Кэтрин Коултер - Ночной огонь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ночной огонь"
Описание и краткое содержание "Ночной огонь" читать бесплатно онлайн.
Золотоволосая девушка, созданная для счастья и любви, но прошедшая сквозь муки ада... Закаленный в боях солдат, познавший ужасы войны и полюбивший девушку с первого взгляда... Они встретились, чтобы никогда не расставаться, чтобы вместе победить недовериеи страх, ужас и боль, сокрушить все преграды и обрести вечную любовь.
Бросив взгляд на Ариель, доктор смущенно объяснил:
— У Мелли было сильное кровотечение. Не могло случиться так, что она проснулась, увидела кровь и попыталась найти кого-нибудь, кто бы помог ей? Возможно, в панике она не подумала о том, чтобы зажечь свечу.
Ответа он, конечно, не получил. Несколько часов спустя всю историю повторили сэру Эдуарду. Внимательно выслушав, он хлопнул ладонями по бедрам и решительно кивнул:
— Ну что ж, возможно, это к лучшему. Девушка и без того была погублена, а ее будущее представлялось мне крайне мрачным. Ее смерть была несчастным случаем или самоубийством.
Ариель ничего не смогла с собой поделать. Она резко вскочила и тут же пошатнулась от внезапного головокружения, но, отказываясь показать слабость, судорожно сжала спинку кресла:
— К лучшему?! Невинная молодая девушка мертва, лежит со сломанной шеей. и вы считаете это избавлением от всех бед?! Боже, спаси нас от мужчин! Надеюсь, вы свалитесь с лестницы и переломаете себе все кости, тогда я смогу сказать, что это прекрасно!
Подобрав юбки, она выбежала из гостиной. Берк молча разглядывал сэра Эдуарда из-под полуопущенных ресниц.
— Ну и ну! Ваша молодая жена… правда, полагаю, приходится мириться с женскими истериками. По-видимому, она в положении. Женщины такие странные создания, и…
— Собственно говоря, сэр Эдуард, — перебил Берк, поднимаясь, — я совершенно согласен с женой. Не думаю, что Мелли покончила с собой или случайно упала с лестницы. Скорее всего, ее намеренно заманили наверх и сбросили. Неужели вы действительно считаете, что убийство девушки — такое уж благое деяние?
Сэр Эдуард раздраженно нахмурился. Ему сейчас больше всего хотелось, чтобы его оставили в покое — тогда можно будет вернуться к тишине собственного кабинета и коллекции бабочек.
— Так кто же сделал это? Вы, милорд? Берк лишь улыбнулся ехидному замечанию.
— Нет, но, возможно, тот, кто изнасиловал ее, служит в доме, хотя от этой мысли у меня мурашки по коже ползут. Он испугался, что девушка узнает его и выдаст. Поэтому и убил.
— Но это всего-навсего предположения, не подкрепленные доказательствами. И как же вы собираетесь отыскать этого мифического мужчину?
— Пока не имею ни малейшего представления, но вскоре сюда прибудет лондонский сыщик. Тогда посмотрим. Правда, одно меня смущает, — задумчиво добавил Берк. — Будь даже негодяй пойман, ему ничего бы не грозило за изнасилование. Убийство — дело другое, но в данном случае — совершенно излишнее.
— Ничего подобного, если учесть ваше отношение ко всему этому, милорд. Парень, должно быть, вообразил, что, если вы обнаружите, будто именно он был так называемым насильником, попросту перережете ему глотку. Вот и вся загадка. Ну а теперь прошу прощения, у меня много дел.
— Я провожу вас, сэр Эдуард, — вызвался Берк. «Так значит, — думал он, — я еще и виноват в том, что Мелли убита. Проклятье!»
Через день после похорон Мелли в кабинет Берка явился Монтегю с несколько ошеломленным видом:
— Милорд, у нас гости. Не скажу, чтобы дружная компания, но кое-кто держится вместе, а кое-кто — вовсе нет.
— Чрезвычайно понятно, Монтегю. Сейчас приду. Затруднения Монтегю стали ясны, когда Берк спустился в холл. Приехали Ленни с детьми, Найт и джентльмен, которого Берк никогда не видел раньше.
— С приездом, — сказал Берк, — добро пожаловать.
— Дядя Берк! Дядя Берк! Мы привезли тебе подарок!
Берк схватил девочек в объятия и крепко расцеловал.
— И у меня есть подарки для каждой из вас!
— Это наша новая тетя? — спросила Вирджи, которая была на два года старше Поппет и, следовательно, гораздо более искренней.
— Мама сказала нам, что ты женился на девушке, которая убила своего мужа, и что лично она не может этого понять, потому что у бедного старика не было сына и…
— О Боже, — перебила Ленни, у которой хватило совести покраснеть, — я не совсем так говорила…девочки! Немедленно отпустите дядю! Ах, миссис Мэк, прошу, отведите их в детскую! Дядя навестит вас позже, не правда ли, Берк?
— Конечно. — кивнул Берк и снова, к их величайшему восторгу, расцеловав племянниц, поручил обеих заботам многотерпеливой миссис Мэк.
— Берк, — представила Ленни, — это Перси Кингстоун. Перси, позвольте познакомить вас с моим деверем и здешним хозяином, Берком Драммондом, графом Рейвнсуортом.
