Диана Палмер - Из весны в лето

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Из весны в лето"
Описание и краткое содержание "Из весны в лето" читать бесплатно онлайн.
Однажды погожим весенним днем порог провинциального книжного магазина переступил заносчивый чужак. Молоденькая продавщица Сара Доббc и не предполагала, что эта встреча полностью перевернет ее неприметную жизнь...
— Эту потерю я переживу, — с улыбкой отозвалась бледная измученная девушка. — Он мог убить меня.
— К счастью, этого не случилось. Мы будем тебя навещать, Сара. Есть какие-нибудь пожелания?
— Дома остался Моррис. Я даже не успела посмотреть, есть ли у него еда и вода в мисках. Люси обещала за ним присмотреть, но сейчас она на дежурстве.
— Не волнуйся, Тони заедет, проведает.
— Спасибо, — поблагодарила их обоих Сара.
— Ни о чем не тревожься и выздоравливай, — сказал Джаред, прощаясь.
После операции каждое движение причиняло Саре боль.
В один из следующих дней ее навестил Антонио Плясетто.
— Вас снабдили всеми необходимыми лекарствами или, может, что-то следует прикупить? — прозвучал громовой голос великана.
Что бы Тони ни говорил, ни делал, он неизменно хмурился.
Сара постоянно прислушивалась к его акценту, пытаясь понять, откуда Тони родом, но все безуспешно.
— Вы итальянец? — спросила она.
— Все так думают из-за моей фамилии. Но я не итальянец, я чероки, — гордо сказал Тони. — Больно?
— Я вся словно побитая, — с улыбкой смущения призналась Сара. — А мистер Камерон, он сейчас где? — осторожно поинтересовалась она.
— Мистер Камерон ждет важный телефонный звонок. Но он определенно решил взять вас под свою опеку.
— Как вы думаете, почему?
— Вероятно, это потому, что у вас обоих нет родных, а может быть, вы просто вызываете в нем чувство жалости. Мне это не известно. Мистер Камерон предпочитает не демонстрировать своих чувств.
— Должна с вами не согласиться. Раздражение и недовольство он демонстрирует куда как красноречиво, — усмехнулась Сара.
Тони предпочел сделать вид, будто не придал значения ее последнему замечанию.
— По-вашему, я жалкая, Тони?
— Вы больны, мисс Доббс. Это повод для сожалений, — дипломатично ответил тот.
На следующий день к ней заглянул Харли Фаулер, вернувшийся из затяжной командировки.
— Привет, Харли! — радостно воскликнула Сара, когда его голова появилась в дверном проеме.
— Привет, Сара. Счастлив видеть тебя в таком настроении. Идешь на поправку?
— Надеюсь. Как ты?
— Мистер Паркс целыми днями работает в поле на тракторе. Я — с ним. Устаю в последнее время. Наверное, старею, — сообщил Харли.
— Брось, — рассмеялась Сара. — Что еще новенького?
— На южной границе штата задержали двоих с крупной партией наркотиков.
— Кто эти двое?
— В интересах следствия эта информация не разглашается, — процитировал новостную сентенцию посетитель. — А что нового у тебя?
— Что может быть нового в больничной палате?
— За Моррисом не нужно присмотреть?
— О, нет, не нужно. Мистер Плясетто взял его под крыло.
— Громила Камерона?! Ничего себе! Как такое могло случиться? — искренне изумился молодой человек.
— Ну, как бы это сказать... Мы с мистером Камероном если не подружились, то общий язык нашли. Один раз он меня даже навестил. Вчера был Тони и сказал, что со стариной Моррисом все в порядке.
В это самое время дверь в палату открылась. На пороге стоял Джаред Камерон.
— О, у тебя посетитель, — сказал он, входя. — Я только что разговаривал с твоим лечащим врачом. Он уверен, что уже завтра тебя можно будет выписать.
— Это радостная новость, — отозвалась Сара. — Я уже устала от вынужденного горизонтального положения.
— Пару дней тебе придется провести у меня на ранчо. Так, на всякий случай. Одну тебя из больницы не выпишут. Кстати, я пригласил заехать моего поверенного. Чтобы предотвратить распространение всяческих слухов по городу.
— Очень предусмотрительно, но...
— Не напоминай в очередной раз о своем коте. Кот, по мнению Тони, неплохо себя чувствует. За пару дней с ним ничего не произойдет. Тони по-прежнему будет заезжать, чтобы освежить ему миски... Это все, что я собирался сказать. Задерживаться не могу, много дел, — поспешил ретироваться Джаред Камерон.
— Спасибо за все, — растроганно произнесла Сара Доббс, прощаясь со своим благодетелем.
Макс, адвокат Джареда Камерона, не была в восторге, что ее вызвали побыть в качестве дуэньи при какой-то хворой местной девчонке.
— Зачем этой пастушке человек эскорта? — спросила Макс Джареда во время телефонного разговора.
