Dmitry - Кен Уилбер Б Л А Г О Д А Т Ь И С Т О Й К О С Т Ь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кен Уилбер Б Л А Г О Д А Т Ь И С Т О Й К О С Т Ь"
Описание и краткое содержание "Кен Уилбер Б Л А Г О Д А Т Ь И С Т О Й К О С Т Ь" читать бесплатно онлайн.
88
Чогьял Намкай (иногда Намхай) Норбу Ринпоче (род. 1938) — один из выдающихся современных учителей дзогчен. Отличается от традиционных учителей дзогчен тем, что стремится передавать сущностное учение, свободное от обусловленности тибетским языком и тибетской традиционной культурой. — Прим. отв. ред.
89
Выражение «я»-десятилетие (me decade) было введено в обращение писателем Томом Вольфом со страниц журнала «Нью-Йорк» в августе 1976 г. Выражение описывает общую для американского общества 70-х гг. тенденцию «ухода в самих себя», «озабоченности самими собой», «поглощенности собой» и пассивности, пришедшую на смену бунтарским, социально активным 60-м. Это был массовый поворот от общественно-политической активности в пользу психологического самоисследования, углубленных самокопаний. В то время, казалось, у каждого американца был свой аналитик, советчик, гуру, духовник или внутренний наставник. Бытовала даже такая шутка, что единственный способ для американцев встречаться и общаться друг с другом — это вступить в национальную психотерапевтическую группу. — Прим. отв. ред.
90
Говард Лавкрафт (1890—1937) — знаменитый американский писатель, классик литературы ужасов. — Прим. пер.
91
FDA (Food and Drug Administration) —Управление по контролю за пищевыми продуктами и лекарственными препаратами. — Прим. пер.
92
Долина Саншайн — район в штате Колорадо, неподалеку от города Боулдера.
93
Гуань Инь — в китайском даосизме богиня милосердия; почитается также у буддистов как женская ипостась Будды. — Прим. пер.
94
Танка — тибетские рисованные свитки, выполняющие функцию икон. —
Прим. пер.
95
Тара — женская ипостась Будды, почитаемая на Тибете; в свою очередь, имеет несколько ипостасей, одна из которых — Зеленая Тара — Будда Просветления. — Прим. пер.
96
Чогьям Трунгпа Ринпоче (1940—1987) — буддийский мастер медитации; много времени прожил в США, где занимался активной деятельностью по обучению буддизму; после смерти его тело в деревянном ящике, засыпанном солью, было переправлено наследником Дхармы, регентом Томасом Ричем, в штат Вермонт и впоследствии кремировано. — Прим. пер.
97
Мала — санскритское название буддистских четок со 108 бусинками; используются при произнесении мантр и других духовных практиках. — Прим. пер.
98
Экуменизм — в широком смысле движение за объединение различных религий. — Прим. отв. ред.
99
Джордж Гершвин (англ. George Gershwin, 1898—1937) — американский композитор и музыкант. Автор популярных мюзиклов, инструментальных произведений, опер. Его самое масштабное произведение — опера «Порти и Бесс» («Porgy and Bess», 1935) — наряду с «Американцем в Париже»{«An American in Paris», 1928) и «Джазовой рапсодией»{«Rhapsody in Blue», 1924) вошли в мировую сокровищницу музыки. — Прим. отв. ред.
100
Виттель — французский курортный городок с минеральными водами; его название перешло на торговую марку минеральной воды. — Прим.
пер.
101
Трейя немного перепутала названия: речь идет о Страсбурге — столице Эльзаса, французской провинции на границе с Германией. Тогда как город Зальцбург, родина Моцарта, — столица провинции Зальцбург на западе Австрии. — Прим. отв. ред.
102
Роджерианство — направление в психотерапии, по имени Карда Роджерса (1902—1987), американского психолога-гуманиста, основателя «терапии, сфокусированной на клиенте». — Прим. пер.
103
Лоуренс Уалк (1903—1992) — композитор и дирижер, пропагандист музыкального направления, которое иронически называли «музыкой под шампанское». — Прим. пер.
104
Блюграсс — сформировавшееся в 1940-е годы направление фолк- музыки, уходящее корнями в ирландскую и шотландскую музыкальные традиции. — Прим. пер.
