» » » » Джонатан Кэрролл - Стеклянный суп


Авторские права

Джонатан Кэрролл - Стеклянный суп

Здесь можно скачать бесплатно "Джонатан Кэрролл - Стеклянный суп" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Эксмо, Домино, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джонатан Кэрролл - Стеклянный суп
Рейтинг:
Название:
Стеклянный суп
Издательство:
Эксмо, Домино
Год:
2008
ISBN:
978-5-699-27912-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Стеклянный суп"

Описание и краткое содержание "Стеклянный суп" читать бесплатно онлайн.



В «Белых яблоках» Изабелла Нойкор и Винсент Этрих уже пересекали границу между миром живых и миром мертвых — и обратно. Их еще не рожденный сын — единственная надежда мироздания-мозаики на восстановление гармонии. Теперь агенты Хаоса пытаются снова заманить Изабеллу в царство смерти, составленное из наших грез и кошмаров, туда, где Бог — это плюшевый белый медведь, где осьминоги водят автобусы, а запруженная автострада из старой песни «AC/DC» действительно ведет прямиком в ад…

Впервые на русском — новейший роман одного из самых романтичных писателей современности, «мастера солнечного сюрреализма».






Ему хотелось, чтобы весь мир на мгновение замер и дал ему подумать, что делать дальше. Не обращая ни на что внимания, он запрокинул голову и закрыл глаза. Бесполезно — несколько секунд в персональной кромешной мгле не принесли желаемого результата, — ясно было только одно: надо немедленно найти Изабеллу.

Не поднимая головы, он открыл глаза. Высоко над столом висел его самолет. Он был неподвижен, словно подвешенный на проволоке. А еще он вырос, став вдвое больше того, который он сделал. Но даже с такого расстояния было понятно, что это его самолет — та же форма, тот же цвет. Только теперь он был два фута в длину. Вполне достаточно для того, чтобы пробить даже толстое стекло, если врезаться в него как следует на большой скорости.

Едва Этрих это понял, как самолет начал падать прямо на стол. Падал он медленно, как лист с ветки в безветренный день. Нырок, поворот, — казалось, он никуда не спешит. Приземляясь на стол, он опрокинул стакан с остатками красного вина.

Самолет лег так, что Этриху была видна кабина пилота. Он сам черным фломастером сделал там отличный набросок головы Изабеллы, как будто она была пилотом. И показал его ей, как раз когда она уходила на ланч с подругами. Задержавшись, она внимательно поглядела на свой портрет и улыбнулась. Не глядя на него, спросила:

— Значит, это я пилот твоего самолета?

Он обхватил сзади ее располневшую талию и прямо ей в ухо прогудел:

— Горячее, темное «да», кэп.

TUNICA MOLESTA



Изабелла Нойкор летела. Мало того, она летела, лежа на спине. Это было самое поразительное. Она все время вертела головой, поглядывая вниз, на тротуар, уверенная, что вот-вот упадет и тогда точно повредит себе что-нибудь, особенно на такой скорости. Но ничего не происходило, она продолжала энергично скользить вперед. Лежа на спине на высоте двух футов над тротуаром, она неслась бог знает куда. При этом она двигала руками так, словно гребла невидимыми веслами. Вниз, к коленям, вверх, к груди, вниз, к коленям, вверх, к груди… Чем быстрее она двигала руками, тем стремительнее становился ее полет.

Никому вокруг это не казалось удивительным. Она пролетела мимо пожилой женщины, выгуливавшей двух собачонок. Потом мимо мамаши с коляской, которая скользнула по ней равнодушным взглядом и отвела глаза. Ни слова не сказала, даже бровью не повела. Потом Изабелла обогнала мальчишку на желтом скейте, довольно резво продвигавшегося в том же направлении, что и она. Потом пролетела мимо хорошо одетого мужчины в честерфилде, стоявшего посреди тротуара и читавшего газету. Он взглянул на нее, когда она пролетала мимо, и снова уткнулся в газету. Никто не обращал внимания на Изабеллу; никто не удостаивал ее более чем беглым взглядом, когда она пролетала мимо, лежа на спине и двигая руками.

Когда ей нужно было обогнуть какое-нибудь препятствие, она просто переставала двигать одной рукой и с силой загребала другой. Так она поворачивала направо или налево. В точности как в лодке.

Да и в окружающем мире ничто не казалось ей странным. Она видела деревья, качающиеся на ветру, пешеходов, желто-синий прилавок с хот-догами, у которого расположилась, потягивая пиво, группа рабочих. Все было как всегда, кроме, пожалуй, ее способа передвижения, к которому она, впрочем, начала привыкать и даже стала получать удовольствие. Правда, она не представляла, куда именно направляется, но это не имело значения. Потому что при всей эксцентричности происходящего с ней ничего забавнее она в жизни не испытывала.

Это случалось уже в третий раз, а потому ей было не так страшно, как раньше, когда все было ново и непонятно. В первый раз она попала сюда прямо из своей квартиры, где сидела на кушетке, разглядывая журнал. Она переворачивала страницу, как вдруг — пуф — и она оказалась в этом месте, в этой стране или что это там было такое. Час-другой она бродила, напуганная до полусмерти. Но ничего не произошло. Она просто ходила, разглядывала все подряд и беспокоилась: «Что это такое? Где я? Как я здесь оказалась?» А потом вдруг снова — пуф! — и она у себя на кушетке.

