме того, в то самое время, когда воины из провинций по пять и по десять всадников или, утомившись перевозкой провизии, возвращались в свои провинции, или, сообразуясь с судьбами эпохи[681], склонялись перед противником, сторонники прежнего императора, несмотря на поражения, постепенно наращивали силы, а у воинских домов, хоть они и одерживали победы, число воинов день ото дня уменьшалось. Всё больше становилось людей, которые говорили с опаской: что будет, если так же пойдёт дальше! А когда в столицу опять прибыли, словно облака и туман, два войска — Асикага и Нагоя — цвет лица у людей выправился, и люди приободрились.

В такой обстановке на следующий день после того, как его милость Асикага прибыл в столицу, он втайне отправил гонца на гору Фунаноуэ в провинции Хоки и передал, что может стать их сторонником. Государь был чрезвычайно обрадован и, созвав правительственные войска из провинций, он отдал повеление о том, чтобы подавить врагов династии. Ни обоим Рокухара, ни Нагоя, губернатору провинции Овари, на ум не могло придти, что у вельможного Асикага есть такой замысел, поэтому они каждый день собирались, совещались между собой и решали разрушить ставку в Яхата и в Ямадзаки, так что в подробностях до конца эти разговоры было не исчерпать.

«Дорога в гору Дайко легко разбивает повозки, но по сравнению с людскими сердцами это ровная дорога. Воды Буке легко переворачивают лодки, но если их сравнить с людскими сердцами, течение в них спокойное. Наклонности у людских сердец очень непостоянны». Выражаясь этими словами поэта, их милости Асикага испытывали благодарность, когда из поколения в поколение получали благодеяния от губернаторов провинции Сагами. Процветание их дома, вероятно, не равнялось с процветанием людей в Поднебесной. Кроме того, появилось много аристократов, породнившись с Акахаси, прежним губернатором провинции Сагами. Поэтому Вступивший на Путь из Сагами вряд ли ожидал с их стороны предательства.

Битва в двадцать седьмой день четвёртой луны при Яхата и Ямадзаки была определена заранее, поэтому Нагоя, губернатор провинции Овари, в качестве старшего военачальника передовой части войска с семью тысячами шестьюстами с лишним всадниками двинулся туда от дороги Тоба. Помощник главы Ведомства административных дел Асикага Такаудзи в качестве старшего военачальника арьергарда с пятью с лишним тысячами всадников двинулся со стороны западных холмов. Узнав об этом, правительственные войска в Яхата и Ямадзаки решили выйти к ним в неудобных местах и неожиданно дать сражение. Глава Ведомства мелких чиновников[682], средний военачальник Тадааки-асон, с пятьюстами с лишним всадниками перешёл через мост у Великой переправы[683] и расположился на речном берегу у Акай, Красного Колодца. Его милость Юки-но Куродзаэмон Тикамицу с тремястами с лишним всадниками направился в окрестности Кицунэгава, Лисьей реки.

Вступивший на Путь Акамацу Энсин с тремя с лишним тысячами всадников расположился лагерем в трёх местах — Ёдо, Фурукава и на северо-западе Кога Наватэ. Хотя и говорили, что все они готовы сокрушить сильного противника, вращать небо, вбок наклонить землю и поглотить силу духа противника, было непохоже, что они готовы сражаться с войском в десять с лишним тысяч всадников, прибывших сейчас из восточных провинций. Правда, стало заранее известно в подробностях, что его милость Асикага переходит на их сторону, но всё-таки, вдруг это окажется обманом, — подумал стоявший на линии города младший военачальник Масатада-асон и, созвав человек пятьсот-шестьсот для укрытия в засаде от Тэрадо до Западных холмов, двинул их в сторону Ивакура.

Тем временем, как только стало известно, что его милость Асикага, старший военачальник арьергарда, в предрассветных сумерках оставил Киото, старший военачальник передовых сил Нагоя, губернатор провинции Овари, выразил сожаление:

— Значит, он раньше всех ворвался в расположение противника?

И безрассудно ринулся вперёд, вынуждая копыта коней глубоко погружаться в грязь на дороге Кога Наватэ. Губернатор провинции Овари с самого начала был пылким молодым воином, так что заранее был уверен, что в нынешнем сражении он поразит слух и зрение людей и прославит своё имя. Поэтому в тот день он отправился на битву так, что конь, доспехи и даже эмблема на его шлеме осияли окрестности.

На рубашку под доспехами из покрашенной тёмно-красным цветочной камки плотно надеты отделанные золотом доспехи из фиолетовых нитей. В шлеме с пятиполосным назатыльником, инкрустированным звёздами, смотрели вверх ажурной работы из золота и серебра два небесных принца — Солнечного света и Лунного света[684]. Он был опоясан фамильной драгоценностью, отделанным золотом мечом по имени Марудзая, Круглые ножны[685]. За спиной высоко поднимался колчан на тридцать шесть стрел с оперением из орлиных перьев. Военачальник сидел на белом коне с чёрной гривой, в седле, расписанном золотыми гербами с тройным китайским веером; алый подхвостник на сбруе был украшен толстыми кистями, сверкал под лучами утреннего солнца. Военачальник мало-помалу выезжал впереди своего войска, осматриваясь вокруг, и поторапливал коня. Не было среди противников таких, которые по его виду не поняли бы; вот он, сегодняшний старший военачальник главных сил.

Из-за этого противники не обращали внимания на рядовых воинов, они рассредоточивались в одном месте, собирались вместе в другом и стремились поразить его одного, но доспехи на нём были добрые, и стрелы не пробивали их даже сзади. Кроме того, этот воин был умелым рубакой и приближающихся врагов рубил наповал. Его мощь была такой внушительной, что несколько десятков тысяч рядовых солдат правительственных войск уже дрогнули перед ним. В это время сильные и быстрые стрелки из лука, члены семьи Акамацу, по имени Сае, Саэмон, Сабуро и Норииэ кичились нападениями из засады на бегущих воинов; князь Тикуэн сделал своими все укрытия.

Специально сняв с себя доспехи, всадники стали пешими стрелками, двинулись вдоль межей на полях, скрывались в зарослях, прятались в тени некоторых межей и, приблизившись к старшему военачальнику противника, стали ожидать случая пустить в него стрелу. Губернатор провинции Овари прогонял врага, пришедшего с трёх направлений, стирая кровь на мече Онимару отличительными лентами на шлеме[686].

В ожидании того, что исполнится задуманное, Нориикэ раскрыл веер, подошёл к нему совсем близко и: «Дзинь!» — выстрелил.

Его стрела от цели не отклонилась. Она угодила спереди в центр шлема губернатора провинции Овари и попала ему в самую середину между бровями, пробила мозг и разрушила кость, а белый наконечник стрелы вышел из конца затылочной кости.

И хотя это был храбрый военачальник, он от одной этой стрелы ослабел, с грохотом упал с коня вниз головой. Норииэ ударил ладонью о колчан и радостно воскликнул:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ"

Книги похожие на "ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кодзима-хоси

Кодзима-хоси - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ"

Отзывы читателей о книге "ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.