Линси Сэндс - Высокий, тёмный и голодный

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Высокий, тёмный и голодный"
Описание и краткое содержание "Высокий, тёмный и голодный" читать бесплатно онлайн.
Терри прилетела из Англии, чтобы помочь кузине организовать свадьбу. Расценки в отелях Нью-Йорка сильно кусаются, поэтому новоиспеченные родственники предложили ей остановиться у них. Но они оказались странной семейкой. Люцерн, иногда живой и веселый, а иногда погруженный в раздумья. И чокнутый актер Винсент: Терри даже не могла представить более подходящего для театров Бродвея жаждущего крови и поюще-пляшущего Дракулу.
А еще… Бастьен — даже более высокий, темный и голодный, чем два предыдущих. Едва заглянув в его глаза, Терри осознала, что ее тянет к нему. И что она тоже испытывает легкий голод. И если она останется с ним, то владельцы отелей (вот уж кто настоящие кровососы) ей не страшны!
Перевод осуществлен на сайте: «http://lady.webnice.ru»
Над переводом работали: Rusena, Sig ra Elena
— Бастьен, пожалуйста… — выдохнула она, умоляя об освобождении. Оно почти настигло ее. Затем она почувствовала, как его зубы впиваются в ее кожу, и удивленно застыла.
Терри перестала двигаться, ее тело натянулась как струна, когда она задрожала от возбуждения, но он продолжал впиваться в ее шею. Внезапно в ней взорвалось наслаждение. Удивительное, восторженное наслаждение. Терри закричала, ее руки стали сжимать его шею и плечи, а тело конвульсивно биться. Сквозь нее пробегали волны, одна за другой, пока Терри не подумала, что больше не сможет вынести это. Темнота поглотила ее.
— Ты упала в обморок.
От этих слов Терри заморгала, посмотрела на Бастьена, а затем оглянулась. Он перенес ее на диван, где она сейчас и лежала, ее одежда была в беспорядке, а виновник ее обморока сидел на краю и нежными пальцами убирал волосы с ее лица.
— Ты укусил меня, — недоверчиво пробормотала она.
Бастьен поморщился:
— Мне очень жаль, я старался не делать этого, но ты направила мою голову к своей шее, и я…
— Все в порядке, — быстро сказала Терри, чтобы прервать его извинения, а затем вздохнула: — Боже. Кейт сказала, что это нечто, но она, несомненно, преуменьшила.
— С тобой все в порядке? — обеспокоено спросил он.
Терри медленно кивнула. Она чувствовала себя хорошо. Даже лучше, чем хорошо. Она чувствовала себя замечательно. Девушка посмотрела на него.
— Я люблю тебя, Бастьен. Прости меня за последние три недели, но мне нужно было время, чтобы принять это. С самого начала все было так просто, так естественно. Как какая-то романтическая сказка.
— А затем она переросла в кошмар, — сказал он.
— Нет. Не в кошмар, — сказала Терри, а затем призналась: — Ну, хорошо. Может, и было немного страшновато, но лишь из-за твоего объяснения.
— Извини, — прервал ее Бастьен, усмехнулся и пробежался рукой по волосам. — Можешь поверить, что я должен был объяснять все Рейчел вместо Этьена, поскольку он потерпел неудачу? Теперь все поменялось, я сам оплошал. Думаю, трудно быть умным, когда это имеет для тебя какое-то значение. А это было очень важно для меня.
— Я знаю и все понимаю, — заверила его Терри. Она села и почувствовала легкое головокружение.
— Из-за своего возбуждения я немного увлекся, — с сожалением сказал Бастьен. — Это больше не повторится.
— Ты что, шутишь? — воскликнула Терри. — Я искренне надеюсь, что повторится. Это было… — она покачала головой. — Это было шокирующе.
Бастьен слегка улыбнулся, затем сказал:
— Терри, я люблю тебя. Но я не совершенен и делаю ошибки. И сделаю их очень много за последующие годы. Извини, я…
— Шшш… — Она попыталась успокоить его, а потом взяла его лицо в свои ладони. — Никто не совершенен: я не совершенна, ты не совершенен. Но для меня ты само совершенство!
Они нежно поцеловались, затем Бастьен отстранился и посмотрел на нее:
— Итак, что ты делаешь в следующие сорок или пятьдесят лет?
— Хм… — Терри улыбнулась. — Вообще-то, в данный момент у меня нет никаких планов. Я только что уволилась с работы, продала свой дом, поэтому я свободна.
— Да? — Он усмехнулся: — Как насчет провести их со мной?
— Я уже подумала, ты никогда не спросишь, — улыбнувшись, произнесла Терри.
— Хм. — Восторженность отразилась на лице Бастьена, подтверждая, что все происходящее очень важно для него. Он провел пальцем по ее щеке, а затем спросил: — А как насчет четырех или пяти сотен лет? Или больше? В этом мире можно столько всего сделать, а лучше всего делать это вместе.