— Сара Доббс не пастушка. Она продавец книг. И у нее проблемы, помочь справиться с которыми в моих силах. А если ты откажешься выполнить мою просьбу, то проблемы будут у меня, твоего клиента, — резонно предупредил адвоката Джаред Камерон.
— Я должна обеспечить тебе алиби, — шутливо отозвалась Макс.
— Понимай это так. Об оплате условимся.
— Кто она тебе?
— Просто знакомая, — объявил Джаред.
— Почему ты взялся ее опекать?
— У нее никого нет.
— Ну, договорились. Если для тебя это так важно, — согласилась Макс Карлтон.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Сара быстро осваивалась на ранчо «Белый конь».
То, что она могла пару раз видеть со стороны фасада, не позволяло в полной мере оценить, чем было огромное ранчо в действительности.
Хозяйство Джареда Камерона значительно превосходило по масштабам все виданные Сарой до этого фермы. Хотя она, безусловно, и прежде была наслышана об огромной ценности приобретения ее нового знакомого.
— Говорят, ранчо «Белый конь» пребывало в упадке до того, как ты его приобрел.
— Так и было, — ответил ей хозяин.
— Как же ты смог в столь короткий срок устроить так, что оно вновь приносит доход, и немалый?
— Я призвал на помощь достижения науки. Ирригация каждого пастбища.
— Ты как-то упоминал, что твой дед жил в нашем городе. Он родился здесь?
— Нет. Один из его кузенов завещал ему небольшую собственность близ Джейкобсвилла. Тогда он и переехал сюда, будучи уже в зрелом возрасте. И был успешным ранчеро, пока позволяло здоровье. Дело в том, что однажды отец очень неудачно упал с лошади и повредил голову об изгородь. После этого происшествия он уже не мог активно управлять хозяйством и вынужден был нанять управляющего. Сам же переехал с женой в Хьюстон. Там и произошла трагедия. Он застрелил из двустволки мою бабушку и застрелился сам... С ним после травмы и до этого происшествия случались помрачения рассудка, но последнее стало роковым для обоих. Сара ошарашено уставилась на Джареда.
— Я же сказал, что он повредил голову во время падения, — пояснил он. — Мой отец решил тогда, что дед должен быть похоронен в Джейкобсвилле, и перевез его прах сюда. Наверное, он правильно рассудил. Было бы странно, если бы деда упокоили возле бабушки на кладбище Хьюстона.
— Жутковатая история, — отметила Сара.
— Как сама жизнь, — кивнул Джаред. — Мне кажется, на сегодня ты достаточно нагулялась. Я отведу тебя в дом. Твой лечащий врач велел лимитировать нагрузки.
— Странно, что после простейшей операции требуются такие меры предосторожности.
— Полагаю, всегда лучше подстраховаться, нежели потом сожалеть о нежелательных последствиях легкомысленных поступков, — назидательно проговорил он.
— Ты прирожденный наставник, Джаред, — оценила девушка и улыбнулась.
Джаред добродушно обнял ее за плечи. Лицо Сары вспыхнуло румянцем смущения. Он склонился над ней и поцеловал.
Этот поцелуй, легкий и ни к чему не обязывающий, заставил, тем не менее, Сару вздрогнуть.
— Боже, какое волнение, — насмешливо заметил Джаред. — Давай еще, — предложил он и вновь приблизил к ней свое лицо.
Второй поцелуй был глубоким, чувственным и обнадеживающим. Похожим на начало романа в кожаном переплете с золотым теснением.
— Почему? — взволнованно спросила Сара, когда поцелуй завершился, однако не скоро и не сразу, а удлинялся еще многократными короткими возвращениями, как если бы им не под силу было друг от друга оторваться.
— Мне показалось это уместным, — просто объяснил ей Джаред. — А потом твоя улыбка, Сара, не оставила мне другого выбора.
— Во всем виновата моя улыбка?
— Вот именно... Пойдем. Макс Карлтон уже должна была приехать.
Сара никогда не видела адвокатов, выглядевших так, как выглядела Макс Карлтон, которой ее представил хозяин ранчо «Белый конь».
Казалось, эта женщина работает не в солидной адвокатской конторе, представляя своих авторитетных клиентов в храме правосудия, а сама является воплощением шика и роскоши. Даже ее деловой костюм вопил об огромных финансовых возможностях его обладательницы и ее изысканном вкусе, что Сара не могла не оценить, будучи художником-любителем. Модные аксессуары Макс Карлтон поражали точностью выбора, ее кожаный портфель, набитый деловыми бумагами, был одновременно и элегантным, и чрезвычайно женственным. Машина, на которой она приехала, наверняка заставила многих на шоссе ахнуть. За Макс тянулся пьянящий шлейф исключительно благородных духов. За ее повадками грациозной и опасной кошки можно было наблюдать часами. Сара была ошеломлена.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Из весны в лето"
Книги похожие на "Из весны в лето" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Диана Палмер - Из весны в лето"
Отзывы читателей о книге "Из весны в лето", комментарии и мнения людей о произведении.