Патрик О'Брайан - Миссия на Маврикий

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Миссия на Маврикий"
Описание и краткое содержание "Миссия на Маврикий" читать бесплатно онлайн.
— Господи, как освежает, хоть она и теплая, как парное молоко! Давай, Стивен, искупайся, пока можно! Завтра мы войдем в холодное северное течение, нас ждут зеленая вода и западные ветры. Получишь своих капских голубей и больших и малых альбатросов, но вот с купанием придется распрощаться до самого Мыса.
Глава 3
Даже в виду места назначения команда «Боадицеи» продолжала лихорадочную деятельность, последними мазками доводя ее внешний вид до совершенства. Сейчас эти действия были почти завершены, и фрегат шел ко входу в Фалс-Бэй. Ровный бриз надувал лиселя и нес дальше над волнами вонь свежей краски. Единственным посторонним пятном на ее безупречных черно-белых «шашечках Нельсона» был помост на носу, где помощники плотника усердно наносили кармин на губы, щеки и грудь пышной, хотя несколько вульгарной фигуры королевы бриттов.
Джек, уже в парадном мундире, стоял на квартердеке, опершись на поручни правого борта, за ним маячила фигура Фаркьюхара, а чуть дальше к носу канонир раздувал фитиль у медной девятифунтовки. Остальные орудия оставались принайтовленными, их ряды были выровнены не хуже гвардейцев на параде, надраенные казенники сияли.
Сеймур очередной раз показал себя добросовестным первым лейтенантом — смотреть на палубу было одно удовольствие: блестящие светлые доски, черные, свежепросмоленые швы, лопари тросов уложены виток к витку в такие аккуратные бухты, что, кажется, ни у кого не поднимется рука нарушить этот идеальный порядок. Медяшка надраена, ни пылинки от носа и до кормы, клетки с курами и оставшиеся свиньи спущены в трюм в компании с козлом, и при общем молчании слышно, как он сердито блеет, требуя давно им ожидаемых табачных листьев. Команда в молчании строилась на палубе в парадных бушлатах, с восторгом глядя на приближающийся берег. Уже можно было различить людей, людей, ходящих по сухой земле! Среди деревьев! Единственными звуками, нарушавшими тишину, кроме козлиного блеяния, были хриплые приказы штурмана с форкасла рулевому, уставные ответы рулевого, выкрики лотового у клюзов: «Отметка пятнадцать! Пятнадцать с половиной! Шестнадцать с половиной!» — и тихий голос Джека, показывающего достопримечательности на берегу своему гостю:
— Эта плоская скала здесь зовется Аркой Ноя, а дальше за ней Тюлений Остров, доктору там понравится. А ниже арки, там, где белая вода, это Римская Скала, мы сейчас пройдем между ними. Саймонстаун откроется с минуты на минуту. Мистер Ричардсон, прошу вас, посмотрите, если доктор закончил, позовите его на палубу. Будет жаль, если он упустит эту картину.
— Ну, а вот и мы, — продолжил он, оглядывая в трубу открывшуюся бухту. «Рэйсонейбл», видите? Двухпалубник. Дальше «Сириус». «Нереида» в глубине бухты — неплохая стоянка, и дальше шлюп, который я не могу распознать. Мистер Сеймур, что вы можете сказать о том шлюпе со снятыми стеньгами?
В этот момент на палубе появился Стивен. Щурясь на свету, он вытирал окровавленные руки о шерстяной ночной колпак и вид имел весьма непрезентабельный.
— А вот и доктор! — воскликнул Джек. — Закончили распиливать беднягу Френсиса? Как он там? Надеюсь, хорошо?
Френсис, до сего дня один из лучших марсовых, вызвался позолотить клотик грот-бом-брам-стеньги, не удержался и совершил впечатляющий полет с головокружительной высоты. Он избежал палубы (и смерти) благодаря качке, но скользнул по люку 12-го порта с такой силой, что разодрал до кости грудную клетку, да еще и содрал с крышки свежую краску, чертов граблерукий содомит!
— Может, выкарабкается. Эти молодые парни, похоже, сделаны из стали и какой-то особо эластичной кожи. Значит, это и есть Африка, — Стивен жадно вглядывался в берег, обиталище капских трубкозубов, панголинов и жирафов. Ему виделись бесчисленные птицы в окружении богатейшей флоры, а венчалось это сияющее видение настоящими живыми страусами.
— А это, — указал он на удаленную оконечность, — и есть тот самый ужасный Мыс Бурь собственной персоной, не иначе?
— Нет, конечно, — ответствовал Джек. — Мыс уже далеко за кормой. Мы обошли его довольно близко, но вы, доктор, в это время, к сожалению, были заняты. Но до того вы успели увидеть Столовую Гору, не так ли? Я ведь посылал за вами.
— Да, да. И я вам весьма признателен, даже несмотря на подъем в немилосердную рань. Ее можно сравнить с Бенбалбеном.
— Интересно, не правда ли? А вон слева по носу, нет, слева по борту, вы можете видеть Саймонсбэй — лучшую якорную стоянку. И «Рэйсонейбл» на ней, под адмиральским флагом.
