» » » » Рэндалл Гарретт - Ультиматум (сборник)


Авторские права

Рэндалл Гарретт - Ультиматум (сборник)

Здесь можно скачать бесплатно "Рэндалл Гарретт - Ультиматум (сборник)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Космическая фантастика, издательство Поиск, год 1990. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рэндалл Гарретт - Ультиматум (сборник)
Рейтинг:
Название:
Ультиматум (сборник)
Издательство:
Поиск
Год:
1990
ISBN:
5–05–003858–X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ультиматум (сборник)"

Описание и краткое содержание "Ультиматум (сборник)" читать бесплатно онлайн.



В книгу вошли рассказы звезд американской фантастики прошлых лет, не известные широкому кругу советских читателей. Некоторые рассказы были переведены специально для этого издания.

В сборник включены также два из лучших рассказов, опубликованных в газете “Поиск”.


СОДЕРЖАНИЕ:

Предисловие

Рэндалл Гарретт. Охотничий домик. Перевод В. Вебера

Роберт Силверберг. Хранилище веков. Перевод В. Вебера

Роберт Силверберг. Двойная работа. Перевод В. Вебера

Роберт Силверберг. На перепутье. Перевод В. Вебера

Роберт Силверберг. На Земле хорошо, а дома лучше. Перевод А. Лещинского

Альфред Элтон Ван Вогт. Эрзац вечности. Перевод В. Еремеева

Альфред Элтон Ван Вогт. Ультиматум. Перевод В. Еремеева

Теодор Когсвелл. Предельная черта. Перевод В. Вебера

Генри Каттнер. Хеппи энд. Перевод В. Вебера

Тони Морфетт. Корзинка для мусора. Перевод В. Вебера

Пол Андерсон. Зеленая рука. Перевод В. Вебера

Роберт Хайнлайн. Боязнь высоты. Перевод А. Соколова и Е. Еремеева

Фрэнк Фримэн. Гоните его прочь! Перевод В. Баканова

Эл Саррантонио. Ну, Джоунс, погоди! Перевод Л. Дымова


Составление А. В. Митрошенкова

Художник-оформитель В. Ф. Варшавчик






— В крайнем случае, они всегда смогут покинуть Землю, как это сделали мы, — возразил Ферди. — Но я хотел бы отметить, что идея миграции первой пришла нам в голову и мы сразу ухватились за нее. Наверняка, есть и другие решения, их надо только поискать. И мы обязаны предпринять такую попытку, — он взглянул на юношу в роговых очках. — Как по-твоему, Джим?

Тот неохотно кивнул.

— Не могу сказать, что ты окончательно убедил меня, по, вероятно, нам следует вернуться. При одном условии! Если возникнут трения, мы немедленно улетаем.

— Я согласен, — улыбнулся Ферди. — А вы? — он обвел взглядом рубку.

— И мы тоже, — ответила рыжеволосая Марта.

Кто-то одобрительно захлопал в ладоши. Увлеченные спором, они не заметили возвращения мистера Твискамба.

— Очень мудрое решение, очень мудрое, — сказал он. — Оно олицетворяет высокую социальную зрелость вашей цивилизации. Я уверен, что ваши потомки будут вам очень признательны.

— Интересно, за что? — грустно спросил Карл. — Мы лишаем их всего того, что имеете вы. Например, мгновенной телепортации. Для нас это даже не жертва, мы только овладеваем таящимися в нас возможностями, но они потеряют так много. Не знаю, вправе ли. мы заставить их платить такую цену?

— А как насчет другой цены? — возразил Ферди. — Как насчет этих тупорылых личностей, безучастно сидящих на солнцепеке и изредка почесывающих себе спину? Мы не имеем права приговорить обычных людей к такому будущему.

— Об этом не беспокойтесь, — вмешался мистер Твискамб. Напрасно вы думаете, что видели внизу обычных людей.

— Что?!

— Разумеется, нет. Там находятся потомки тех, кто давным-давно покинул мою родную планету. Вы видели чистокровных суперменов. Они подошли к предельной черте и, не в силах преодолеть ее, повернули назад.

— А кто же тогда вы? Разве не супермен?

— Нет, конечно, нет. Мои предки — самые обычные люди. Супермены покинули нашу планету сотни лет назад, — он хмыкнул. Самое забавное, тогда мы и не знали, что они улетели. И наша жизнь текла своим чередом. Потом мы их нашли, но, к сожалению, слишком поздно. Видите ли, вся разница в том, что, в отличие от них, мы имели перед собой неограниченное поле деятельности. Возможности машины беспредельны, человеческого организма — нет. Как бы громко вы ни кричали, с какого-то расстояния вас уже не услышат и придется воспользоваться мегафоном.

Твискамб покрутил пальцем у виска.

— Незначительные изменения нейронных связей вашего мозга позволили вам контролировать источники физической энергии, недоступные обычным людям. Но вы по-прежнему имеете дело со свойственными человеческому организму естественными физиологическими пределами. Наступает момент, когда, чтобы идти дальше, необходимо прибегнуть к помощи машины. Но, после нескольких столетий, затраченных на совершенствование парапсихических сил, а не на раскрытие новых тайн окружающего мира, природные возможности мозга исчерпываются. Но к этому времени техника и технология уже пришли в упадок. И куда тогда идти нашим суперменам?

Твискамб выжидающе оглядел землян, но ответа не последовало.

