Автор неизвестен - Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки"
Описание и краткое содержание "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки" читать бесплатно онлайн.
Эта книга — первая широкая публикация сказок и мифов народов Чукотки и Камчатки, сопровождаемая фольклористическим предисловием и комментариями.
В сборник включены мифы, сказки о животных, бытовые и волшебные сказки азиатских эскимосов, чукчей, кереков, коряков и ительменов.
В конце издания помещена этнографическая справка об этих народах, дан словарь географических названий, непереводимых слов и терминов, употребленных в сказках и мифах.
Сборник рассчитан на взрослого читателя.
Сост., предисл. и прим. Г. А. Меновщиков
Опубл: Kamchadal texts, стр. 173, № К2.26.
В русском переводе публикуется впервые. Пер. с ительменского А. П. Володин.
Настоящая сказка представляет собой более ранний вариант № 176. Сюжет этих двух сказок сходен. Различие в том, что в одной из них нарушителем семейных устоев выступает Кутх, пытающийся отнять у сына Эмэмкута жену Иянамльцях, а в другой — женой Эмэмкута пытается овладеть брат его Сисильхан. Имена жены Эмэмкута в этих сказках представляют собой, возможно, диалектные варианты одного слова (Аяномльхчах, Иянамльцях — букв. «Ягода княженика»).
Жил-был Кутх с женой Мити. Дети у них были: Эмэмкут, Сисильхан, Синаневт, Сирим. Эмэмкут пошел в лес, нашел Аяномтальхана и дочь его, Аяномлъхчах. Посватался Эмэмкут. Отдал ее ему Аяномтальхан. Женился Эмэмкут. Поехали домой. Приехали. Сирим вышла во двор, увидела жену Эмэмкута, сказала:
— Очень красивая!
Сисильхан стал завидовать, захотел взять себе жену Эмэмкута. Послал сестру свою Сирим к Эмэмкуту. Сирим сказала:
— Эмэмкут, Сисильхан хочет пойти в медвежью берлогу заглянуть! Ты пойдешь?
Эмэмкут сказал:
— Пойду, посмотрю!
Пошел Эмэмкут, заглянул в берлогу. Сисильхан сразу столкнул его туда. Медведи хорошо приняли Эмэмкута. Мясом кормили. Медведи знали, кто его столкнул к ним. Сказали медведи:
— Ну, Эмэмкут, иди домой. Хочет Сисильхан забрать себе твою жену.
Дали они Эмэмкуту медвежатины. Пошел он домой. Пришел, вошел в дом, спросил жену:
— Сисильхаи пришел?
Аяномльхчах сказала:
— Только что пришел!
Сисильхан послал сестру:
— Сирим, пойди позови жену Эмэмкута сюда!
Сирим вошла, сказала:
— Эй, Аяномльхчах, Сисильхан тебя зовет!
Аяномльхчах сказала:
— Не пойду, разве я мужа покину?
Сирим посмотрела:
— А, Эмэмкут вернулся!
— Садись, Сирим, поешь мяса!
Сирим села, хорошо поела, наелась, пошла домой, вошла в дом. Сисильхан спросил ее:
— Ну, что? Придет?
— Не придет, Эмэмкут вернулся.
— Врешь ты, Сирим!
— Я не вру. Вправду пришел, мясом меня накормил, я хорошо поела.
Сисильхан сказал:
— Бессмертный Эмэмкут, что ли?
Сисильхан снова послал Сирим:
— Пойди к Эмэмкуту, спроси: может, завтра он хочет сходить к волчьему логову?
Сирим пошла к Эмэмкуту. Вошла, сказала:
— Эмэмкут, ты пойдешь завтра к волчьему логову?
Эмэмкут сказал:
— Пойду!
Сирим пошла домой, вошла, сказала:
— Пойдет!
Пошли они к волчьему логову. Пришли. Снова Сисильхан сказал Эмэмкуту, чтобы заглянул в логово. Стал Эмэмкут смотреть в щелочку. Снова Сисильхан столкнул его.
Волки Эмэмкута хорошо приняли, мясом накормили. Затем Эмэмкут сразу домой пошел. Пришел, вошел в дом.
А Сисильхан снова послал сестру:
— Эй, Сирим, пойди Эмэмкутову жену сюда позови!
Сирим пошла, вошла, сказала:
— Аяномльхчах, тебя Сисильхан зовет!
Аяномльхчах сказала:
— Не пойду, разве я покину мужа?
Сирим увидела, что Эмэмкут вернулся.
— Садись, Сирим, мяса поешь!
Сирим славно наелась, пошла домой. Вошла, сказала:
— Не придет, Эмэмкут вернулся!
Сисильхан сказал:
— Почему это волки Эмэмкута не убили?
Сисильхан снова послал Сирим:
— Может, Эмэмкут пойдет к гольцам, к проруби?
Сирим пошла, вошла, сказала:
— Эмэмкут, может, завтра пойдешь к гольцам, к проруби?
Эмэмкут сказал:
— Пойду!
Пошли Сисильхан и Эмэмкут к проруби. Посмотрели: много гольцов. Сисильхан столкнул Эмэмкута в воду. Тот сразу на дно пошел. Гольцы Эмэмкута хорошо приняли, жареным гольцом накормили. Стали упрашивать его остаться у них жить.
Эмэмкут не пожелал:
— У меня жена есть!
Пошел Эмамкут домой, гольцами нагрузили его. Пришел к дому, вошел.
Сисильхан снова сестру послал:
— Пойди, Эмэмкутову жену позови сюда! Утопил я Эмэмкута.
Сирим пошла, вошла, сказала:
— Аяномльхчах, зовут тебя, твой муж не придет!
