» » » » С. Халеоле - Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи


Авторские права

С. Халеоле - Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи

Здесь можно скачать бесплатно "С. Халеоле - Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, издательство Главная редакция восточной литературы издательства "Наука", год 1987. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
С. Халеоле - Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
Рейтинг:
Название:
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
Автор:
Издательство:
Главная редакция восточной литературы издательства "Наука"
Год:
1987
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи"

Описание и краткое содержание "Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи" читать бесплатно онлайн.



Своеобразный памятник гавайской литературы и фольклора, записанный в конце XIX в. гавайцем Халеоле, впервые был издан в 1918 г. М. Беквит на английском языке с параллельным гавайским текстом. Перевод с английского сверен с гавайским оригиналом. Сопровождается предисловием и приложениями.

«Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи» — произведение во многом необычное. У него есть автор, который, однако, лишь незначительно переработал сюжет, столетиями создававшийся гавайскими сказителями. Халеоле, издав в середине прошлого века этот фольклорный роман, писал его для гавайцев и преследовал две цели: он хотел, чтобы молодое поколение гавайцев познакомилось с исчезавшими на глазах образом жизни и культурой своих отцов и дедов, а также им двигало желание дать землякам занимательное чтение на родном языке. И книга, действительно, оказалась интересной: это сказка, в которой в повседневные дела полинезийцев постоянно вмешиваются боги, но за волшебством и чудесами легко разглядеть реалистические картины быта гавайцев.






32

В оригинале употреблен христианский термин amene, «аминь», а в скобках — языческий (amama, «все», «молитва окончена»). Гавайская языческая молитва обычно завершалась формулой Amama. Ua noa. Lele wale la. «[Молитва] окончена. [Табу] кончилось. Улетело». Ср. концовку молитвы в примеч. 43.

33

В гавайском оригинале употреблено слово palau, которым обозначается, во-первых, длинная боевая палица, во-вторых, особый деревянный инструмент с острыми краями, применявшийся для отрезания частей клубня таро перед посадкой.

34

Советник обыгрывает здесь поговорку He waa naha I kooka kona (букв. «Его каноэ развалилось от борьбы с волнами»), обычно употребляющуюся в значении: «От неумеренности он стал импотентом».

35

Приятный запах считался признаком божественного. Растения с сильным ароматом на Гавайских островах были немногочисленны; многие из них использовались в культовых целях, а также для ароматизации тапы.

36

В традиционном гавайском обществе придавалось большое значение сокрытию остатков пищи, волос, выделений, поскольку все это могло быть использовано во вредоносной магии. Знатные вожди имели особых слуг, в обязанности которых входило собирать остатки пищи, выпавшие волосы, плевки и другое, чтобы они не могли быть использованы во вред вождю.

37

Обычно совместные трапезы мужчин и женщин не допускались. Мужчины питались в одном доме (муа), женщины — в Другом (хале-аина). Пища готовилась в разных земляных печах. Трапеза короля Лихолихо вместе со своей матерью и теткой (1819 г.), представлявшая собой грубое нарушение одного из основополагающих табу традиционного гавайского общества, явилась формальным актом отмены старой религии.

38

В оригинале употреблен термин kaha nalu. Это не плавание, а особый, технически очень сложный вид серфинга, когда пловец, сохраняя полную неподвижность, скользит на гребне волны без доски.

39

Обычай соприкасаться или тереться носами (по-гавайски honi) широко распространен в Полинезии и функционально эквивалентен европейскому поцелую.

40

Очевидный анахронизм. Тройное каноэ (пуколу) появилось на Гавайях лишь в конце XVIII в.

41

Имеется в виду гигантский ящер (моо) — широко распространенный вид аумакуа, личного или семейного бога-покровителя. Гавайцы почитали и обычных ящериц, также называвшихся моо, поскольку считали их лишь миниатюрными обличьями гигантских ящеров-богов. Гигантский ящер считался хозяином местности на стыке округов Пуна, Кау и Хило (где происходит значительная часть событий «Сказания»), и с ним связывали землетрясения, сопровождающие деятельность находящегося здесь самого активного вулкана на Гавайях Килауэа.

При литературной обработке «Сказания» Халеоле, по-видимому, пытался сделать его более «правдоподобным»: в его версии ни один персонаж не меняет своего обличья. В исходном фольклорном варианте Киха-нуи-лулу-моку, очевидно, другая ипостась Ваки. (По другим материалам известна богиня-ящер Ваха, или Вака, покровительница женщин знатного рода.) Кала-ху-моку, возможно, также лишь другое обличье Аи-вохи-купуа, поскольку купуа обычно имеют несколько разных тел. Так, по другим преданиям известны, например, Лаэ-нихи — и женщина, и рыба, Кама-пуаа — и мужчина, и свинья, и рыба.

