Агата Кристи - Сверкающий цианид

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сверкающий цианид"
Описание и краткое содержание "Сверкающий цианид" читать бесплатно онлайн.
Как всегда в детективах знаменитой писательницы ее героев ждет череда непредсказуемых событий. Так, в романе «Сверкающий цианид» странное самоубийство богатой красавицы втягивает ее родственников в невероятную и опасную историю.
— Видели сегодняшние газеты? — спросил он.
— Да, сэр. — Бетти с опаской посмотрела на него.
— Знаете, что мистер Джордж Бартон умер вчера вечером в ресторане «Люксембург»?
— О, да, сэр. — При упоминании о несчастье глаза Бетти оживились и засверкали. — Разве это не ужасно?
— Вы у них служили, не так ли?
— Да, сэр. Ушла прошлой зимой, вскоре после смерти миссис Бартон.
— Она тоже умерла в «Люксембурге».
Бетти кивнула.
— Чудно это, правда, сэр?
Рейс не думал, что это чудно, но знал, какие слова следует произнести.
— Вижу, у вас есть мозги. Можете сложить два и два. Бетти сжала руки и немного осмелела.
— Его тоже прихлопнули? В газетах ничего толком не пишут.
Она быстро уголками глаз посмотрела на него. Довольно старый, подумала она, но ничего, смотрится. Спокойный, добрый. Настоящий джентльмен. Такой джентльмен, когда он в силе, не пожалеет золотого соверена. Чудно, я даже не знаю, как этот соверен выглядит! Чего ему, в самом деле, от меня понадобилось?
— Да, сэр, — ответила она с напускной застенчивостью.
— Возможно, вы никогда не думали, что это было самоубийство?
— Хм, нет, сэр. Не думала, совсем не думала.
— Это интересно — очень интересно. А почему вы так не думали?
Она замешкалась, пальцы начали перебирать складки передника.
— Скажите, пожалуйста. Это может иметь большое значение.
Он произнес эти слова с подкупающей добротой и очень требовательно, чтобы заставить почувствовать важность этого дела и вызвать желание помочь. Во всяком случае, она что-нибудь да знает о смерти Розмари Бар-тон. Не может не знать!
— Ее прихлопнули, сэр, да?
— Весьма возможно. Но как вы к этой мысли пришли?
— Хм. — Бетти замялась. — Я однажды кое-что услышала.
— Да?
Голос у него был спокойный, подбадривающий.
— Дверь не была прикрыта. Я хочу сказать, что никогда под дверью не подслушиваю. Не люблю этого, — с нарочитой благопристойностью произнесла Бетти. — Я шла через переднюю в столовую и несла на подносе серебро, а они говорили довольно громко. Она, миссис Бартон, то есть, будто бы сказала, что Антони Браун — это не его имя. И он вдруг ужасно разозлился, мистер Браун-то. Никогда не подумала бы, что он таким может стать — всегда такой симпатичный и такой обходительный. Сказал что-то вроде того… дескать, если она не сделает, что он ей велит, то он ее «уроет и цветочек поставит». Так и сказал! Я больше не слушала, потому что мисс Ирис спускалась по лестнице, и понятно, я тогда об этом много и не раздумывала, но когда вся эта кутерьма началась из-за самоубийства в ресторане, а я прослышала, что и он там находился, то, не поверите, аж мурашки по спине забегали — вот так!
— Но вы об этом никому не рассказывали?
Девушка покачала головой.
— Не хотела связываться с полицией — и, как ни крути, я ведь ничего и не знала — ни вот на столечко. А скажи я что-нибудь, так со мной бы тоже разделались. Или бы, как говорится пришили.
— Понимаю. — Рейс немного помолчал, а затем спросил самым что ни на есть вкрадчивым голосом:
— Так это вы тогда написали анонимное письмо мистеру Бартону?
Она обомлела. Он отметил: ни малейшей нервозности, свойственной уличенному в проступке человеку, — одно лишь неподдельное изумление.
— Я? Писала мистеру Бартону? Никогда.
— Признайтесь, теперь этого не следует бояться. Это была удачная мысль. Вы, не называя себя, предупредили его об опасности. Вы разумно поступили.
— Но я этого не делала, сэр. Даже не думала. Вы разумеете, будто я написала мистеру Бартону и сказала, что его жену прихлопнули? Да мне и в голову это не приходило!
Она с такой убежденностью отрицала свою причастность к этому письму, что, вопреки собственному желанию, Рейс заколебался. Все сразу стало бы на свои места и получило бы естественное объяснение, если бы только эта девушка написала письмо. Но она настойчиво говорила нет, без излишней запальчивости, без чрезмерной настойчивости, но спокойно и уверенно. Волей-неволей он начинал ей верить.
Тогда он подошел к вопросу с другой стороны.
— Кому вы об этом рассказывали?
Она покачала головой.