Мужчины обменялись рукопожатиями. Берк мгновенно сообразил, откуда ветер дует. Гость показался ему ничем не примечательным. Довольно крепкий, с манерами денди, но, несомненно, приятным лицом и умными глазами. Сэр Кингстоун улыбнулся и что-то сказал насчет превосходного состояния проселочных дорог. Берк повернулся к Найту.
— Могу я спросить, какое спешное дело оторвало тебя от лондонских развлечений, старина?
— Желание познакомиться с твоей женой, конечно. Я сказал Ленни, что с удовольствием сыграю роль дуэньи, поэтому всю дорогу сидел между ней и сэром Перси, соблюдая правила приличия.
Перси Кингстоун, лорд Карвер, широко улыбнулся и сжал затянутую в перчатку руку Ленни.
— Совершенно верно, милорд, и прохрапел все четыре часа.
— Гнусная ложь! — объявил Найт. Ленни, нервно оглядевшись, резко сказала:
— Мы получили твое письмо и видели объявление в «Газетт». Коринна пришла в бешенство, просто вышла из себя, узнав, что ты не пригласил на свадьбу родственников. Ты ведь знаешь, какая она.
— Знаю, — мило улыбнулся Берк. — Монтегю приглядит за вашим багажом. Насколько я понимаю, вы приехали погостить?
Его предположение оказалось верным; Найт подтвердил это, но прошло добрых полчаса, прежде чем Найт и Берк остались в кабинете — единственной комнате во всем доме, где можно было уединиться.
— Где твоя жена?
— Скорее всего, спит. Она еще не совсем оправилась и быстро устает.
— Я не знал, что она болела.
— Да, простудилась в твоем охотничьем домике, но сейчас ей гораздо лучше.
Найт подошел к камину, небрежно оперся широким плечом на каминную доску:
— Не хочешь рассказать, что еще произошло в Хобхаусе? Конечно, кроме болезни твоей жены.
— Ее болезнь — основа всего дела, если желаешь знать правду. Я женился на ней, можно сказать, без ее ведома. Не лежи она в бреду, ни за что не вышла бы за меня. Жизнь несправедливо обошлась с ней, Найт. Ты вправе сказать, что у нас странный брак.
Найт молча смотрел на друга.
Берк немедленно сдался — слишком многое соединяло их, чтобы пытаться утаить правду от старого приятеля:
— Первый муж Ариель безжалостно над ней издевался. Видел бы ты рубцы на ее теле…
Берк резко оборвал себя, но Найт успел разглядеть боль и ярость в его глазах.
— Он бил ее. Часто. И очевидно, с большим удовольствием. Поэтому ты поймешь, если я попрошу тебя быть с ней помягче. Я рад, что ты приехал. Здесь недавно произошел ужасный случай, и твое присутствие, надеюсь, поможет успокоить Ариель.
Полный дом гостей в самом деле несколько отвлек Ариель. Она даже зашла настолько далеко, что за ужином рассмеялась какому-то замечанию лорда Карвера. Сначала он показался ей похожим на туго набитую сосиску в модном костюме, но вскоре девушка обнаружила, что за ничем не примечательной внешностью скрываются глубокий ум и блестящее остроумие. Кроме того, он показался ей добрым.
— Это слишком невероятно, и я не поверю ни единому слову, — объявила Ленни, шутливо уколов вилкой руку Перси. — Чтобы Дейзи поцеловала вдовствующую герцогиню или лакей ущипнул Дейзи за… словом, вы понимаете.
Берк наблюдал за смеющейся женой, и что-то восхитительно теплое и радостное наполняло душу. Как он хотел в эту минуту коснуться ее — только коснуться, ничего больше, ощутить это тепло и нежность. Но Ариель, конечно, будет глядеть на него со страхом в глазах, пытаясь не выказать владеющего ей ужаса, отчаянно стараясь понять, чего хочет муж и как угодить ему, чтобы не заслужить побоев и издевательств.
Насколько было лучше в темноте, когда она лежала рядом с ним в большой кровати. По крайней мере Берк не мог видеть ее страха, подозрительности, возможно. отвращения. Но все равно знал, что после каждого поцелуя она ожидала приказа, удара, окрика. Только ничего не дождалась, кроме поцелуев и нежных ласк. Неужели она по-прежнему боится его?!
Последовал небольшой перерыв в беседе, пока Монтегю приказывал лакеям унести суп из зеленого горошка и подать паровую форель, запеченных цыплят и говяжий филей.
Ленни, не дожидаясь, пока выйдут слуги, многозначительно взглянула на Берка:
— Итак, мой неотразимый деверь, похитивший, по словам Коринны, сердца не менее полудюжины дам во время визита в Лондон, влюбился с первого взгляда и поспешил жениться! Весьма романтично, не правда ли, Перси?
— Вы имеете в виду любовь с первого взгляда, дорогая? Что-то вроде попытки переплыть Ла-Манш во время прилива?
— Ах, вы просто невыносимы! Что скажете, Ариель? Вы действительно так увлеклись Берком. что согласились на тайный брак?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ночной огонь"
Книги похожие на "Ночной огонь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэтрин Коултер - Ночной огонь"
Отзывы читателей о книге "Ночной огонь", комментарии и мнения людей о произведении.