— У нашего народа есть старая, но поучительная притча, продолжал он. — Один мальчик купил себе теленка. Он думал, что поднимая его над головой десять раз в день, сможет так укрепить мышцы, что поднимет теленка, когда тот вырастет в быка, но вскоре мальчику стало ясно, что его желание невыполнимо. То же самое произошло и с нашими суперменами. Когда они достигли предельной черты, им не осталось ничего другого, как повернуть назад. И вы видели, что с ними стало. У нас же были машины, которые всегда можно сделать совершеннее. И на пути нашей цивилизации никогда не возникнет непреодолимых препятствий, — он достал из жилетки блестящий предмет, напоминающий портсигар. — Эта штука силовым лучом связана с гигантскими энергогенераторами Альтаира. С ее помощью я бы мог двигать планеты. Для этого достаточно приложить к ним подходящий рычаг, а рычаг, если вы помните, самая простая машина.

— Да, — пробормотал потрясенный Карл, — да, я понимаю, что вы имели в виду, — он обвел взглядом землян. — Ладно, пошли в пилотский отсек. Впереди у нас долгий путь.

— И когда вы доберетесь до Земли? — спросил мистер Твискамб.

— В лучшем случае, через два месяца.

— Какая непростительная трата времени.

— Полагаю, вы можете попасть туда быстрее? — обиделся Карл.

— Ну, конечно же, — улыбнулся мистер Твискамб. — При желании я буду там через полторы минуты. Вы, супермены, так медлительны. Я рад, что родился нормальным человеком.

* * *

Сердце Яна пело от счастья, когда зажужжал звонок. Он открыл дверь и впустил Ферди.

— Я поднялся на лифте, — сказал тот. — Чтобы избежать лишних волнений. О, я вижу, ты доволен собой. И, кажется, знаю, почему. В подъезде я встретил Линду. Она не шла, а летела по воздуху.

Ян радостно рассмеялся.

— На следующей неделе мы поженимся, и я устроился на прежнее место.

— Я тоже, — улыбнулся Ферди. — Старик Клейнхольтц прочел мне длинную лекцию о том, что нельзя бросать товарищей в самый напряженный момент, но взял меня к себе. Его просто распирало от гордости. Оказывается, его машина заработала.

— И что он сотворил? Машину времени?

Ферди загадочно улыбнулся.

— Почти. Она поднимает предметы.

— Какие предметы?

— Любые. Даже людей. Клейнхольтц пристроил ее у себя на спине, включил и начал летать по лаборатории, как птица.

У Яна отвисла челюсть.

— Так же, как и мы?

— Именно. Он научился управлять гравитационным полем. Еще десять лет, и люди смогут делать то же, что и мы, только лучше. Как говорит мистер Твискамб, для совершенствования машины нет пределов. И я думаю, что наши волнения относительно будущего совершенно беспочвенны. Похоже, эра суперменов кончилась, не успев начаться, — он потянулся и зевнул. Пойду-ка я домой и хорошенько отосплюсь. Завтра у меня тяжелый день, — Ферди подошел к окну и заглянул вниз.

— Полетишь? — спросил Ян.

Ферди улыбнулся и покачал головой.

— Нет. Подожду, пока мой шеф сделает новую модель.

Генри Каттнер

Хеппи энд

Эта история закончилась вполне благополучно…

Джеймс Кельвин представил себе химика с рыжими усами и сосредоточился. Найти его не составляло труда, требовалось лишь установить мысленную связь. Он нажал кнопку на коробочке, которую дал ему робот…

* * *

Мужчина с рыжими усами оторвался от книги, поднял голову, ахнул и радостно улыбнулся.

— Ну, наконец-то! Я не слышал, как вы вошли. Где вы пропадали эти две недели?

Кельвин не ответил. Он снова нажал на кнопку… но ничего не произошло. Коробочка перестала действовать. А это должно было означать, что Кельвин стал богатым и знаменитым.

Итак, Джеймс Кельвин получил миллион долларов. И с этого момента началась его счастливая жизнь.

А ведь события развивались не так уж гладко…

* * *

Когда он откинул брезентовое полотнище, какая-то веревка сбила его очки в роговой оправе. Одновременно его ослепила ярко-голубая вспышка. На мгновение оп потерял сознание, но тут же очнулся.

Он прошел под тент, осторожно опустив за собой полотнище, на котором вновь стала видна надпись: “Гороскопы — узнайте свое будущее”. Посмотрел на знаменитого астролога… и обмер. Это был… робот?

— Вы — Джеймс Кельвин, — раздался ровный невыразительный голос. — Вы — репортер, вам тридцать лет, вы холосты и сегодня приехали в Лос-Анджелес из Чикаго по совету вашего доктора. Правильно?

Кельвин поправил очки и попытался вспомнить, что он когда-то писал о различных шарлатанах. Как-то им удавалось создать видимость чуда.

Рубиновый глаз бесстрастно разглядывал посетителя.

— Прочитав ваши мысли, — так же размеренно продолжал голос, — я выяснил, что сейчас тысяча девятьсот сорок девятый год. Мне придется изменить свои планы, так как я собирался прибыть в тысяча девятьсот семи, десятый. И я прошу вас помочь мне.

— Разумеется, материально, — Кельвин выразительно хмыкнул. — Через минуту меня здесь не будет. Как вы это делаете, а? Зеркала? Или еще что-то?

— Я не машина, управляемая на расстоянии карликом, и не оптическая иллюзия, — сообщил робот. — Я вполне материальный живой организм, появившийся на свет в период, который войдет в историю как ваше весьма отдаленное будущее.

— А я не тот болван, за которого вы меня принимаете, — заверил его Кельвин. — Я пришел сюда, чтобы…

— Вы потеряли багажные квитанции, — добавил робот. — И размышляя над тем, как выйти из этого положения, пропустили пару — тройку стопочек виски. А ровно в восемь тридцать пять сели в автобус…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ультиматум (сборник)"

Книги похожие на "Ультиматум (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Рэндалл Гарретт

Рэндалл Гарретт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Рэндалл Гарретт - Ультиматум (сборник)"

Отзывы читателей о книге "Ультиматум (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.