» » » » Рэндалл Гарретт - Ультиматум (сборник)


Авторские права

Рэндалл Гарретт - Ультиматум (сборник)

Здесь можно скачать бесплатно "Рэндалл Гарретт - Ультиматум (сборник)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Космическая фантастика, издательство Поиск, год 1990. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рэндалл Гарретт - Ультиматум (сборник)
Рейтинг:
Название:
Ультиматум (сборник)
Издательство:
Поиск
Год:
1990
ISBN:
5–05–003858–X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ультиматум (сборник)"

Описание и краткое содержание "Ультиматум (сборник)" читать бесплатно онлайн.



В книгу вошли рассказы звезд американской фантастики прошлых лет, не известные широкому кругу советских читателей. Некоторые рассказы были переведены специально для этого издания.

В сборник включены также два из лучших рассказов, опубликованных в газете “Поиск”.


СОДЕРЖАНИЕ:

Предисловие

Рэндалл Гарретт. Охотничий домик. Перевод В. Вебера

Роберт Силверберг. Хранилище веков. Перевод В. Вебера

Роберт Силверберг. Двойная работа. Перевод В. Вебера

Роберт Силверберг. На перепутье. Перевод В. Вебера

Роберт Силверберг. На Земле хорошо, а дома лучше. Перевод А. Лещинского

Альфред Элтон Ван Вогт. Эрзац вечности. Перевод В. Еремеева

Альфред Элтон Ван Вогт. Ультиматум. Перевод В. Еремеева

Теодор Когсвелл. Предельная черта. Перевод В. Вебера

Генри Каттнер. Хеппи энд. Перевод В. Вебера

Тони Морфетт. Корзинка для мусора. Перевод В. Вебера

Пол Андерсон. Зеленая рука. Перевод В. Вебера

Роберт Хайнлайн. Боязнь высоты. Перевод А. Соколова и Е. Еремеева

Фрэнк Фримэн. Гоните его прочь! Перевод В. Баканова

Эл Саррантонио. Ну, Джоунс, погоди! Перевод Л. Дымова


Составление А. В. Митрошенкова

Художник-оформитель В. Ф. Варшавчик






Мэлтби мысленно возразил своему командующему. Титулы, подумал он, это всего лишь слова, смысл в них вкладывает эпоха. На планетах деллийской системы в свое время тоже существовала эра тоталитаризма. Однако правителей именно в ту пору называли “верховными слугами народа”. Затем наступило время выборных президентов, но главным ремеслом для большинства из них были массовые казни. Пришло и время “секретарей”, которые не претендовали на высокие почести, но зато громили все демократические институты. У большинства этих опаснейших типов названия должностей вопиюще не соответствовали их реальным делам. И если продолжить этот анализ, усмехнулся про себя Мэлтби, то и адмирал Дрейн ведь не отказывается от своего высокого титула, а капитан Мэлтби — от привилегии слушать секретную информацию. Оба они пользуются плодами неравенства в деллийском демократическом обществе.

Раздумывая над этим парадоксом, он в то же время слушал начавшуюся речь леди Лауры.

— Достойно сожаления, что мы, представители земной цивилизации, столкнулись с упрямством правительств Деллийской Федерации, — говорила командир “Созвездня”. — Они ввели свой народ в заблуждение. Приход землян на обитаемые планеты Большого Магелланова Облака принесет выгоду каждому индивидууму и любой ассоциации Деллии. Земля может предложить вам немало. Мы гарантируем населению Пятидесяти Солнц экономическое процветание наряду с соблюдением прав личности, равноправие и выборы руководителей тайным голосованием. Я уже упоминала о военной опасности, которая исходит от ваших вооруженных сил. Мы уверены, что любой военный режим рано или поздно способен нанести удар в самое сердце Галактики, напасть на обитаемые планеты. Подобное случалось в истории. Вы, наверное, догадываетесь, что мы делали с правительствами, которые решались на подобное варварство. Вы не сможете спрятаться от нас. Если даже по какой-то причине нас постигнет неудача теперь, на смену нам скоро прилетят десятки тысяч звездолетов, и вы будете найдены. Мы справедливо считаем, что лучше уничтожить одну воинственную цивилизацию, чем ставить под угрозу великую галактическую культуру.

А теперь я перехожу к самому существенному. С этого часа корабль “Созвездие” начинает облет всех планет, расположенных в Большом Магеллановом Облаке. Мы обследуем все ваши Солнца, проделав путь по рассчитанным нами орбитам длиною в пятьсот световых лет. Но это будет не обычный исследовательский полет. Я обещаю вам, что мы станем расстреливать торпедами с антивеществом все планеты, которые нам встретятся.

— Понимая, — продолжала леди Лаура, — что подобная угроза несовместима с нашими прежними мирными предложениями, я даю Деллийской Федерации последний шанс. Любая из планет, чье правительство сообщит ее координаты, избегнет печальной участи. Та планета, которая даст сведения о дислокации остальных шестидесяти девяти обитаемых миров Деллии, станет столицей вашей Федерации на все времена. Мало того: любая ассоциация или даже отдельное лицо, которые укажут координаты своих планет, получат от нас приз в один миллион платиновых долларов, имеющих хождение по всей Главной Галактике. Впрочем, через некоторое время мы сможем выдать таким помощникам, если они захотят, ту же сумму в местной валюте.

Пусть тот, кто хочет помочь нам, не пугается мести своих соотечественников. Я гарантирую осведомителям надежную защиту.