Во второй раз она варила на кухне яйцо, как вдруг — пуф! — и она снова оказалась здесь. Похоже, город был тот же самый, но выяснить это у нее не было времени, потому что ее визит продолжался совсем недолго — всего несколько минут. Вообще-то она уже собралась было подойти к кому-нибудь и спросить, как вдруг — пуф!

На этот раз последним, что она видела, была ее собственная рука на серебристом замке серой туалетной двери. В следующий миг она уже летела над тротуаром, лежа на спине. Легко и просто.

Вспомнив что-то, Изабелла судорожно прижала обе руки к животу. Ребенок был там, внутри ее, и она шумно, с облегчением, выдохнула. Все в порядке. Раньше, когда она переносилась сюда, ребенок всегда оставался в ней, но кто знает, какие в этом таинственном месте правила. Всегда приходилось проверять, с ней Энжи или нет.

Впервые с момента прибытия она оглядела себя и увидела ту же одежду, которая была на ней в ресторане. Ничего не изменилось. Она в ясном уме, ребенок у нее в животе, одежда на ней та же… Все выглядело так, словно она просто перешла из одной комнаты в другую. Только в этой другой комнате она могла летать — на спине.

Свои перемещения она называла «миганием». Потому что все именно так и выглядело — сначала ты еще здесь, а потом миг — и ты уже там.

Это случилось в третий раз за месяц. Изабелла никому ничего не рассказывала, так как не была уверена, что именно хочет рассказать.

Если бы она попыталась описать кому-нибудь, что с ней происходит, то сказала бы так: в какой-то миг я исчезаю отсюда и появляюсь там. От меня не зависит, как и когда это произойдет. Иногда там все странно и нереально. Я вижу там то, что не представишь и не опишешь, просто слов таких нет. А иногда там все почти как в жизни. И никогда ничего плохого не происходит. Просто меня переносят туда на время, а потом возвращают в мою жизнь.

— Здравствуйте!

Изабелла так погрузилась в наблюдения за окружающим и в свои мысли, что даже не заметила, когда на ее животе возник крошечный человечек. Ростом не больше солонки, он тем не менее был одет в щегольской черный костюм, белую крахмальную сорочку и черный шелковый галстук, в котором отражались проносящиеся мимо огни. Его громкое «здравствуйте» вернуло ее к действительности. Стоя в тридцати дюймах от ее носа, он помахал ей рукой. У него был такой счастливый и исполненный надежды вид, что она почувствовала себя просто обязанной что-нибудь сказать.

— Здравствуйте. А вы кто?

Поддернув брюки, он присел на высокий холм ее животика. Но так аккуратно, что она почти не ощутила добавочного веса.

— Меня зовут Броксимон. Как поживаете? — И он снова помахал ей рукой.

— Простите? Как, вы сказали, вас зовут?

Он улыбнулся так, словно ему уже доводилось слышать этот вопрос.

— Броксимон.

— Броксимон. — Ей пришлось самой повторить его имя. Оно показалось ей знакомым, но она была слишком занята происходящим, чтобы пытаться понять почему. Но все же повертела имя на языке, точно знакомясь с новым вкусом.

Он скрестил руки на груди:

— Совершенно верно. И добро пожаловать, Изабелла. Давно пора нам встретиться.

Поскольку, заметив его, Изабелла совсем перестала двигать руками, ее тело стало замедлять свое движение, пока совсем не остановилось в воздухе. Потом оно плавно нырнуло и опустилось на тротуар.

Подавшись вперед и вытянув шею, Броксимон взглянул поверх ее живота на землю.

— Не волнуйтесь — как только вам захочется продолжить движение, вы можете это сделать. Все, что для этого нужно, — грести руками, как вы делали раньше.

— Вы знаете, кто я?

— Ну конечно, Изабелла. Вас все здесь знают.

— Все? Что значит «все»?

Броксимон неторопливо протянул руку и повел ею вокруг себя.

— Все, кого вы здесь видите.

Не успела она спросить, где это здесь, как он заметил кого-то в стороне слева от них и окликнул его:

— Йельден! Йельден, мы тут! — И обернулся к ней.

— Вы обязательно должны познакомиться с этим парнем. Настоящий оригинал.

Чепуха какая-то. Новости обрушивались на нее разом, но вызывали только новые вопросы. А ей нужны были ответы. Сняв Броксимона со своего живота, она поставила его на землю и встала. И только выпрямившись во весь рост, посмотрела туда, куда указывал малыш. В пяти футах от них стоял человек из сливочного масла.

— Изабелла, позвольте представить — Йельден Баттер.

Он был ярко-желтый. Его голубые джинсы и такого же цвета джинсовая рубашка оттеняли желтизну. Еще на нем была потрепанная соломенная шляпа с дыркой, из-под красной ленточки на шляпе выглядывал одуванчик. Из левого уголка рта свисала длинная соломинка.

— Здорово, Изабелла. — И он протянул ей руку. Но стоило ей протянуть свою, как он тут же отдернул ладонь и ткнул оттопыренным большим пальцем через плечо. И загоготал. — Во, бля! До сих пор все попадаются!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Стеклянный суп"

Книги похожие на "Стеклянный суп" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джонатан Кэрролл

Джонатан Кэрролл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джонатан Кэрролл - Стеклянный суп"

Отзывы читателей о книге "Стеклянный суп", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.