— Никому не рассказывала. Честно признаюсь, сэр, я была напугана. Посчитала лучше держать язык за зубами. Старалась позабыть об этом. Только однажды все выложила — это когда предупредила миссис Дрейк о своем увольнении. Ну и разбушевалась же она тогда, словами не передашь, пожелала мне зачахнуть в какой-нибудь глуши, куда и на автобусе не доберешься! Я тогда еще так разозлилась из-за ее рекомендации, она сказала, что я все ломаю, ну я и ответила, чтобы ее позлить, что, во всяком случае, найду место, где не убивают людей. Я сама испугалась, когда это сказала, но она не обратила особого внимания. Может быть, нужно было в свое время сказать, но я не решилась. Подумала: а вдруг это все шутка. Мало ли что люди говорят, а мистер Браун всегда такой славный и пошутить не прочь, так что я не решилась, сэр. Правильно?
Рейс согласился с ее доводами. Затем он спросил:
— Миссис Бартон сказала, что Браун — это не его подлинное имя. А какое у него имя, она не упомянула?
— Упомянула, потому что он сказал: «Позабудьте о Тони…» Дай бог память… Тони что-то вроде… Напоминает черешневое варенье.
— Тони Черитон? Черебл?
Она покачала головой.
— Какое-то диковинное имя. Начинается на М. и звучит по-иностранному.
— Не беспокойтесь. Возможно, вы еще и вспомните.
Если да — сообщите мне. Вот моя карточка с адресом. Если припомните имя — напишите по этому адресу. Он вручил ей карточку и деньги.
— Напишу, сэр, спасибо, сэр.
Вот это джентльмен, подумала она, спускаясь по лестнице. Целый фунт, не какие-то десять шиллингов. А вот было бы здорово, если бы он дал золотой соверен…
Мэри Рис-Телбот возвратилась в комнату.
— Ну как, успешно?
— Да, но появилось новое затруднение. Нельзя ли воспользоваться вашей сообразительностью? Не можете ли вы назвать имя, напоминающее черешеневое варенье?
— Какая неожиданная просьба.
— Подумайте, Мэри. Я хозяйством не занимаюсь. Вспомните, как делается варенье, особенно черешневое варенье.
— Но из черешни не делают варенье.
— Почему?
— Видите ли, оно быстро засахаривается, черешню лучше мариновать.
Рейс от радости запрыгал.
— Именно, именно, черт меня побери. Прощайте, Мэри, бесконечно вам признателен. Разрешите мне позвонить в этот колокольчик, пусть девушка проводит меня.
Он поспешил к двери, миссис Рис-Телбот прокричала ему вдогонку:
— Вы из той же породы неблагодарных негодяев! Неужели вы не объясните мне, что все это значит?
Он бросил на ходу:
— Когда-нибудь я приду и расскажу вам всю эту историю.
— Прощайте, — пробормотала миссис Рис-Телбот. Внизу его поджидала Бетти с тростью и шляпой в руках.
Рейс поблагодарил ее и прошел мимо. В дверях он остановился.
— Кстати, — сказал он, — его зовут Морелли? Лицо Бетти просияло.
— Совершенно верно, сэр. Именно так. Тони Морелли, вот это-то имя он и велел ей позабыть. А еще он сказал, что сидел в тюрьме.
Рейс, улыбаясь, вышел на улицу. Из ближайшей телефонной будки он позвонил Кемпу. Разговор был кратким, но обнадеживающим. Кемп сказал:
— Я немедленно пошлю телеграмму. И подождем ответа. Должен сказать, если вы правы, все значительно упрощается.
— Думаю, я не ошибаюсь. Дело проясняется.
8
Инспектор Кемп был не в очень хорошем настроении.
Вот уже полчаса он беседует с неким шестнадцатилетним, испуганным, как кролик, подростком, который благодаря заслугам своего дядюшки Чарлза домогается должности официанта в ресторане «Люксембург». А пока он один из шести занюханных, снующих повсюду подручных с повязанным вокруг талии фартуком, по которому их можно отличить от главных официантов. Они обязаны быть козлами отпущения, подносить, уносить, разрезать масло на кусочки и изготавливать из них розочки, беспрерывно и постоянно угождать французам, итальянцам, а изредка и англичанам. Чарлз, как и подобает крупной персоне, отнюдь не выказывая расположения своему родственнику, понукал, ругал и унижал его значительно больше других. И, все-таки Пьер лелеял в своем сердце надежду сделаться в один прекрасный день по меньшей мере метрдотелем шикарного ресторана.
Однако в настоящий момент его карьере угрожала серьезная опасность, поскольку он уразумел, что подозревается ни много ни мало, в убийстве.
Кемп вытряс из парня душу и, к своему великому неудовольствию, вынужден был прийти к выводу, что мальчишка совершил лишь то, в чем он и признается: подобрал с пола дамскую сумочку и положил ее на стол возле тарелки.
— Я как раз торопился подать соус мистеру Роберту, он уже нервничал, а молодая леди смахнула сумочку со стола, ну я ее второпях поднял. Мистер Роберт ужасно меня подгонял. Вот и все, монсеньор.
И это действительно было все. Кемп неохотно отпустил его, превозмогая сильное искушение сказать: «Только попадись ты мне еще раз!»
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сверкающий цианид"
Книги похожие на "Сверкающий цианид" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Агата Кристи - Сверкающий цианид"
Отзывы читателей о книге "Сверкающий цианид", комментарии и мнения людей о произведении.