М Алексеев - Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец"
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец""
Описание и краткое содержание "Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец"" читать бесплатно онлайн.
113
Резкие осуждения «Мельмота Скитальца» по религиозным мотивам встречались в печати еще в середине 40-х годов. «Автор, без сомнения, сумасшедший, — писал о Метьюрине некий анонимный критик, — хотя это сумасшествие подлинного гения.»
114
Blackwood's Magazine, 1821, vol. VIII, p. 161. Отзывы критики о «Мельмоте Скитальце» перечислены в справочнике Эллибона (Allibone A. A critical Dictionary of English Literature and British and American Author's, vol. II. Philadelphia — London, IVUi. P. 1246–1247).
115
Cunningham Allan. Biographical and Critical History of British Literature during the last 50 years (from 1783). Этот известный исторический обзор вышел в свет в лондонском журнале «The Athenaeum» в 1833 г.; английский текст был перепечатан отдельной книжкой в Париже (Paris, Baudry, 1834, in 12o), в переводе на французский язык опубликован в «Revue des Deux Mondes» (1 Novembre 1833-15 Janvier 1834), о Метьюрине см. в номере от 1 декабря (р. 503–504); этот очерк появился также и на русском языке.
116
[Anon.] Life of Matthew Gregory Lewis. London, 1839, vol. II, p. 140.
117
См.: Idman, p. 310.
118
Ibid., p. 310.
119
Ibid. p. 212.
120
См.: Dunn H. T. Recollections of Dante Gabriel Rossetti and his Circle, ed. and annot. by G. Patrick. London, 1904, p. 92.
121
См. ниже, раздел «Библиографические материалы», с. 674.
122
См.: Mason Slewart. Bibliography of Osc. Wilde. London, [s. a., 1914].
123
Richter Helene. Geschichte der Englischen Romantik. Bd. I. Halle, 1911, b. 294; Scarborough Dorothy. The Supernatural in Modern English Fiction. London, 1917, p. 92.
124
См.: Goldstein J. S. The literary source of Hawthornes «Fanshawe».Modern Language Notes, 1945, vol. LX, N 1, p. 1–8.
125
В этом «Введении» Э. По говорит: «Мельмот действует неутомимо в течение всех трех томов, в восьмую долю листа, чтобы завершить гибель одной или двух душ, в то время как обыкновенный черт за это время мог бы погубить их две или три тысячи». Ср.: Idman, p. 264.
126
L'Homme de mystere, ou Histoire de Melmoth, le voyageur, par l'auteur de Bertram. traduit de, — l'anglais par M-me E. F. B. [Emile Begin]. Paris, Librairie Nationale et etrangere. 1821, 3. vols, in 12o.
127
Melmoth, ou l'homme errant, par Mathurin (sic!), auteur de «Bertram», traduit librement de l'anglais par Jean Cohen, ancien censeur royale. G.-H. Hubert. Paris, 1821, 6 vols, in 12o. Жан Коэн считался во Франции в период Реставрации одним из лучших переводчиков с английского; некогда он являлся цензором старой королевской службы и не скрывал своих роялистских убеждений. Французская тайная полиция числила его среди английских шпионов (см.: Revue de litterature comparee, 1951, Э 4, p. 480, noie). В 1954 г. этот перевод Ж. Коэна был переиздан заново в качестве своего рода литературного памятника, имеющего свою историю (Melmoth, ou l homme errant. Preface d'A. Breton, trad. de l'anglais par J. Cohen. I. Pauvert. Paris, 1954, 516 pp.).
128
Bertram, ou le Chateau de Saint Aldobrand. Tragedie de sinq actes, traduit libremant de l'anglais du Rev. R. C. Maturin, par M. M. Taylor et Ch. Nodier. Paris, Gide et Ladvocat, 1821. Этот перевод переиздан в Париже в 1956 г. Марселем Рюффом, предпославшим тексту свое ценное исследование «Метьюрин и французские романтики» (Paris, 1956, р. 7–66; далее сокращенно: Ruff), в котором подробно прослежена судьба произведений Метьюрина во французской литературе.
129
La Famille de Montorio, ou la Fatale Vengeance, traduit de l'anglais par Jean Cohen. Paris (G.-C. Hubert), 1822, (5 vols, in 12o).
130
Обо всех превращениях «Бертрама» во Франции из трагедии в мелодраму и оперу подробнее см. в указанной статье М. Рюффа (р. 29–33).
131
Melmoth, ou l'homme errant, mimo-drame en trois actes et a grand spectacle par M. M. Ferdinand et Saint-Hilaire, musique de Sergent, ballets de M. Jacquinet; represente Pour le premiere fois a Paris, au theatre du Cifque Olympique, le 16 mars 1824. Besou, Paris. 1824, in 16o. Цит. по: Ruff, p. 44–45, 156.
132
Либретто этой оперы в 1828 г. написал Поль Фуше, музыку — Циммерман, см.: Raff, p. 45; здесь же приведены сведения еще об одной феерии, которую на сюжет «Мельмота Скитальца» написал Гаспар де Понс.
133
Бальзак об искусстве, с. 461.
134
Journal de Eugene Delacroix, edition revue et augmentee, t. I. Paris, 1950, p. 66.
135
Первую мысль Делакруа об этой картине относят к сентябрю 1831 г., когда он побывал в Руане во Дворце правосудия. («Palais de Justice») этого города; именно просторный зал этого готического здания изображен им на картине в качестве внутреннего помещения «доминиканского монастыря в Мадриде».