— Это линейный корабль, да? — спросил Фаркьюхар. — Выглядит очень впечатляюще.
— Сомневаюсь, что хоть один шестидесятичетырехпушечник еще остался в линии в наши дни, — ответил Джек. — В любом случае, «Рэйсонейбл» построен лет пятьдесят назад, и он может просто развалиться на части от собственного бортового залпа. Но я рад, что он хоть выглядит впечатляюще. Дальше — «Сириус», фактически, гораздо более сильный корабль, хотя и только с одним рядом орудий. 36 восемнадцатифунтовок — такой же вес залпа, как и у нас. Дальше другой фрегат, видите? «Нереида». Тоже тридцать шесть, но лишь двенадцатифунтовок. Дальше старый военный бриг.
— Прошу, объясните, сэр, а почему они не в море? — спросил Фаркьюхар. — Если я правильно понимаю, эти корабли, да еще «Оттер» — это почти все, что мы имеем для охраны торговых путей в Индию? Я спрашиваю не из простого любопытства.
— О, сейчас как раз конец сезона ураганов. Вряд ли это возможно, блокировать Маврикий в этот сезон. Так что они, должно быть, переоснащаются и грузят припасы — ведь на протяжении двух тысяч миль к северу для них нет ничего… Мистер Джонсон, я думаю, пора убавить паруса.
Он пристально вглядывался в трубу. «Боадицея» подняла позывные, и Джек высматривал шлюпку капитана порта. А, вот и она, только отошла от пирса. Хотя фрегат нес уже лишь фор- и грот-марсели, он двигался довольно ходко, покачиваясь на умеренной юго-восточной волне при начавшемся отливе, и берег быстро приближался. Когда корабль поравняется с кварталом зданий Адмиралтейства, надо начинать салютовать, и, ожидая этого момента, Джек ощутил странное чувство, что с первым залпом и Англия и все путешествие на юг исчезнут в прошлом.
— Начинайте, мистер Веббер, — скомандовал Джек, и девятифунтовка выдала свое приветствие, сопровождаемое языком пламени и облаком дыма.
— Первая, — сказал канонир. В этот момент эхо выстрела, отраженное горами, достигло их.
— Вторая. Третья…
После семнадцатого выстрела огромная бухта будто ожила, разбуженная перекатывающимися реверберациями, и еще до того, как они замерли, плотное облачко оторвалось от борта «Рэйсонейбла», и секундой позже долетел звук ответного салюта. Девять раз грохнула пушка с борта флагмана ответным салютом, и с девятым молодой гардемарин Уизеролл, старший над сигнальщиками, пропищал:
— Сигнал с флагмана, сэр.
Затем, постаравшись придать голосу мужественной хриплости:
— «Капитану прибыть на борт флагмана».
— Подтвердите, — распорядился Джек. — Спустить гичку. И где мой рулевой? Позовите его.
— Извините, сэр, — ответил Джонсон, покраснев. — Мун пьян.
— И черт с ним. Кромптон, прыгай в гичку. Мистер Хилл, здесь все мои бумаги? Точно все?
Прижимая к груди пачку запечатанных и обернутых парусиной документов, Джек шагнул за борт, спрыгнул в раскачивающуюся на волнах гичку, поймав момент подъема, и скомандовал:
— Отваливай!
Много лет прошло с тех пор, как еще старшим гардемарином Джек был здесь последний раз на «Резолюшн», но как же хорошо он все помнил! Стало больше гражданских строений в поселке у начала бухты, но все остальное оставалось без изменений — ритмичный неумолкающий шум прибоя, горы, шлюпки с кораблей, снующие туда-сюда, госпиталь, казармы, арсенал. Такое ощущение, что вот сейчас он встретит самого себя — долговязого мальчишку, возвращающегося на «Резолюшн» с пойманной под скалами макрелью! Переполненный воспоминаниями, Джек чувствовал радостное возбуждение, и в то же время, в душе его роились смутные предчувствия чего-то неприятного.
— Эй, на шлюпке! Назовите себя! — окликнули в рупор с «Рэйсонейбла».
— «Боадицея», — отозвался рулевой.
— Подгребайте, — уже тише донеслось в ответ.
Гичка мягко стукнулась в высокий борт флагмана, юнга сбросил им алый фалреп, послышалась команда боцмана, и Джек поднялся на палубу. Сняв в знак приветствия свою шляпу с кокардой, он испытал настоящий шок, узнав в высоком, сутулом, седом человеке, отвечающем на его приветствие, самого адмирала Берти, которого он последний раз видел в Порт-Оф-Спэйне гибким, живым, охочим до женщин капитаном «Ринауна». И немедленно какая-то часть его собственного разума отозвалась: «Возможно, ты и сам уже не слишком молод, Джек Обри».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Миссия на Маврикий"
Книги похожие на "Миссия на Маврикий" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Патрик О'Брайан - Миссия на Маврикий"
Отзывы читателей о книге "Миссия на Маврикий", комментарии и мнения людей о произведении.