Том Годвин - Вирус бессмертия (сборник)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Вирус бессмертия (сборник)"
Описание и краткое содержание "Вирус бессмертия (сборник)" читать бесплатно онлайн.
В сборник произведений известнейших мастеров научной фантастики США и Англии включены рассказы, не переиздававшиеся в стране более 25 лет.
Некоторые переводы осуществлены впервые.
В конце сборника дана подробная библиография научной фантастики, опубликованной в «Неделе» с 1960 по 1982 гг. и в «Литературной России» с 1963 по 1982 годы.
СОДЕРЖАНИЕ:
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ
Том Годвин. Вы создали нас (рассказ, перевод А. Чуркина)
Рей Нельсон. Восемь часов утра (рассказ, перевод Д. Белявского)
Артур Кларк. Космический Казанова (рассказ, перевод А. Гаврилова)
Пол Андерсон. Убить марсианина (рассказ, перевод А. Бородаевского)
Альфред Элтон Ван Вогт. Пробуждение (рассказ, перевод Ф. Мендельсона)
Айзек Азимов. Гарантированное удовольствие (рассказ)
Аврам Дэвидсон. Голем (рассказ, перевод Е. Дрозда)
Генри Слизар. Кандидат (рассказ, перевод А. Азарова)
Артур Порджесс. 1,98 (рассказ, перевод Н. Евдокимовой)
Фредерик Пол. Охотники (рассказ, перевод Л. Брехмана)
Роберт Шекли. Корабль должен взлететь на рассвете (рассказ, перевод В. Обухова)
Фредерик Уоллес. Ученик (рассказ, перевод И. Брухнова)
Айзек Азимов. Трубный глас (рассказ)
Чарлз Ван де Вет. Возвращение (рассказ, перевод Ю. Коптева, Г. Скребцова)
Клиффорд Саймак. Ветер чужого мира (рассказ, перевод А. Корженевского)
Брайен Олдис. Вирус бессмертия (рассказ, перевод К. Галкина)
Роберт Э. Альтер. Мираж (рассказ, перевод Г. Лисова)
Джозеф Пейн Бреннан. Последняя инстанция (рассказ, перевод Н. Евдокимовой)
Мюррей Лейнстер. О том, как неприятно ждать неприятностей (рассказ, перевод З. Бобырь)
Рэй Брэдбери. Отпрыск Макгиллахи (рассказ, перевод Л. Жданова)
Джон Кристофер. Приговор (рассказ, перевод А. Берга)
Айзек Азимов. Произносите мое имя с буквы «С» (рассказ, перевод Н. Владимировой)
Ричард Матесон. Тест (рассказ, перевод С. Авдеенко)
Клиффорд Саймак. Однажды на Меркурии (рассказ, перевод Н. Рахмановой)
Роберт Шекли. Зачем? (рассказ, перевод Е. Кубичева)
Гордон Диксон. Человек (рассказ, перевод А. Кривченко)
Фредерик Браун. Хобби аптекаря (рассказ, перевод А. Яковлева)
Роберт Прессли. Прерванный сеанс (рассказ, перевод А. Когана)
О. Лесли. Красный узор (рассказ, перевод Е. Кубичева)
Генри Слизар. Экзамен (рассказ, перевод Л. Брехмана)
Альфред Элтон Ван Вогт. Великий судья (рассказ, перевод П. Касьяна)
Клиффорд Саймак. Я весь внутри плачу (рассказ, перевод А. Корженевского)
Питер Шуйлер Миллер. Забытый (рассказ, перевод Н. Кузнецовой)
Фриц Лейбер. Ночь, когда он заплакал (рассказ, перевод Р. Рыбкина)
Джон Кристофер. Рождественские розы (рассказ, перевод В. Лимановской)
Роберт Шекли. Терапия (рассказ, перевод А. Вавилова)
Артур Кларк. Рекламная кампания (рассказ, перевод А. Бранского)
Роберт Силверберг. Наказание (рассказ)
С. Джейм. Вслед за сердцем (рассказ, перевод Г. Семевеенко)
Джон Брюннер. Вас никто не убивал (рассказ, перевод В. Лимановской)
Кристофер Энвил. Глухая стена (рассказ, перевод Н. Левицкого)
Боб Шоу. Встреча на Прайле (рассказ, перевод Н. Колпакова)
Джей Уильямс. Поиграть бы с кем-нибудь (рассказ, перевод И. Почиталина)
Норман Спинрад. И вспыхнет огонь… (рассказ, перевод Ю. Жуковой)
Билл Браун. Звездные утята (рассказ, перевод А. Лебедевой)
Сэм Мартинес. «Ради всего святого…» (рассказ, перевод В. Гакова)
Дэймон Найт. Человек в кувшине (рассказ, перевод Н. Евдокимовой)
БИБЛИОГРАФИЯ ИЗДАННОЙ В СССР АНГЛО-АМЕРИКАНСКОЙ ФАНТАСТИКИ ЗА ПЕРИОД С 1960 ПО 1982 ГОДЫ («НЕДЕЛЯ» И «ЛИТЕРАТУРНАЯ РОССИЯ»), А ТАКЖЕ ДРУГИХ ЗАРУБЕЖНЫХ И СОВЕТСКИХ АВТОРОВ
Составители: Виталий Терентьев, Владимир Кравченко
Художник: Н. Черкасов
Примечание:
Часть переводов сделана впервые. Автором рассказа Э. Табба «Корабль должен взлететь на рассвете» ошибочно указан Р. Шекли.
