Кэтрин Коултер - Тайная песня
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тайная песня"
Описание и краткое содержание "Тайная песня" читать бесплатно онлайн.
Роланд де Турне был благородным авантюристом благородным по происхождению и духу, авантюристом же – по призванию. Кем только не пришлось ему побывать – и мошенником, и актером.., но в роли спасителя невинной красавицы Роланд выступил впервые. Опасность, угрожающая жизни, всегда была отчаянному искателю приключений нипочем, однако теперь опасности подвергалось его сердце – прелестная Дария, похоже, покорила его, сама о том не подозревая...
С этими словами Роланд пошел к выходу. Там он обернулся и погрозил ей пальцем.
– Я не шучу, Дария. Ты выйдешь за меня замуж и не вздумай перечить.
Глава 11
Молодой священник-бенедиктинец Ансель, всей душой преданный Роберту Барнеллу и королю Эдуарду, старался отправить брачный обряд со всем возможным в его двадцать три года достоинством. Лишь когда он произносил звучные латинские фразы, голос его немного дрожал.
Невеста показалась священнику красивой и скромной, хотя единственный раз она посмотрела на него именно в тот момент, когда Ансель, нервничая, ошибся в латинском произношении. “Совпадение”, – подумал он. Что касается жениха, то Ансель чувствовал в нем какое-то внутреннее напряжение. Всем своим видом жених словно подчеркивал, что обряд его совершенно не интересует.
В конце концов Ансель догадался, что Роланд де Турне просто не хочет жениться.
Святой отец, разумеется, не мог прямо спросить – это было бы непростительной дерзостью даже со стороны первого королевского священника, а Ансель был вторым и собирался им остаться, чтобы по-прежнему быть рядом с королем.
Благословляя молодую пару, Ансель посмотрел на невесту более пристально: уж не больна ли она – настолько Дария была бледна.
Он взглянул на де Турне, любопытствуя, обратил ли тот внимание на состояние своей невесты. Но холодные глаза рыцаря смотрели в пространство, а на лице не отражалось никаких чувств. Как и раньше, он выглядел отсутствующим, а также несчастным.
Затем прозвучали поздравления, и напыщенные и сальные, поскольку король считал, что свадьба должна проходить именно так, а его слуги и солдаты охотно подчинялись.
Эдуард хотел, чтобы окружающие не заметили ничего необычного и не болтали потом лишнего о Роланде и Дарии. Даже Роберт Барнелл пару раз что-то с горячностью прокричал.
Королева обняла невесту и тихо зашептала ей на ухо. Анселю не удалось расслышать ее слов.
Элеонора была обеспокоена. Нежно взглянув на Дарию, она спросила:
– Что с тобой, девочка, ты не здорова?
Дария положила голову ей на плечо. Нет, она не была больна. Она вообще никогда не болела. Огромный раздутый живот королевы не давал Дарии подойти вплотную к ней.
"Вот и я стану такой же”, – подумала Дария и посмотрела на свою тонкую талию.
Как же может в ней оказаться живое существо? Такое маленькое? Девушка очень хотела, чтобы мать очутилась сейчас здесь, рядом и поддержала ее. Возможно, матери удалось бы придать всему этому хоть какой-то смысл.
– Так, значит, ты просто боишься новой жизни и даже мужа?
– Да.
– Глупости! Мой супруг всегда очень высоко отзывается о Роланде, считает его человеком чести и настоящим преданным рыцарем. Ты богатая наследница и принесешь своему мужу немалое приданое, а это важно. Не бойся, Дария.
– Я понимаю.
Королева бросила на мужа хмурый взгляд. Он все еще громко превозносил везение Роланда, хлопал его по плечу и говорил, что тот будет скоро так богат, что сможет даже помогать своему королю.
Сказав это, Эдуард поднял глаза и заметил выражение лица Элеоноры. Он помолчал, а затем тихо обратился к Роланду:
– Ну что ж. Вы теперь муж и скоро станете отцом.
– Замечательно.
– Ну что ж, – повторил король. – Завтра все мы отправимся в Тибертон. Я желаю, чтобы граф Клэр увидел вас и понял, что не может больше претендовать на Дарию. Пусть знает, что я к вам благоволю.
Роланд согласно кивнул. Ему было интересно, как воспримет граф его брак с Дарией. Когда он думал о графе и Дарии, его охватывало такое бешенство, что он мог бы, забыв все рыцарские обычаи, запросто разорвать графа на кусочки.
– Я приказал приготовить вам, мой друг, шатер. Вы с вашей невестой проведете в нем ночь. Вижу, что королева уже отпустила Дарию. Пойдемте поужинаем и выпьем за ваше здоровье и удачу.
"Какая к черту удача?!” – мысленно воскликнул Роланд. Меньше всего на свете он жаждет провести ночь с этой беременной женщиной, ставшей его женой. Однако ему удалось сдержаться и даже улыбнуться Дарии, помогая ей занять место за столом.
Столы были установлены под открытым небом, усеянным звездами, свет которых несколько проигрывал в сравнении с полной луной. Границу королевского лагеря отмечали горящие факелы. В трапезе принимали участие около сотни людей, время от времени выкрикивающих поздравления новобрачным. Кушанья были доставлены из кладовых Чепстоу. “Не придется ли графу Херфорду зимой голодать? – мельком подумал Роланд. – Похоже, король отобрал все его запасы. Возможно, в будущем это ожидает и меня, когда Эдуард решит посетить Корнуолл”.