После непродолжительной паузы, во время которой слушатели должны были по достоинству оценить ее предложение, леди Лаура закончила речь словами:

— Для того чтобы вы не приняли нашу информацию о начале военных действий за пустую угрозу, я предоставляю микрофон нашему главному астронавигатору. Он сообщит вам параметры орбит, по которым наш звездолет в настоящее время движется с целью поиска и уничтожения обитаемых планет Деллийской Федерации.

Передана внезапно прервалась. В рубке астронавигаторов, как и в других офицерских отсеках корабля, некоторое время стояла напряженная тишина. Ее нарушил спокойный комментарий адмирала Дрейна:

— Итак, вы прослушали первую часть очередного послания звездолета “Созвездие”, — обратился он к офицерам, подавленным всем услышанным. — Давайте посоветуемся. Командир земного космолета утверждает, что их линкор будет обстреливать без разбора любую планету, находящуюся в пределах действия его локаторов. Если отнестись к этим словам серьезно, то одного снаряда должно быть достаточно для одновременной аннигиляции примерно сотни планет. В таком случае звездолет противника должен иметь на борту около семи миллионов торпед, заряженных антивеществом.

Слушая командующего, некоторые офицеры включили счетные устройства. Но выкладки Дрейна оказались довольно простыми.

— Деллия способна каждые девяносто шесть часов производить по одному снаряду с эквивалентом антивещества. Кроме того, мы имеем это оружие на борту пятидесяти боевых звездолетов. Прибавим сюда обычное вооружение четырехсот штурмовых и примерно тысячи патрульно-десантных кораблей. Перед нами стоит задача в первую очередь защитить от нападения территорию в тысячу квадратных миль, на которой размещено производство наших ракет массового уничтожения. Обеспечив оборону, мы сможем сообщить на “Созвездие” о своей реальной угрозе — о нашем намерении поразить несколько обитаемых планет Главной Галактики. Ответственность за конфликт, безусловно, ляжет на команду земного космолета.

При этих словах Дрейна напряжение на корабле достигло высшей точки.

— Вместе с тем, — продолжал вице-адмирал, — я хотел бы предостеречь вас от излишней переоценки нависшей над нами опасности. При анализе их первого ультиматума можно предположить, что звездолет был послан в этот район Вселенной не с военными целями. Трудно поверить, что для обычной экспедиции Земля выделила один из самых мощных и современных военных кораблей. Мы сами иногда посылаем на разведку суда устаревшего типа…

Адмирал не стал делать очевидного вывода о дезинформации со стороны землян, предоставив сообразить это своим офицерам.

Общая информация закончилась. По корабельной компьютерно-телевизионной сети стали передавать данные о курсе “Созвездия”. Специалисты приникли к экранам, дежурные остались на своих постах, а свободный личный состав разбрелся по кают-компаниям обсуждать неслыханную информацию.

Через пять часов напряженной работы астронавигаторы, среди которых был и Мэлтби, нанесли на динамическую карту весь предполагаемый дальнейший маршрут “Созвездия”. При этом было установлено, что “Атмион” находится на расстоянии около тысячи четырехсот световых лет от земного корабля. Что касается крейсерской скорости “Созвездия”, то ее рассчитали с учетом плотности метеоритных потоков в отдельных районах Магелланова Облака. Она оказалась равной половине светового года за каждую абсолютную минуту.

Длительные расчеты надоели Мэлтби. Вспомнив, что ему сегодня так и не удалось развлечься, он вернулся в свою каюту.

Ревун тревоги для офицерского состава принудил его снова отложить свой кроссворд. Похоже, на сей раз дела обстояли серьезнее. Он включил канал оперативной связи с капитанским мостиком. Немедленно заработал большой экран. Как только изображение сфокусировалось, Мэлтби разглядел светящуюся точку, и тут же догадался, что это и есть уловленное локаторами “Атмиона” изображение земного космолета. У него захватило дух от азарта и волнения.

Голос офицера за кадром прокомментировал:

— “Созвездие” в настоящее время находится на расстоянии примерно ста десяти световых лет от нас.

Мэлтби поморщился при этом пояснении. Оно не было корректно в строго физическом смысле. Появление изображения земного звездолета на дисплеях локаторов “Атмиона” не означало, что можно определить его точное местоположение. Оно достоверно свидетельствовало лишь о том, что суперрезонансные поля обоих кораблей пересеклись. Таким образом, определяемое расстояние было лишь максимально возможным. Звездолеты могли с таким же успехом находиться и в сотнях миль друг от друга. Правда, на маленьком расстоянии сработали бы обычные лазерные радары.

Голос за кадром продолжал вести репортаж.

— По приказу командования скорость “Атмиона” снижена до десяти световых лет за абсолютную минуту. Мы следуем курсом земного корабля. То, что мы продолжаем видеть его на наших экранах, свидетельствует о том, что скорости обоих звездолетов приблизительно одинаковы. Если я ошибаюсь, то суперрезонансные поля скоро разойдутся, и корабли потеряют связь друг с другом.

Будто услышав эти последние слова, источник света на экране мигнул и погас. Там воцарилась обычная фиолетовая полутьма с редкими искрами, вспыхивавшими от каких-то далеких космических катаклизмов.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ультиматум (сборник)"

Книги похожие на "Ультиматум (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Рэндалл Гарретт

Рэндалл Гарретт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Рэндалл Гарретт - Ультиматум (сборник)"

Отзывы читателей о книге "Ультиматум (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.