Гарднер Дозуа - Лучшее за год 2006: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лучшее за год 2006: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк"
Описание и краткое содержание "Лучшее за год 2006: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк" читать бесплатно онлайн.
Новая антология мировой научной фантастики под редакцией Гарднера Дозуа представляет лучшие образцы жанра. Впервые на русском языке!
Для тех, кто готов покорять бескрайние просторы Вселенной и не боится заблудиться в закоулках виртуальной реальности, Питер Ф. Гамильтон и Вернор Виндж, М. Джон Гаррисон и Кейдж Бейкер, Стивен Бакстер и Пол Ди Филиппо, а также многие другие предлагают свои творения, завоевавшие славу по всему миру. Двадцать восемь блистательных произведений, которые не оставят равнодушными истинных ценителей — «Science Fiction».
Северин уставился на него во все глаза: «Вы и на это способны?»
— Кроме того, — сказал Мартинес, — мой отец уступает вам солидную долю своей недвижимости на Чи. После отставки вы сможете удалиться на покой в весьма роскошное поместье.
— К тому же ожидается солидная денежная премия от «Чи Девелопмент Компани», — добавил Роланд. — Хотя это придется согласовать с вашим начальством.
У Северина кружилась голова.
— Но, — сказал он, — я ничего особенного не сделал.
— Всего лишь спасли все инвестиции «Чи Девелопмент Компани»? — усмехнулся Роланд.
— Да, я отключил пульсар, но капитан Мартинес не отправился к Великому Мастеру только потому, что настоял, чтобы мои проделки с «Титаном» остались тайной. Я тут ни при чем.
Мартинес ухмыльнулся.
— Я должен был обеспечить свои инвестиции, — сказал он.
Северин оглянулся на него:
— Милорд?
— Я использовал выигранные у лорда Мукержи деньги, чтобы выкупить фьючерсные контракты у тех бедолаг, которым их сбыли Аллодорм и Па, — признался Мартинес. — Некоторые, наверно, окажутся пустышкой, и все-таки, думаю, я теперь могу считать себя богачом. — Он откинулся в кресле и улыбнулся всему миру. — У меня до сих пор никогда не бывало своих денег, — сказал он. — Только то, что давали Терца или отец. Все думаю, на что бы их потратить?
— Ослепительные возможности, — пробормотала Терца.
Мартинес взглянул на брата:
— Конечно, часть штрафов, которые мы сдерем с заговорщиков, пойдет на возмещение потерь обманутым вкладчикам.
Роланд обиженно возразил:
— Игра есть игра. Им не на что жаловаться. Как-никак это рынок фьючерсов.
— Роланд. — Это было сказано твердо.
Роланд всплеснул руками:
— Ладно, ладно! Если ты настаиваешь. Но если ты станешь продолжать в том же духе, я начну жалеть, что Марселла промахнулась.
Мартинес улыбался:
— Я не так уж многого хочу: всего лишь идеальной справедливости для всей Вселенной.
— А, — обрадовался Роланд, — вот и мой омлет!
Седой слуга с улыбкой подал Роланду завтрак и корзиночку со свежей выпечкой. Терца поверх чашки посматривала на Северина.
— Пока «Разведчик» в доке, вы будете видеться с леди Льяо? — спросила она.
Северин невольно взглянул на кольцо с опалом у себя на пальце. «Интересно, — подумал он, — это тоже все знают?»
— Я предупредил ее о приезде, — признался он, — но тут многое зависит от ее планов. «И планов ее мужа».
— А у вас какие планы? — поинтересовалась леди Терца.
— Ну, — замялся Северин, — я собирался устроить кукольный театр.
С минуту молчание нарушал только утренний щебет птиц.
— Оригинально, — пробормотал наконец Мартинес.
— Вы так думаете? — просиял Северин. — Позвольте, я вам расскажу.
И все это долгое, долгое утро он рассказывал.