105
«Грек Зорба» (1964) — греческий фильм по роману Никаса Казантза- киса, сделавший знаменитым во всем мире танец сиртаки. — Прим. пер.
106
— , 1 «Я не говорю по-немецки» (нем.).
107
Праймариз — предварительные голосования избирателей, принадлежащих к одной партии, для выдвижения кандидата перед выборами президента США. На предварительных выборах 1988 года убедительную победу одержал кандидат в президенты республиканец Джордж Буш (старший), в следующем году ставший президентом США; большая часть американской интеллигенции воспринимала его кандидатуру резко отрицательно. — Прим. пер.
108
«Моя собачья жизнь» (англ. «My Life as a Dog»)—вышедший в 1985 г. фильм известного шведского режиссера Лассе Халстрома (отечественному зрителю он знаком по фильму «Шоколад» с Жюльет Бинош и Джонни Деппом в главных ролях). Был награжден двумя «Оскарами» — за лучшую режиссуру и лучший сценарий, — а также получил «Золотой глобус» в 1987 г. в номинации «Лучший фильм на иностранном языке». — Прим. отв. ред.
109
Оксюморон (в пер. с др.-греч. букв, «остроумная глупость») — в теории литературы термин, обозначающий особую стилистическую фигуру, в которой сочетаются слова с противоположным значением, например «убогая роскошь», «горячий снег». — Прим. отв. ред.
«Ю-Ту» (U-2) — ирландская рок-группа, начиная с середины 80-х ставшая одной из самых популярных и успешных групп в мире. Члены группы, в особенности лидер коллектива Боно, известны своей активной политической деятельностью в сфере прав человека и социальной справедливости. — Прим. отв. ред.
110
Первая вывеска по-немецки означает «Товары для купания», а по- английски читается как «плохие товары»; вторая вывеска — «Драгоценности и антиквариат»; а по-английски слово «schmuck» (по-немецки — «драгоценности») означает «мерзавец», «скотина». —Прим. пер.
111
Центр Слоуна-Кетеринга — существующий с XIX века онкологический исследовательский институт и больница в Нью-Йорке. — Прим. пер.
112
Монастырь Сноумасс — цистерианский монастырь Святого Бенедикта, расположенный неподалеку от города Аспена в штате Колорадо. Упомянутый в тексте отец Томас Китинг был настоятелем этого монастыря. — Прим. пер.
113
Пали — родственный санскриту письменный язык, на котором были написаны раннебуддийские тексты так называемого палийского канона, или канона Хинаяны. — Прим. пер.
114
Лоден — водонепроницаемая ткань из овчины; традиционно используется в баварском народном костюме. — Прим. пер.
115
«Разум-мартышка» — распространенное в буддийской литературе ироническое выражение, обозначающее беспорядочные, «прыгающие» мысли, отвлекающие от медитации. — Прим. пер.
116
Старвуд — роскошное имение, расположенное рядом с Аспеном; кроме всего прочего, оно сдается в аренду для различных торжеств. — Прим. пер.
Хал ил Джебран (1883—1931) — американский поэт и художник арабского происхождения, автор философских и религиозных произведений. — Прим. пер.
117
Ваше здоровье (фр.).
118
Вернер Эрхард (р. 1935) — видный деятель движения «Новый век», психолог, организатор психоаналитических семинаров, направленных на «развитие сознания»; многие критиковали его семинары за чрезмерно агрессивное вмешательство в человеческую психику. — Прим. пер.
119
Учение Рамана Махарши принято относить к адвайте, философии, основанной на индуистской религии. — Прим. ред.
120
Хоспис — учреждение медицинского типа, в котором безнадежно больные пациенты, прежде всего онкобольные, получают достойный уход и паллиативную помощь. Основная цель пребывания в хосписе — скрасить последние дни жизни, дать возможность умереть с комфортом. В нашей стране проблема хосписов стоит очень остро. В настоящее время у нас существует только 60 хосписов, и этого, конечно, крайне мало для такой огромной страны, как наша. По оценкам экспертов, более 90% нуждающихся не имеют возможности воспользоваться услугами хосписа. — Прим. отв. ред.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Dmitry - Кен Уилбер Б Л А Г О Д А Т Ь И С Т О Й К О С Т Ь"
Отзывы читателей о книге "Кен Уилбер Б Л А Г О Д А Т Ь И С Т О Й К О С Т Ь", комментарии и мнения людей о произведении.