Рассказ Фредерика Уоллеса «Ученик» дан в сокращенном переводе.
Перевод рассказа «Красный узор» в книге ошибочно приписан В. Кубичеву (на самом деле перевод Евгения Кубичева).
Галт взглянул через плечо. Крамер лежал неподвижно. Со стороны казалось, что он спит. Безумный старый дурень! Половину жизни провел на миллионах и даже не подозревал об этом. Бормочет что-то о кроликах, будто бы они люди…
— А со стариком-то что будем делать? — спросил он.
— С ним? — Баррон кивнул в сторону Крамера. — Кроме нас, о нем никто не знает. Почему бы нам не «забыть» его здесь?
— Как это — забыть?
Оба повернули головы, услышав неожиданный звук. Крамер пытался встать на ноги, ускорители отбрасывали его обратно. Он стоял на коленях и тянулся вперед… И смеялся… Каким-то визгливым безумным смехом…
— О господи, Бар! Он открывает баки с водородом!
…Над красной пустыней расцвело огромное сверкающее пламя. Через какое-то время донесся очень тихий отдаленный звук, казалось, что где-то взрывали породу. Огненная полоса медленно пересекла небо и исчезла. Сноп света вырвался оттуда, где она упала, и вверх взвились сполохи горящего металла. Послышался еще один звук — теперь уже это было эхо мощного взрыва.
Из скважины в плато смотрели «мяу». Это был единственный выход из тайного убежища. В темноте сверкали их глаза, огромные и круглые. Множество зеленых глаз…
Фриц Лейбер
Ночь, когда он заплакал
Перевод с англ. Р. Рыбкина
Я посмотрела украдкой вниз, на две белоснежные горки с рубиновыми вершинами, упрямо выпиравшие из моей блузки. Было ясно: такие просто не могут не подействовать. И когда его большая машина с откидным верхом медленно поплыла мимо уличного фонаря, у которого я стояла, я презрительно отвернулась.
Машина дала задний ход. Я улыбнулась: мои великолепные молочные железы, как я и рассчитывала, сработали.
— Привет, красотка!
С первого взгляда я поняла: это и есть мужчина, с которым я должна установить контакт. Лицо наемного убийцы, красивое. Рост — шесть футов с лишним. В общем, вид потрясающий.
Он протянул руку, чтобы открыть низкую дверцу, но я, не дожидаясь, перепрыгнула через нее и села с ним рядом. Машина понеслась вперед.
— Как тебя зовут, роскошный мужчина? — спросила я.
Он не счел нужным ответить, хотя раздел меня глазами. Но я не сомневалась, что мои молочные железы меня не подведут.
— Красавчик Миллейн, популярный писатель, так? — с наигранной непринужденностью спросила я.
— Возможно, — бесстрастно ответил он.
— Тогда чего мы ждем? — спросила я и задела его левой молочной железой.
— Послушай, красотка, — холодно сказал он мне, — сексом и правосудием здесь распоряжаюсь я.
Его правая рука обняла меня; я покорно к нему прижалась, по-прежнему задевая время от времени левой молочной железой. Машина ускорила ход. Небоскребы по сторонам дороги уступили место траве и деревьям. Машина остановилась. Обнимавшая меня рука начала исследовать мою прекрасную фигуру, и тогда я деликатно отодвинулась и сказала:
— Красавчик, дорогой, я из Галактического Центра…
— Это журнал? Ты редактор? — выдохнул он.
— …и нас очень интересует, как сексом и правосудием распоряжаются на разных планетах, — продолжала я. — Судя по твоим романам, отношение к сексу у тебя не совсем правильное.
На лбу у него появились вертикальные морщинки в сантиметр глубиной.
— О чем это ты, красотка? — отдернув руки, злобно и подозрительно спросил он.
— В двух словах: ты, кажется, считаешь, что секс существует не для продолжения рода или взаимной радости двух существ. Ты, кажется…
Точь-в-точь, как герои его книг, он выхватил из перчаточного ящика огромный револьвер. Я мгновенно поднялась на свои нижние щупальца (сейчас у них был вид красивых женских ног). Он приставил дуло к моей диафрагме.
— Именно это я и имела в виду, Красавчик… — только и успела я сказать до того, как моя необычайной красоты диафрагма стала брызжущим красным месивом.
Я перекувыркнулась спиной через борт машины и распласталась на мостовой — привлекательный труп с задранной юбкой.