– Съешь что-нибудь, Дария.
Она хотела ответить ему, что боится, как бы ее не вырвало, но вместо этого молча взяла ломтик мягкого белого хлеба и откусила, но как только Роланд отвернулся, выплюнула его на землю.
– Ты завтра будешь молчать.
– О чем ты?
– Завтра мы отправляемся к графу Клэру. Я запрещаю тебе встревать в разговоры. Мне не нужны ни твои советы, ни твоя помощь.
– Вроде бы я никогда и не путалась у тебя под ногами, а что касается помощи, так это было только однажды.
– Наверное, тогда ты молчала. – Он пожал плечами. – Интересно, догадается ли граф, что ты носишь его ребенка? Думаю, это его взбесит. Короче, я запрещаю тебе с ним разговаривать – я сам с ним разберусь.
– Граф не имеет отношения к ребенку. А в ярость он придет из-за потери моего приданого.
Роланд посмотрел на ее тонкие губы и сделал большой глоток красного аквитанского вина из своего кубка.
– Это правда, Роланд. Будь осторожен с графом – мне кажется, что он и так несколько не в себе. Когда он нас увидит, может потерять остатки разума.
Роланду захотелось прекратить этот разговор, например, повернуться и пойти потолковать с Барнеллом. Он чувствовал, как гнев на Дарию тяжелым комом оседает где-то в желудке. “Матерь Божья! Ведь она уже получила все, что хотела, так зачем же продолжает разыгрывать оскорбленную невинность?!” Это его бесило. Он еще раз приложился к кубку. Но напиться сегодня ему никак не удавалось.
– Какая же ты способная, если зачала с первого раза!
– Кто-то из нас уж точно способный! Странная гримаса застыла у него на губах.
Действительно ли он ждал, что ее настроение сразу переменится?
– Пожалуй, нам лучше предаваться любовным утехам, пока ты беременна, – тогда, глядишь, к моменту, когда ты будешь готова понести вновь, это дело мне уже порядком надоест, что и хорошо, поскольку я совершенно не жажду, чтобы вокруг меня прыгала дюжина детей.
Ей хотелось закричать на него, завыть от тоски, но вместо этого Дария опустила голову и стала двигать кусок хлеба по подносу. Он пытается причинить ей боль, но она ничем не выдаст своей обиды.
– Благодарю, ваше величество, вы были так добры, – сказала позже Дария королеве.
– Не страдай, девочка. Мы еще увидимся. Вы с Роландом приедете в Лондон, или, возможно, мы с королем приедем в Корнуолл. А сейчас, милочка, позволь моим фрейлинам подготовить тебя для ночи.
С этими прозаическими словами королева Англии слегка подтолкнула ее к двум поджидавшим придворным дамам. Последние оказались весьма жизнерадостными особами, пребывающими в веселом расположении духа, чему, по-видимому, немало способствовало изрядное количество выпитого вина. Хихикая, они стали давать Дарии явно проверенные на собственном опыте советы о том, как довести мужчину до безумного желания, заставить его дрожать от страсти.
Роланд задержался у входа в шатер, прислушиваясь к доносившимся изнутри взрывам смеха. Он услышал тихий озадаченный голос Дарии:
– Правда? А как? Просто попросить его вставить мне в рот? Я не подавлюсь? Зубами его не поцарапаю?
– Дурочка! Ты просто ласкаешь его руками, а твой язычок и губки следуют за ними, и ты постепенно опускаешься…
Глаза Роланда округлились. Так-так, оказывается, королевские фрейлины те еще распутницы. Но следующие слова Дарин заставили его нахмуриться.
– Слушай, Клодиа, а может быть, Роланд и не захочет, чтобы такая неумеха, как я, это делала? Ему, наверное, нравятся более опытные женщины…
– Помолчи, Дария. Опыт приходит со временем. Спроси своего муженька и увидишь, как он будет облизываться в предвкушении.
Роланд не расслышал, что ответила Дария. Его жена. Ему совершенно не нужна жена. По крайней мере пока он не приведет все в порядок в Корнуолле или это ему не наскучит. Наскучит… С чего это ему может наскучить? И почему он решил, что жена – лекарство от скуки?!
Он вошел в шатер и фыркнул в ответ на ухмылки дам. Их многозначительные взгляды пробудили к жизни его мужское естество. Роланд быстро повернулся к Дарии – та не двинулась с места, пристально глядя на него. “Она смотрит на меня как-то иначе”, – подумал Роланд.
– Упражняйся, милочка, упражняйся! – Клодиа подмигнула Дарии.
– Спокойной ночи, Дария. Наслаждайся дарами Бога и короля. Поверь нам, таких мощных и красивых мужчин мало. Этот парень просто прелесть. – И, пожирая Роланда глазами, женщины выскользнули из шатра, причем Клодиа, проходя мимо, как бы случайно прижалась к Роланду грудью.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайная песня"
Книги похожие на "Тайная песня" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэтрин Коултер - Тайная песня"
Отзывы читателей о книге "Тайная песня", комментарии и мнения людей о произведении.