Терри подняла руку, чтобы тоже погладить его по щеке, и кивнула:
— Я думаю, мне бы это понравилось.
Конец
Примечания
1
Кейтеринг — оказание подрядных услуг по организации питания сотрудников предприятий и организаций; ресторанное обслуживание вне стационарных помещений, устройство выездных мероприятий общественного питания. На практике под кейтерингом подразумевается не только приготовление пищи и доставка, но и обслуживание, сервировка, оформление и тому подобные услуги.
Аэропорт занимает ведущие позиции по пассажирскому и грузовому потоку из-за рубежа на территорию Соединённых Штатов. Аэропорт также используется для внутреннего сообщения компаниями "JetBlue Airways", "Delta Air Lines" и "American Airlines".
2
Международный аэропорт им. Джона Кеннеди — крупнейший международный аэропорт в США, расположен в районе Квинс в юго-восточной части города Нью-Йорка. Туристический сайт "Travel+Leisure" включил его в десятку самых опасных аэропортов мира.
3
Закон Мёрфи — шутливый философский принцип, который формулируется следующим образом: "если есть вероятность того, что какая-нибудь неприятность может случиться, то она обязательно произойдёт".
4
Лидский университет или Университет Лидса — один из крупнейших университетов Великобритании, около 7500 постоянных сотрудников и 32 тыс. очных студентов. Он входит в первую десятку британских университетов как по объему научно-исследовательской работы, так и по количеству студентов. Также входит в группу "университетов из красного кирпича" и в группу Рассел.
5
1 дюйм — 0,0254 метра или 2,5 см.
6
Деверь — брат мужа.
7
Этнический — связанный с принадлежностью к какому-нибудь народу с его культурой.
8
Онтарио — провинция, расположенная в центральной части Канады, самая населённая и вторая по площади.
9
Актёр, работающий по системе Станиславского — Система Станиславского — теория сценического искусства, метода актёрской техники. Была разработана русским режиссёром, актёром, педагогом и театральным деятелем Константином Сергеевичем Станиславским в период с 1900 по 1910 гг. В системе впервые решается проблема сознательного постижения творческого процесса создания роли, определяет пути перевоплощения актёра в образ. Целью является достижение полной психологической достоверности актёрских работ. В основе лежит разделение актёрской игры на три технологии: ремесло, представление и переживание.
10
СМИ — средства массовой информации.
11
4 июля — День независимости США
12
Британская и американская: 1 миля = 8 фарлонгов = 1760 ярдов = 5280 футов = 1609,344 м.
13
Вуаля (франц."voila") в переводе означает "вот так вот!".
14
Брюки-чинос — это свободные мягкие штаны из прочного легкого хлопка или льна.
15
Болезнь Ходжкина (лимфогранулематоз, злокачественная гранулема) болезнь лимфоидной ткани человека.
16
Декадентский — (от франц. decadent — упадочный) — направление в искусстве к. XIX — н. XX вв, характеризующееся приверженностью к неклассической эстетике, утончённым эстетизмом, индивидуализмом, имморализмом.
17
Макдо́налдс, в разговорной речи Макдо́нальдс — американская корпорация, до 2010 года крупнейшая в мире сеть ресторанов быстрого питания.
Штаб-квартира компании расположена в Оук-Брук — пригороде Чикаго, США.
18
Сабы или сэндвич-"субмарина" — вид сэндвичей. При приготовлении сэндвича-"субмарины" продолговатая булочка разрезается вдоль по краю и щедро фаршируется. Поначалу сэндвичи-"субмарины" начинялись в несколько слоев разными видами нарезанного итальянского мяса (в их числе — салями, мортаделла и вяленая ветчина) и сыра, поверх которых накладывались листья салата, ломтики помидоров и перца. Хлеб слегка смазывался приправой на основе оливкового масла. В последующем появились разогреваемые в духовке "субмарины", начиненные фрикадельками в томатном соусе или итальянскими сосисками с перцем.
19
Латук — вид салата.
20
1 фунт = 453.59237 грамма.
21
Доктор Пэппер (Dr Pepper) — безалкогольный напиток, продаваемый в Северной Америке, Южной Америке и Европе. Был изобретён и запатентован Чарльзом Алдертоном в 1885 году. Выпускается компанией The Coca-Cola Company (в Европе). Классический вариант напитка имеет вишнёвый вкус.
22
Канада Драй (Canada Dry) — сладкий сильногазированный напиток со вкусом имбирного эля.
23
Соус болонье́зе — мясной соус для итальянской пасты родом из Болоньи. Традиционно готовится жителями Болоньи со свежими тальятелле и зелёной лазаньей. Менее традиционно соус сервируется с макаронами или другими типами пасты.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Высокий, тёмный и голодный"
Книги похожие на "Высокий, тёмный и голодный" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Линси Сэндс - Высокий, тёмный и голодный"
Отзывы читателей о книге "Высокий, тёмный и голодный", комментарии и мнения людей о произведении.