СодержаниеПэт Мерфи. НЕАДЕКВАТНОЕ ПОВЕДЕНИЕ. Пер. Н. Фроловой. 5
Бенджамин Розенбаум. ЗАВЕДИ ЧАСЫ. Пер. Н. Фроловой 34
Дэвид Моулз. ТРЕТЬЯ СТОРОНА. Пер. Н. Фроловой 51
Кристофер Роуи. ШТАТ ДОБРОВОЛЬЦЕВ. Пер. Н. Фроловой… 83
Нэнси Кресс. ШИВА В ТЕНИ. Пер. Н. Фроловой 118
Паоло Бачигалупи. НАРОД ПЕСКА И ШЛАКОВ
Пер. И. Савельевой 175
Майкл Ф. Флинн. ЛАДОНИ БОГА. Пер. Г. Соловьевой 197
М. Джон Гаррисон. ТУРИЗМ. Пер. К. Васильева 241
Терри Биссон. ЧЕСТНОЕ СКАУТСКОЕ. Пер. Е. Королевой 258
Джеймс Патрик Келли. ОТ МУЖЧИН ОДНИ ПРОБЛЕМЫ
Пер. Е. Королевой 272
Кейдж Бейкер. ВЕЩАЯ ЕГИПТЯНКА. Пер. А. Бродоцкой 316
Вернор Виндж. СИНТЕТИЧЕСКОЕ СЧАСТЬЕ
Пер. Адама Асвадова 386
Мэри Розенблюм. ВНЕШНОСТЬ ОБМАНЧИВА. Пер. М. Мусиной. 407
Вандана Сингх. ДЕЛИ. Пер. М. Мусиной 434
Альберт Э. Коудрей. ПЛЕМЕНА БЕЛОЙ. Пер. Е. Зайцева 453
Уильям Сандерс. СИТКА. Пер. В. Двининой 522
Дэниэл Абрахам. ПЛАЧ ЛЕВИАФАНА. Пер. Е. Зайцева 537
Колин П. Дэйвис. ЗАЩИТНИКИ. Пер. М. Мусиной 559
Стивен Бакстер. «МЭЙФЛАУЭР-2». Пер. О. Ратниковой 564
Кэйтлин Р. Кирнан. СКАЧКА НА БЕЛОМ БЫКЕ
Пер. И. Савельевой 627
Брендан Дюбуа. ПАДАЮЩАЯ ЗВЕЗДА. Пер. И. Савельевой 655
Роберт Рид. ДРАКОНЫ ИЗ ЛЕТНЕГО УЩЕЛЬЯ
Пер. М. Мусиной 671
Джеймс Л. Камбиас. ОКЕАН СЛЕПЦОВ. Пер. Адама Асвадова… 700
Элеанор Арнасон. САД. Пер. И. Савельевой 723
Питер Ф. Гамильтон. МАРШ ИЗБИРАТЕЛЕЙ
Пер. Адама Асвадова 764
Пол Ди Филиппо. СИЗИФ И ПОСТОРОННИЙ. Пер. А. Гузмана. 784
Пол Мелко. ТРИЕДИНСТВО. Пер. К. Васильева 797
Уолтер Йон Уильямс. ИНВЕСТОРЫ. Пер. Г. Соловьевой 806
Примечания
1
Фраза из фильма «Хладнокровный Люк» (1967) с Полом Ньюманом в главной роли.
2
Музей «Эксплораториум» устроен таким образом, что посетители сами могут проделывать всевозможные опыты.
3
Штат Добровольцев — общепринятое прозвище штата Теннесси.
4
Нэшвилл — столица штата Теннесси.
5
Кроу — название одного из известных индейских племен, происходит от английского слова «crow» — ворона.
6
Штат Кентукки славится тем, что там выращивают много конопли и табака.
7
Штат Кентукки считается центром производства кукурузного виски «бурбон».
8
В столице штата Теннесси, Нэшвилле, стоит копия в натуральную величину древнегреческого Парфенона, правда, не из мрамора, а из железобетона.
9
Тюльпанный тополь — символ штата Теннесси.
10
Штат Кентукки называют — «штатом голубой травы» из-за цвета пырея, растущего на богатых известняком почвах.
11
Енот — символ штата Теннесси.
12
Астрономическая единица длины — единица измерения расстояний в астрономии, равная среднему расстоянию Земли от Солнца (1 ае = 149 597 868 км).
13
Хокинг Стивен Уильям (р. 1942) — английский физик и астроном. Установил (1974); что черные дыры могут «испаряться», т. е. терять энергию и вещество (эффект Хокинга).
14
Баньши — персонаж ирландского фольклора, вопленница, предвещающая смерть.
15
Михраб — молитвенная ниша в мечети, обращенная к Мекке.
16
Фикх — исламское право, зд.: закон.
17
Акида — вероучительные аспекты исламской религии.
18
Аль-Ашари, Абуль-Хасан Али (873/874, Басра, — 935 или 934, Багдад) — арабский богослов, в основе его учения утверждение о божественном предопределении и о вечности Корана.
19
Земной рай (по наименованию утопии в романе Дж. Хилтона «Потерянный горизонт»).
20
Шиизм — второе (после суннизма) по числу сторонников направление в исламе.
21
Лазурная (араб.)
22
Дарбука — арабский барабан.
23
Каджуны — потомки французских переселенцев, которые вначале основали колонию Акадия в восточной Канаде, а затем под давлением местного правительства вынуждены были бежать в Луизиану.
24
Хабиб Филипп — американский миллиардер, этнический араб из Ливана, был личным другом Рейгана и его спецпредставителем на Ближнем Востоке.
25
Ак-Коюнлу (тюрк, «белобаранные») — объединение кочевых племен тюрков-огузов, а также название династии, стоявшей во главе этого объединения. В начале XVI в. разгромлен другим тюркским кочевым племенем кызылбашами (тюрк, «красноголовые») под предводительством Исмаила I Сефевида.
26
Ситар — индийский струнный музыкальный инструмент.
27
Али Мехмет (Мухаммед) (1769–1849) — правитель Египта, вел завоевательные войны (в Аравии, Восточном Судане, Морее), а также войны с турецким султаном.
28
Роми (фр.) — название христианина у мусульман.
29
Ну конечно (нем.).
30
О храбрецы! (фр.)
31
Благородный Восьмистадийный Путь — в буддизме название дхаммы (дхармы), или способа жизни, ведущего к освобождению от страданий.
32
Иши — индеец-яхи, последний представитель истребленною племени, обнаружен в 1911 году на бойне города Оровилль, затем жил живым экспонатом при университетском музее в Сан-Франциско. «Иши» означает «человек».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лучшее за год 2006: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк"
Книги похожие на "Лучшее за год 2006: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гарднер Дозуа - Лучшее за год 2006: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк"
Отзывы читателей о книге "Лучшее за год 2006: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк", комментарии и мнения людей о произведении.