42

Значение имени Акикеэхиале не вполне ясно. Возможно, это искаженное akekeke hialele («неугомонный акекеке»). Акекеке (Arenaria interpres) зимует на Гавайях, держится небольшими стаями. Гнездится по всему побережью Северного Ледовитого океана, у нас на севере ее называют камнешарка. Известен, впрочем, и эндемичный вид гавайских цветочниц akekee (Loxops coccinea), но акекеэ мало подходит к роли гонца, поскольку эта птица не мигрирует. Другие гонцы Аи-вохи-купуа — улили и появляющаяся в главе 18 коаэ — перелетные птицы.

43

Птицеловы обмазывали клеем длинные шесты и украшали их цветами лехуа, служившими отличной приманкой для различных видов гавайских медососов и других птиц. Ловушки ставились высоко в горах. Вот образец молитвы-заклинания, исполнявшейся при расстановке ловушек:

Моим богам во тьме,
Моим богам при свете дня,
Кане во тьме,
Каналоа во тьме,
Хоомехе во тьме,
Всем моим предкам,
Что покоятся во тьме,
Ку-хулухулу-ману во тьме.
Отвратите тьму,
Дайте мне свет,
Мне, Элеэле, мне дайте ману,
Дайте мне знание,
Дайте богатую добычу!
Подымайтесь со мною в горы,
На самые вершины,
Сгоняйте всех птиц,
Собирайте на мой клей,
Пусть они прилипнут.
Все, кончено.

44

Очевидный анахронизм. Плуг на Гавайях до контактов с европейцами не был известен. В оригинале — английское заимствование palau.

45

Первый остров, который увидели гонцы Аи-вохи-купуа, — Оаху, «длинный остров» — Молокаи, «большой остров» — Мауи, два других рядом с ним — Ланаи и Кахоолаве. Таким образом, до острова Гавайи, где жили Поли-аху, гонцы не долетели.

46

Заморозки на Гавайях возможны начиная с высоты 1800 м над уровнем моря. Мауна-лоа (4170 м) и Мауна-кеа (4250 м) в зимние месяцы покрыты снегом; на Хуалалаи (2519 м) снег — относительно редкое явление.

47

Гавайская система родства имеет ряд принципиальных отличий от русской. Термином вахине обозначается не только жена, но и жена брата (родного и двоюродного), и сестра жены (родная и двоюродная). Родственные отношения между Кауакахи-алии и Ке-калукалу-о-кевой в версии, представленной у Халеоле, не вполне ясны. По-видимому, Ке-калукалу-о-кева — близкий друг, «названый брат» Кауакахи-алии, поэтому Ка-или-о-ка-лау-о-ке-коа и является с классификационной, терминологической точки зрения женой их обоих. Однако, как видно из дальнейшего, реальных брачных отношений между Ке-калукалу-о-кевой и Ка-или-о-ка-лау-о-ке-коа не существует.

Необходимо сделать одно важное замечание относительно формы семьи у гавайцев. От Л. Моргана в прошлом известное распространение получила ошибочная точка зрения о существовании у гавайцев в предконтактный период особой «пуналуальной» формы группового брака. Информацию о семейных отношениях Морган черпал у христианских миссионеров, которые не понимали (или не хотели понимать) разницы между терминологией родства и реальными брачными отношениями. На примере «Сказания» это различие очевидно: сожительство Ка-онохи-о-ка-ла с сестрой своей жены, т. е. с классификационной точки зрения со своей собственной женой (!), расценивается как супружеская измена. В действительности на Гавайях преобладал моногамный брак, хотя среди знати была распространена полигамия (причем, как полигиния, многоженство, так и полиандрия, многомужество). Термином пуналуа называли друг друга жены одного мужа и мужья одной жены.

48

По-видимому, в каком-то фольклорном варианте волшебная флейта играла существенную роль в сватовстве Ке-калукалу-о-кевы. Халеоле, однако, не использует этот вариант в дальнейшем изложении. См. примеч. 20.

49

Кани-кави — букв. «Мелодия, которая выжимается, выдавливается (как сок)».

50

В переводе мы следуем М. Беквит. Гавайский оригинал i kona mau ialoa apau, «все свои ialoa») допускает двойное толкование, поскольку ialoa (букв. «длинная рыба») может быть переведено и как «мумия, чучело», и как «человек, приготовленный для жертвоприношения». Дальнейшее изложение двусмысленности не проясняет.

51

Хуиа (букв. «соединенная») — волна, образующаяся при столкновении двух других. В гавайском языке разные виды волн имеют специальные названия.

52

Пуповина знатных гавайцев тщательно сохранялась в священных тайниках.

53

Поскольку Лаиэ-и-ка-ваи — названая сестра своих подруг, ее муж с классификационной точки зрения считается и их мужем. См. примеч. 47.

54

Более обычное выражение горя и траура у гавайцев — руки, скрещенные за спиной.

55

Выбирая в качестве первого предзнаменования появления Лаиэ-лохелохе крик алаэ, Вака идет на риск, поскольку считалось, что крик алаэ предвещает недоброе.

56

Обычно способность петь гавайцы приписывают наземным моллюскам пупу-кани-оэ (Partulina physa), букв. «долго поющий моллюск».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи"

Книги похожие на "Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора С. Халеоле

С. Халеоле - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "С. Халеоле - Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи"

Отзывы читателей о книге "Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.