Победно фыркнув, машина тронулась с места, но я, для большего удобства вернув своей руке ее подлинный вид щупальца, крепко ухватилась за задний бампер. Миг — и я на него подтянулась и там, используя воздух и краску на багажнике как материалы, восстановила свою диафрагму, а потом сделала себе из хрома с бампера шикарное вечернее платье из серебристой парчи.
Машина остановилась у бара. Красавчик вылез из нее и вошел в бар. Я влезла в машину через сложенный верх и плюхнулась на сиденье.
Наконец двери бара распахнулись и тут же закрылись снова. Послышались шаги. Я удобно откинулась на сиденье; обтянутые серебристой тканью, мои молочные железы выглядели очень эффектно.
— Привет, Красавчик, — сказала я с нежностью (для того, чтобы ослабить по возможности шок).
Но шок все равно оказался очень сильным. Потом с наивностью, которая меня даже тронула, он спросил:
— Э-э… у тебя что, есть сестра-близнец?
— Возможно, — сказала я, пожимая плечами, отчего мои молочные железы восхитительно задвигались.
— И что ты делаешь в моей машине?
— Дожидаюсь тебя, Красавчик, — честно призналась я.
Не сводя с меня глаз, он сел за руль и спросил:
— Что ты придумала?
— Красавчик, просто я люблю тебя, вот и все.
Красавчик размахнулся и ударил меня по лицу так неожиданно, что я чуть было не забылась и не вернула своей голове ее настоящий вид моего верхнего щупальца.
— Авансы здесь, красотка, делаю я, — грубо заявил он.
И вдруг радостно улыбнулся.
— Ты только послушай, какая у меня идея для рассказа! Появляется девушка из Галактического Центра… то есть вроде как из центра Галактики, где все радиоактивно. И… один парень сходит по ней с ума. Она самая прекрасная девушка во Вселенной, но от нее идет честная радиация, и если дотронуться до девушки, то погибнешь.
— А потом?
— Все. Неужели непонятно?
Он остановил машину перед многоквартирным домом. Вылез, подошел к багажнику и окаменел: он увидел, что бампер серый, хромовое покрытие с него исчезло. Он перевел взгляд на меня: я стояла под фонарем, и серебристая парча на мне в свете фонаря ярко сверкала.
— Свихнуться можно, — нервно сказал он.
А потом нырнул в подъезд, явно чтобы от меня удрать. Но я тут же за ним последовала, и мы оказались оба в тесном лифте. И когда он открывал дверь в свою квартиру, то заметно ко мне потеплел и шлепком поощрил переступить порог.
Внутри все оказалось таким, как я себе представляла: тигровые шкуры, козлы с ружьями, распахнутая дверь в спальню, бар, книги в кожаных переплетах, написанные хозяином квартиры, огромный диван, застланный шкурой зебры…
…а на шкуре — красивая блондинка в прозрачном неглиже: лицо у блондинки было ледяное.
Я остановилась в дверях как вкопанная: он оттолкнул меня и прошел вперед.
Блондинка уже соскочила с дивана. Из ее ледяных глаз смотрела смерть.
— Подлец! — процедила она сквозь зубы.
Ее рука исчезла под неглиже. Рука красавчика — под левым бортом пиджака.
Даже не успев об этом подумать, я вернула своим рукам их настоящий вид — верхних спинных щупальцев, схватила одним красавчика, другим — девицу за локоть и резко дернула. Оба испуганно обернулись, но увидели только, что я стою спокойно в двадцати футах от них: я превратила щупальца снова в руки так быстро, что Красавчик с девицей ничего не заметили.
— Чтоб духу этой бродяжки здесь не было, — бросила я презрительно и направилась к бару.
— Осторожней на поворотах, красотка, — предостерёг он меня.
Я выпила залпом литр виски и, не поворачивая головы, спросила:
— Бродяжка все еще здесь?
— Осторожней на поворотах, красотка, — повторил он.
— Молодец, Красавчик! — воскликнула блондинка.
— Подлец! — парировала я и, будто за оружием, сунула руку себе под подол.
Пушка Красавчика издала звук, похожий на кашель, а я уже сдвинула голову на дюйм, чтобы пуля попала мне точно в правый глаз: заодно она превратила в кашу мой затылок. Я подмигнула Красавчику левым глазом и упала спиной в темноту спальни.
Лежа на полу, я за семнадцать секунд восстановила глаз и затылок. Потом встала, шагнула в комнату и спросила Красавчика:
— Сколько раз придется напоминать тебе насчет бродяжки?
Ледяная блондинка завизжала и пулей выскочила за дверь. Я сказала:
— Ближе к делу, Красавчик. Я действительно из Галактического Центра, и нам в Центре определенно не нравится твое отношение к любви. Нас не интересует, что его вызвало: ущербные гены, тяжелое детство или больное общество. Мы тебя любим и хотим, чтобы ты исправился.
И я потребовала:
— Сделай со мной то, что ты всегда делаешь с девушками, сперва их обязательно застрелив.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вирус бессмертия (сборник)"
Книги похожие на "Вирус бессмертия (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Том Годвин - Вирус бессмертия (сборник)"
Отзывы читателей о книге "Вирус бессмертия (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.