136
Delacroix E. Correspondence generale, publ. par A. Jubin, t. IV. Paris, 1938, p. 174–175.
137
Эта картина Делакруа (1,31X1,62 м) имеет подпись художника и дату: «1831». Подлинник находится ныне в «Музее искусств» в Филадельфии (Museum of Art, Philadelphia, USA), куда поступил в 1894 г. Мы воспроизводим эту картину в нашем издании с любезного разрешения музея, которому приносим за это нашу искреннюю благодарность. Благодарим также И. В. Линник за любезное содействие в получении фотоснимка этой картины.
138
Journal de Eugene Delacroix, edition revue et augmentee, t. III, p. 389.
139
См.: Cantalon A. Eugene Delacroix, l'homme et l'artiste, ses amis et ses critiques, raris, 1864, p. 26. Эта картина находится ныне в г. Урбана, США (Krennert Art Museum^University of Illinois).
140
Таково было, например, мнение Ш. Нодье, отзыв которого о «Гане Исландце» появился в «Quotidienne» в 1823 г. Р. Брэ в исследовании «Хронология романтизма» считает, что для «Гана Исландца» влияние Метьюрина было определяющим, однако не его «Мельмота», а «Бертрама» (Bray R. Chronologie du romantisme. Paris, 1932, p. 80), что едва ли соответствует действительности.
141
См Hartland R. W. Scott et le roman frenetique. Paris, 1928, p. 172–173; Ruff, p. 46–47.
142
M. Рюфф обращает внимание в связи с указанными подробностями на ряд французских второстепенных романов 20-х годов, например на два романа м-м Бастид, вышедшие в 1824 г., «Проклятый» («Damne») и «Чудовище» («Le Monstre»), или на позднейший роман С. Шомье «Трактирщица» («La Taverniere de Cite», 1835), в которых встречаются те же мотивы и отчетливо чувствуются явные заимствования из «Мельмота Скитальца».
143
Например, в «Одах и Балладах» Гюго, см.: Ruff. p. 47.
144
См.: Ruff, р. 53–56.
145
В статье Дж. Клептона о Бальзаке, Бодлере и Метьюрине (Clapton С. Т. Balzac, Baudelaire and Maturin. - The French Quarterly, 1930, July, p. 66–84; September, p. 111–115) о Бальзаке идет речь лишь как об авторе «Человеческой комедии», произведения же его юности оставлены в стороне; о последних, напротив, преимущественно говорится в неоднократно цитировавшейся выше статье Марселя Рюффа «Метьюрин и Французские романтики».
146
М. Рюфф, сделавший вышеуказанные сопоставления, задает, кстати, вопрос, не сыграла ли известную роль сильно написанная Метьюрином сцена смерти старого Мельмота (см. кн. I, гл. I) для Бальзака, когда он описывал смерть отца Эжени Гранде в более позднем романе, входящем в «Человеческую комедию» (Ruff, p. 49).
147
См. статью: Ronai R. Une page du Maturin, copiee par Balzac a deux reprises. - Revue de litterature comparee, 1931, Juillet — Decembre, p. 485–487.
148
Бальзак. Собр. соч., т. 24. M., 1960, с. 233 (в дальнейшем цитаты из произведений Бальзака приводятся по этому изданию).
149
Письмо Юбера к Бальзаку от 5 апреля 1828 г. по этому поводу было опубликовано Марселем Бутроном в «Bulletin du Bibliophile» (1923, p. 133–134).
150
См.: Реизов Б. Г. Бальзак. Сборник статей. Л., 1960, с. 126–128. Об отношении Бальзака к Метьюрину подробно говорится в ряде исследований (помимо названных выше) о французском писателе, см.: например: Baldensperger F. Orientations etrangeres chez Honore de Balzac. Paris, 1927, p. 138–139. Тем не менее этот вопрос исчерпан не до конца. М. Рюфф (Ruff, p. 49–50), сделавший ряд существенных дополнений к Работам своих предшественников, касавшихся этой темы, обратил внимание на влияние Метьюрина, сказавшееся на произведениях А. Вьельлергле (A. Viellergle), сотрудника юного Бальзака, совместно с которым он написал несколько романов; см. статью: Cuyon В. Une vieille histoire. L'authenticite des romans de jeunesse de Balzac. - Revue d'Histoire Litteraire de la France, 1947, p. 145.
151
Интересные страницы об этом см. в кн.: Реизов Б. Г. Бальзак, с. 129–130.
152
Ruff, p. 49.
153
Заглавие «Melmoth reconcilie» переводили у нас на разные лады, но более или менее неточно: «Мельмот, примирившийся с церковью» или «Примирившийся Мельмот», что едва ли соответствует замыслу Бальзака, вложившего в это заглавие иронию по отношению к церкви, давшей герою Метьюрина спокойно умереть, притом за реальную денежную и более низкую плату, чем надеялся сам Мельмот. Мы предпочитаем перевод этого заглавия: «Прощенный Мельмот», появившийся в «Собрании сочинений» Бальзака под ред. А. В. Луначарского (т. XVI, М., 1947), он перепечатан в последующем издании «Собрания сочинений» (т. XX, М., 1960) и, следовательно, стал у нас привычным и чаще всего употребляемым.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец""
Книги похожие на "Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец"" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "М Алексеев - Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец""
Отзывы читателей о книге "Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот скиталец"", комментарии и мнения людей о произведении.