— Что ты, вот мой муж сидит!
Сирим посмотрела:
— А, вот Эмэмкут!
— Садись, Сирим, жареного поешь!
Сирим поела, пошла домой. Сисильхан спросил ее:
— Ну, что? Придет?
— Нет, не придет! Эмэмкут пришел, гольцов принес, я хорошо поела.
Сисильхан сказал:
— Эх, никак не могу я Эмэмкута извести.
Тогда Сисильхан выкопал у двери яму до самого подземного царства, сверху травой прикрыл. Снова Сисильхан послал свою сестру:
— Пойди, позови Эмэмкута к нам в гости поесть!
Пошла Сирим, вошла, сказала:
— Эмэмкут, зовут тебя поесть!
— Пойду!
Пошел Эмэмкут, не заметил ямы, сразу в яму провалился, под землю попал. Нашел там хороших людей. Хорошо приняли его, стали кормить. Там хорошие девушки были. Все время заставляли Эмэмкута жениться там.
— Не хочу жениться! — сказал Эмэмкут и заплакал.
Привел наконец Сисильхан жену Эмэмкута к себе. Аяномльхчах надела колючую шкуру камбалы. Сисильхан сказал:
— Ну, давай ляжем!
Легли. Аяномльхчах стала нарочно обнимать Сисилъхана. Застонал Сисильхан.
— Ой, ой, почему твоя кожа такая колючая?
А жена Эмэмкута все сильнее обнимает его. Рассердился Сисильхан, оттолкнул Аяномльхчах, сказал:
— Я думал, ты хорошая женщина!
Вышла Аяномльхчах на двор. Сразу в яму упала. Встретила мужа. Эмэмкут ни на кого там не смотрел.
— Эмэмкут, я пришла, твоя жена!
Увидел он жену, обрадовался, стал ее целовать. Сразу пошли они обратно домой. Эмэмкут по дороге двух старых медведей поймал. Пришли домой. Сразу Сирим вошла, встретила их. Послали они ее и сказали:
— Пойди, позови сюда Сисильхана!
Сирим пошла, вошла, сказала:
— Сисильхан, тебя Эмэмкут зовет!
— Неужели он пришел?
— Да, пришел!
Пошли они к Эмэмкуту, увидели двух огромных медведей. Испугались, закричали:
— Эмэмкут, страшно!
Эмэмкут рассердился, схватил Сисильхана с сестрой, те завопили:
— Эмэмкут, отпусти нас, боимся!
Эмэмкут погнал медведей, те отнесли Сисильхана с сестрой в лес навсегда. Стал Эмэмкут жить и радоваться.
195. Мечхч, медведь и Кутх
Рассказала в 1969 г. В. И. Пономарева (см. прим. к № 166), зап. и пер А. П. Володин. Публикуется впервые.
В этой сказке Мечхч («Тощий человечек») обращается к всемогущему Кутху за помощью против насильника-медведя. В данном случае Кутх выступает в роли защитника обиженных.
Жил-был Мечхч. Одной рыбой питался. Как настанет лето, он готовит юколу. Навешает полный балаган, а зимой знай себе спит на лабазике, на котором кипрей сушат. Как-то осенью медведь повадился к нему ходить. Поедает да поедает юколу! Ну что Мечхч может с ним поделать? Медведь уже всю юколу кончает, разжирел. Еще раз пришел, доел юколу и говорит:
— Ну, Мечхч, прикончил я юколу. Теперь тебя съем.
Мечхч говорит:
— Эх, больно я сухой да жесткий!
— Как же мне тогда тебя съесть?
— Лучше изжарь меня!
— Ну, тогда зажарю. Дров надо принести, — говорит медведь. — Давай-ка, натаскай поскорее дров, а я полежу — что-то я устал. Да ты долго-то не ходи!
Пошел Мечхч в лес, а сам плачет, прощальную песню поет. Принес он дров, положил и говорит медведю:
— Я еще схожу, этих мало будет.
Снова пошел, запел прощальную песню:
— В последний раз хожу, скоро меня съедят!
Вдруг Кутх по тундре идет. Услышал он: кто-то прощальною песню поет. Сразу пошел он на тот поющий голос:
— Гляди-ка, Мечхч! Ты чего стонешь?
— Эх, Кутх, в последний раз я гуляю!
— А что так?
— Скоро меня съедят. Эти дрова я для своего котла несу, зажарят меня.
— Кто же?
— Да медведь.
— Ты чего? Ну, хватит тебе плакать! Ты пойди, отнеси эти дрова. Костер потихонечку складывай. Не торопись! А я пока что дрыгалку232 сделаю. Потом ты меня как будто нечаянно увидишь и скажешь медведю: «У-у, вот уж Кутха нелегкая несет!» Как будто ты на меня сердишься.
Мечхч пошел домой. Медведь спрашивает его:
— Уже пришел?
— Пришел.
— Ну, делай костер!
Уселся Мечхч, стал потихоньку складывать костер. Вдруг закричал:
— Ах ты, вот Кутха нелегкая несет!
Медведь сразу говорит:
— Ты смотри, не выдавай меня, я клубком свернусь.
Свернулся медведь клубком, лежит. Приходит Кутх:
— Здорово, Мечхч!
— Здорово!
Кутх подошел к медведю:
— А это что такое тут лежит?
— Да это моя сельница233.
Начал Кутх осматривать ее.
— Мечхч, а почему она с шерстью?
— А что мне, взял вот и обтянул ее шкурой!
— Мечхч! А почему она с ногами?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки"
Книги похожие на "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Автор неизвестен - Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки"
Отзывы читателей о книге "Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки", комментарии и мнения людей о произведении.